Szolnok Megyei Néplap, 1979. február (30. évfolyam, 26-49. szám)

1979-02-25 / 47. szám

1979. februáf 25. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 5 Csak a jó szó hiányzott Hajnaltól reggelig kerékpáron és gyalog O Fáznak a pincében O Ahol az újságokat elosztják O Mit olvas a kézbesítő? A mestergerendák alatt rügyet bontott az orgona­ág. Ilonka néni a kertből tört néhány gallyat. Olyan hosszú már a tél, egy kis zöldre vágyott. Jó ránézni hajnalban, ha a napnál is korábban felserken. Csak ül az ágyon, fogja a fejét, s mondogatja magának: ne gondolj rá, ne tépelődj, Ilka, beleőrülsz! Az autóbusz diszkrét züm­mögéssel suhan végig a vá­roson. mintha vigyázna, ne­hogy felébredjenek az alvók. A szolnoki 2-es számú postahivatal nappali fényben elegáns épülete mos't sötét ablakaival, komoran várja a napfelkeltét. A portásfülké­ben három férfi beszélget, szavaikat élénk mozdulatok kísérik, láthatóan eszükbe sem jut, hogy még csak fél öt. Számukra természetes és megszokott ideje ez a mun­kának. Megkocogtatom a fülke ablakát, az egyik fehér pu- lóveres dühösen kiszól. — Mit akar? — Bemenni. — Minek? — Hosszú. Majd bent el­mondom. — Na jöjjön — legyint be- leegyezően és hátradől a széken. Nyugodt, hiszen ők hárman vannak, míg én a gyanús hajnali látogató, csak egyedül. Pár mondattal sikerül meggyőznöm a szigorú por­tást, hogy semmi rosszban nem töröm a fejem, a lapki- hordókat keresem. — A pincében vannak a lapkézbesítők. Nem fognak örülni magának, most folyik az elosztás — dünnyögi az orra alatt. Meg sem várja, hogy va­lami szabódásfélét válaszol­jak, az utolsó lépcsőfoknál visszafordul és otthagy. A pince végét nem is lá­tom, akkora. Egymásra do­bált újságkötegek puffognak, a betonfalak mégsem a puf- fogástól. hanem vagy har­minc nő hangjától visszhan­goznak. A pince közepén óriási üvegkalitka, az ajta­jában magas, szakállas férfi jelenik meg. végigmér, aztán visszalép. Előtte az asztalon újságtomyok. Fürge mozdu­latokkal válogatja külön a tarkabarka halmazokat. — Ügyet sem vét rám. igaza le­het kísérőmnek, itt tényleg nem örülnek a látogatónak. Megszólítom a szakállast, el­mondom. hogy a lapkézbesí­tők munkája érdekel, szeret­nék szót váltani olyanokkal közülük, akik régen eljegyez­ték magukat ezzel a szakmá­val. Egykedvűen mutat kör­be: — Sokan vannak. Nézze, például az az ősz hajú né­ni... Csikós Istvánnét kérdezni sem kell. — Tizenöt éve vagyok új­ságos. Két esztendeje nyug­díjba mehettem volna, de kértem, hogy maradhassak. Megszoktam. Egész életem­ben koránkelő voltam, mint a pacsirta. Ha dolgozom, leg­alább valami hasznát látom az álmatlanságomnak. Min­den előfizetőmmel jó barát­ságban vagyok. — Soha nem téveszti ösz­sze, ki melyik újságra fize­tett elő? — Nagyon ritkán én is té­vedek, de elnézik nekem, mint afféle családtagnak. A körzetem tizenöt éve ugyan­az, a Pallai István körút. Ha reggel megjelenek, már az ablakból integetnek és jön­nek elém. — Rosszat is mondjon, ne csak jót .— szólal meg mö­göttünk Turóczi Istvánné. — Például, hogy milyen piszok hideg van ebben a pincében. A lapok számolá­sához nem merem megnyá- lazni az ujjam, mert oda­fagy. Csendesebben hozzáteszi. — Tudja, én brigádvezető vagyok, muszáj néha kiabál­ni a tagok érdekében. Az a hat asszony, aki a brigádom­hoz tartozik, mind amolyan régi muzsikus. Viccesen úgy hívjuk a brigádot, hogy a tizenhármasok, ugyanis leg­többen tizenhárom éve kezd­tük az újságkézbesítést. A brigád éppen nyolcéves. Di­csekedjek még? Nevetve rácsap az előtte magasodó újságkötegre. — Ez a mai adag. Naponta hatszáz különféle lap. majd­nem ugyanannyi ismerős, Né­ha szinte kínos az előfize­tőim szeretete, meghívnak reggelire, megkínálnak egy kis gyomörmelegítővel. ' Jól mondta Csikósne, családta­gok vagyunk. Igaz, tizenkét éve viszem az újságokat a Kolozsvári utcába és Szántó körútra, volt időnk összeba­rátkozni. — Elolvassa azokat a la­pokat, amelyeket kézbesít? — Ha van időm, mind­egyikbe beleolvasok. — Mikor van ideje? Ha valamelyik lap késik? — Jaj, akkor nincs ked­vünk olvasni! Dühöngünk, meg hogyha hatig nem ér­kezik meg az újság, kétszer kell fordulni. Kapunk per­sze várakozási díjat, órán­ként három forintot, de szí­vesen lemondunk róla, csak legkésőbb nyolcig minden előfizető megkapja kedvenc lapját! De most már ne ha­ragudjon, indulnom kell, mindjárt negyed hat.. . A pincéből egyszerre és egymás után tolják ki meg­pakolt kerékpárjukat a lap­kézbesítők. Rajtuk nem mú­lik. hogy az előfizetők reg­gelizés közben tájékozódja­nak a világ dolgairól... B. J. Mindenkinek megvan a maga baja. Az érzékeny em­bernek még annál is ‘több. És ez a kicsi, madárcsontú öregasszony alighanem a leg­érzékenyebbek közül való, akikkel valaha is találkoz­tam. Elismeri, de okolja is: — Tudja mi az, két gye­rekkel, a harmadik útban, özvegyen maradni? Huszon­hét éves voltam, amikor el­ment a párom. Azóta én min­dig más keze-lába voltam! Fel kellett nevelni a gyere­keket ! Takarítani járt. A tisza­zugi nagyközség orvos-, taní­tócsaládjainál dolgozott, csak úgy, napszámért. Nem volt írás arról, hogy hol, meddig, így nőttek fel a gyerekek. — Mondtam akkor ma­gamban : Ilka, ötvenéves el­múltál. A gyerek kiröppen, saját életét éli. Veled mi lesz ha kihull a porrongy, a súrolókefe a kezedből? Akkoriban egy szomszéd­ember kommendált neki he­lyet. A TÖVÁLL-nál keres­tek takarítónőt. * * * — Az lett a második csa­ládom, meg az első munka­helyem, ahol emberszámba vettek! De soka’t dolgoztam érte, édes egy istenem! Éb­redtem hajnali kettőkor, há­romkor, s mire négyre for­dult a kismutató, már meg­tettem hat kilométert. Any- nyira volt az otthonomtól. Takarítottam, ragyogott a kezem alatt minden. Még a függönyöket is leszedtem, meg a térítőkét az irodákon. Nem volt soha mosógépem, de kézzel mostam, hófehérre Fiataloknak fl világmindenségről Hat részből álló csillagásza­ti ismeretterjesztő előadásso­rozatot hirdetett meg a szol­noki középiskolákban a TIT városi szervezete. A Koper­nikusz klubban (Jubileumi tér 5. XXIII. emelet) február 27-től minden második ked­den este negyed héttől alap­fokú csillagászati ismereteket szerezhetnek a diákok. keményítettem, habosfodros­ra! Azt mond'ta az igazgató: Ilonka néni. nekem már csak a maga dolgos kezében van bizodalmám! És hirtelen jajveszékelő, öregasszonyos sírásra fakad: — És mégis, eldobtak, ki­löktek, mint a kifacsart cit­romot i Ezl érdemlettem, mondja, elvtársnő, ez‘t én megérdemeltem ? Tíz év után, tavaly nyugdí­jazták. Ráfért, hatvanegy évesen búcsúzott el. És ami­kor pár hónap múlva visz- szahívták, futot't. A takarító, a portás nyugdíjazásától füg­getlenül elmehet dolgozni. Ilonka néni a portára ke­rült. Tavasz volt, virágokat ültetett, kis kerteket a porta Köré. Drága gyerekeim — így hívta a fiatalokat. * * * Decemberben, amikor a szokásos fürge léptekkel sö­tét hajnalon ment dolgozni, elesett. Több helyen eltört a karja. A baj közel ‘történt a munkahelyhez, odáig elszé- delgett. Egy munkás vitte a kocsiján orvoshoz. — Gipsszel jártam, s már majdnem eltelt a hat hét, amikor a táppénzes papír miatt o'tt voltam az irodán. Jött a főkönyvelő, majd meg­ölelt, s mondta: jön-e már vissza, kedvesünk, hiányzik! Az ember egy jó szóért sokszor - mindenre képes. Ilonka néni elment az orvos­hoz, s addig kérte, rimán- kodott. amíg megszabadult a gipsz’től. Két nap múlva már ott serénykedett a por­tán. Fölmosta az aljzatot, tö­rölte a port. És akkor jöt’t a munkaügyes: Két 9 emeletes 900 személy befogadására alkalmas szál­loda alapozását kezdték meg az Expressz balatonföldvári táborában. Építési költségük 250 millió forint, átadásukra 1981-ben, illetve 1982-ben kerül sor. A tábor területén jövőre is átadnak egy 208 ágyas szállodát, amelyet a Tolna megyei Tanácsi Építő­ipari Vállalat alagútzsalus rendszerrel épít fel. A belső — Már itt van, Ilonka né­ni! Haj, van ám egy kis baj! Hogy is mondjam? Ügy néz ki, hogy létszámfölötti lesz! Ilonka néni a szívéhez ka­pott. Éjszakákon át ettól félt gipsszel nehezültén. Felvesz­nek valakit, mást a helyére! Mi az, hogy létszámfeletti? Csak sírt, kiabált, keser- ge'tt. Szempillantások alatt összekapta a holmiját, s már ment is. Azóta nem volt a munka­helyén. Az utolsó táppénzes papírját is mással küldte. írt az újságnak, igazság ez? jSzemélyes meghallgatást is kért. — Engem majd lepiszkol- nak, engem már nem szeret­nek, engem kiközösítettek — a mestergerenda alatt sirán­kozik. * * * — Nem akkor, nem így kellett volna elmondani — ismeri el utólag a munka­ügyes és a főkönyvelő is. — Szerettük ezt a csupaérzés, csupaszív öregasszonyt. — Tényleg jól dolgozott. Most vagy két hónapig meg kell húznunk a nadrágszíjat. Belső átszervezés miatt kény­szerültünk átmenetileg a búcsúzásra. Egy-két hónap múlva úgyis visszahívtuk volna. Sajnos, ez't már nem tudtuk neki elmondani. El­futott. vitte a bánatát. Jóváteszik. beszélnek ve­le. így ígérték. Ilonka néni nem hitte el. Ma reggel levelét hozott a posta. Ilonka néni írta, mellékelte a vállalati „behí­vót”, s közölte, kifizették a szabadságos pénzét is. Az még most is bántja, hogy nem mondták meg: nincs rá szükség, „embere­sen”? Ebben változatlanul igaza lehet. Az ember egy jó szóért sokszor mindenre képes. De néha milyen nehéz ki­mondani ! S. J. szakipari munkákat — 10 millió forint érétkben — a Székesfehérvári Asztalosipa­ri Ktsz vállalta. A szállodaépítés 40 milliós költségét az Országos Ide­genforgalmi Tanács, a KISZ Központi Bizottsága, vala­mint az Expressz Ifjúsági és Diák Utazási Iroda közösen fedezi. A tábor jelenleg — négyágyas faházakban — 400 vendéget tud fogadni. Újabb szállodák a Balatonnál Edhjey Mister MocAreck FORDÍTOTTA: ■ BÁBA MIHÁLY ||4ICL 29. — Ezzel az ötlettel is jó összeget kereshetett valaki. — Ó, biztosan többet, mint az illatszeren. Különben nemcsak a reklámon lehet pénzt keresni. — Például? — Például a hordón, az egyszerű tölgyfahordón, amit a bor, a pácolt, vagy sózott húsfélék tárolására használ­nak. Óriási a kereslete Dél- Amerikában, különösen Ar­gentínában és Brazíliában. Az Egyesült Államokban és Kanadában van ugyan egy kevés tölgy, de az alig ele­gendő a saját szükségletükre. — Miért nem csinálják a hordókat másféle fából? Sem Brazíliában, sem Argentíná­ban nincsenek szűkében az erdőnek. — A melegégövi fiák nem alkalmasak erre. Vagy pu­hák, vagy gyantásak. A tölgy előnye, hogy hallatlanul ke­mény. Ennek köszönhető, hogy a hordó tartalma nem változtatja meg a színét és az ízét. — De mi közöd volt neked a hordókhoz? — Ez az! Egyik brazíliai kereskedő ismerősömnek nagy mennyiségű tölgyfa hordóra volt szüksége. El­ment New Yorkba, de ott sem talált. Azután hozzám fordult segítségért. Nagyon magas árat ígért. Jól lehet rajta keresni. Tudtam, hogy a világon a legjobb tölgyfa hordókat az egyik európai államban készítik, s ennek az államnak kereskedelmi külképviselete van Angliá­ban. Tehát hozzájuk fordul­tam és megkérdeztem: lehet­séges-e hordók beszerzése náluk. Sokáig vártam a vá­laszra. Végül telefonon meg­kaptam az elutasító választ. Ebben az államban tilos a tölgyfa kivitele. Tehát a hor­dókat nem adhatjuk el. — Aztán mi történt? — kérdeztem. — Más legyintett volna és kész — mondta Henio — de nem én. Elhatároztam, már a sport kedvéért is, hogy megszerzem a hordókat. És megszereztem. — Megkaptad az enge­délyt a megfelelő hatóság­tól a tölgyfa kivitelére? — Nem. Senkihez nem for­dultam ilyen kéréssel. Egy­szerűen ugyanennek az ál­lamnak egy másik kereske­delmi kirendeltségéhez for­dultam egy nagyobb mennyi­ségű szállítmány ügyében. Tudni 'kell, hogy ennek az államnak óriási mennyiségű sója, és régi híres, többszáz­éves sóbányája van. Sokkal többet termelnek, mint amennyi a belső szükséglet­re elegendő. Szóval, az az ál­lam nagyon megörült, hogy akadt valaki, aki sót vásárol. Én csak egyetlen feltételt szabtam — vásárolok sót. De csak .tölgyfahordóban. Bele­egyeztek, csak a csomagolás árát kellett megfizetni. — És hogyan végződött az ügy? — Az árut az egyik bra­zíliai kikötőbe irányítottam. Ott kiraktuk a hordókat, megsóztuk a tengert! Az így megüresedett hordókat visz- szaraktuk és a helyszínre szállíttattam. Ami a legne­vetségesebb, hogy a hordó, sóval együtt sokkal olcsóbb volt, mint amennvit én aján­lottam a hordókért, só nél­kül. Két hónapig szállítot­ták a hajók a sót Brazíliába. — Képzeld el. mondtam bizonyos gondolattól vezérel­ve — tudom, melyik ország­ról beszélsz! Le...! Eltalál­tam? — Túl sokat akarsz tudni — válaszolt a barátom. — A kerjeskedeimi titkot senki­nek sem áruljuk eL De ... már alkonyodik. El kell hagynunk ezt a kellemes kis zugot, és a teniszpályát. V.isz- sza kell térni a szállodába, vacsorázni. Különben ez az eset a hordóval már nagyon régen történt. — Megígérted, hogy elme­séled a szürkés-kék Merce- desed történetét — emlékez­tettem Henry MacArecket, amikor másnap találkoztunk. — A Mercedesem egy kis ártatlan tréfa volt. — Lengyelországban is gondolsz a keresetre? — Természetesen. Itt biz­tosan valamilyen jobb üzle­tet csinálok. Talán veszek valamit exportra? Talán va­lamit eladok? Még nem tu­dom, de meg vagyok győződ­ve arról, hogy adódik alka­lom. — Csak nehogy hosszabb időre kapj ingyen szállást, ellátást :— jegyeztem meg gúnyosan. — Ó, ne félj. Semmi ilyes­mi nem fordulhat elő. Soha nem ütköztem össze a tör­vénnyel. Hogy néha kihasz­náltam valakinek a kapzsi­ságát, amikor engem akart becsapni! Mindenit úgy csi­náltam, hogy a jog az én oldalamon legyen, és az. aki ki akar zsákmányolni, drá­gán fizetett azért, és soha egyetlen szót nem beszélt er­ről. — De térjünk vissza a Mercedesed történetéhez. — A nizzai rendőrkapi­tányságon megcsörrent a te­lefon, Az ügyeletes rendőr felemelte a kagylót. Gyorsan feljegyzett valamit. „Távirat Párizsból. Fran­ciaországban megjelent az ismert amerikai szélhámos. A neve Mac. Személyleírá­sa: magas, csinos, barna ha­jú. Speciális területe: fede­zetlen csekkel szélhámosko- dik. A hírek szerint a szél­hámos a Riviérára szándéko­zik utazni.” A rendőr igazolta a véte­lét és átvitte a felettesének. Ez elolvasta és hangosan fel­nevetett: — Kezdődik a szezon. A kék madárkák a világ min­den, tájáról kezdenek hoz­zánk repülni. De súlyosan tévednek. Kék manna helyett szolid kalitkára találnak. Különben figyelemmel kell kísérnem ezt a fickót, amint megjelenik. Ugyanebben az időben a rendkívül élegáns Ambasa- dor Szálloda recepciójában az igazgató tájékoztatta a portást az utolsó foglalások­ról. Az angoloknak és az amerikaiaknak az volt a szo­kásuk, hogy az egész sze­zonra lefoglalják a szobákat. — Csak arra kell figyelni, hogy a szálloda megteljen. A szezon már megkezdődött. Két, három nap múlva meg­jelennék az első vendégek. — Minden elő van készít­ve. A szobákat felfrissítet­tük. Az étterem várja őket. Akár ma is megjelenhetnek. Ó! Az első megérkezett — jegyezte meg a portás, ami­kor észrevette a bejárat előtt megálló kocsit. Odaküldte kisegítőjét, hogy köszörűse a vendéget és foglalkozzon a csomagjával. A jövevény amerikai volt. Magas, csinos, barna hajú. Elegánsan öltözködött, de rögtön látni lehetett, hogy az Atlanti-óceán túlsó oldalán szabta öltönyét a szabó. A vendég franciául beszélt, ide- genes kiejtéssel, néha keres­gélte a szavakat, s összeke­verte az időket. — Szeretnék valamilyen szobát kapni. — A tisztelt vendég hosz- szabb időre? — kérdezte a portás. — Néhány napra. Amíg másképpen nem rendezke­dem be. — Értem — bólintott a fő­porta» Sok külföldi szállt meg a szállodában, aztán később keresett magánlakást, vagy villát a városban. Csak a leggazdagabbak engedhették meg maguknak, hogy az Am- basadorban lakjanak, ahol 15 dollár volt egy szoba egy éj­szakára, de voltak olyan apartmanok is, amelyek 30 vagy 40 dollárba kerültek. — A szolgálatára, tisztelt uram. A 142-es szoba. Első emelet, kilátás a tengerre. Az ára 80 új francia frank. — Nagyszerű. Egy hétre előre fizetek. Kérem, vigyék fel a csomagomat. (Folytatjuk)-n Negyed hat, indulni kell

Next

/
Oldalképek
Tartalom