Szolnok Megyei Néplap, 1978. június (29. évfolyam, 127-152. szám)

1978-06-25 / 148. szám

1978. június 25. SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 9 A vers születése BARANYI FERENC: A szerelem harmadik éve és dacos kalózhajónk engedelmes már a szélnek durva gyönyörtől halad s kifinomult kín felé megy vátlainkban még zokog éhes ujjakról az emlék érintésük fodrozott — kőnek is lemosva szennyét ám talonba tett öröm ül le már csak asztalunkhoz elfelejtett zongorák billentyűin ujja futkos test-csodája még remek ,— láthatár zárul be rajta s árnya szavaim alatt rejlő arcát már takarja * A szerelem harmadik éve: a szerelem sorsdöntő éve. S hogy miért éppen a harma­dik? Talán mert ennek a számnak különleges miszti­kája támadt az évezredek során. Péter apostol akkor hasonlott meg önmagával, amikor harmadszor is meg­tagadta azt, akire addig es­küdött. Turandot hercegnő három enigma megfejtésére szólította fel Kalaf tatár fe­jedelmet, s a harmadik rejt­vénynél tetőzött igazán az izgalom, hiszen feje vétetett volna az ifjúnak, ha nem tud válaszolni. A mesebéli hősöknek mindig három kí­vánságuk van, s mindig a harmadik a sorsdöntő. A próbatétel, a változást előidéző krízis mindig a folyamatok harmadik fázisá­ban jelentkezik. Juhász Fe­renc híres versének egyik — mintegy refrénként visszaté­rő — sora szinte már szál­lóigévé vált: „a harmadik napon a legnehezebb, a harmadikon.” Itt a harma­dik nap jelképes, korántsem a harmadszori huszonnégy órát jelenti, mint ahogy a szerelem harmadik éve sem konkrét — háromszázhat­vanöt napos — esztendőt je­lent. A szerelem harmadik éve elérkezhet a hatodik hé­ten is akár, de a nyolcadik esztendőben is. A „versképződés” folya­mata nycanonkövethetetlen. Nehéz tettenérni a pillana­tot, amikor a benyomás, az impresszió vagy az élmény költői képekké kezd átala­kulni a poéta agyában. Min­denesetre valami konkrét impulzus kell, csakis akkor van esélyük verssé szerve­ződni a benyomásoknak, az impresszióknak vagy az él­ményeknek, ha személyes in­dulatot váltanak ki a költő­ből. ... Ott kezdődött a dolog, hogy a lány, akit már rég­óta szerettem, egyszercsak felkelt az ágyból, és a zon­gorához ült azon ritka dél­utánok egyikén, amikor ti­tokban együtt lehettünk. Chopint játszott, valamiféle anakronisztikus érzelmes- séggel és mégis lélek-zson- gítóan. És szép volt, jó volt az a délután a halk szomo­rúságtól, ami a dallamokból áradt. Másképpen volt szép és jó, mint évekre vissza­menően az előzőek. Addig nem is tudtam, hogy a lány tud zongorázni, ezt a talon- ba-tett, témaszegény és tes­tileg jóllakott időkre tárolt örömszerző képességét azon a délutánon vette csak elő. Akkor, amikor az egymás­habzsolás kívánsága már nem volt annyira mohó és telhetetlen, hogy kitölthet- te volna azt a két-három órát, ami adatott nekünk az idegen lakásban. Zongorá­zott, hogy nehogy elkezdjük unni egymást. S akkor, a Chopint játszó lány látvá­nyától nyilallt belém ez a két verssor: “ „ .. .talonba tett öröm ül le már csak aszta­lunkhoz / elfelejtett zongo­rák billentyűin ujja fut­kos”. Igen, akkor köszöntött ránk a szerelem harmadik éve, amikor bennem is tu­datosodott, hogy „dacos ka­lózhajónk engedelmes már a szélnek.” Más szóval: sze­relmünk, amely kalóz —te­hát törvényen kívüli — ha­jóként csakis a saját kénye- kedve szerint volt hajlandó suhanni a határtalanság ten­gerén, boldogan dacolva az elemekkel is, most a szelíd megcsöndesedés szakaszába lépett. Immáron nem öntör­vényei, hanem a természet — a dolgok természetének — törvényei szerint alakul tovább, szándékunktól szinte függetlenül,. („Engedelmes már a szélnek”, azaz a sze­relmek történetében min­denütt érvényesülő drama- maturgiának, amely semati­kusan felvázolva így fest: ismerkedés —1 boldogság — megszokás — elhidegülés vagy beletörődés a sírig. A megszokás — mert végül is miért ne mernénk nevén ne­vezni a megcsöndesed,ést —• a harmadik fázis. A szere­lem harmadik éve. Az első és a második esz­tendő „durva gyönyörében” a folytonos izzástól észre sem lehet venni az alattomos, aprócska pörkölődéseket, a féltékenység pengeként vil­lanó pillantásainak ezernyi döfése érzékelhetetlenné je- lentéktéleníti a kicsinyes gyanakvások parányi tűszú­rásait. Ám a „kifinomult kín” felé hajt a dolgok ter­mészetének a szele minden kapcsolatot, ahol a tűszúrás döfésként fáj már, és el­emésztő ízzású a pörkölődés is. Pedig a szerelem harma­dik évében még ott zokog a vállakban az emlék az éhes ujjakról, amelyeknek érinté­se nyomán nemrég még szétfodrozott a szeretett lény teljes „felületén” a szerelem megtisztító varázslata, oly gyengéd gyűrűzéssel és még­is oly erővel, hogy még a belénk kövesedett szennyet is képes volt kioldani. Igen, ha a másik testének felfe­dezésére indulnak az éhes­ujjú kezek, megváltó delejt visznek át, „kőnek is le­mosva szennyét”. Mert a másik teste még a szerelem harmadik évében is remek, sőt „láthatár zárul be raj­ta”, azaz még mindig ő a világban a kezdet, és a vég, a mindenség határa, karcsú fény-jelenés az ég peremén, csak éppen az arc, amely­nek könnyű költői szavak színes tülljei és habfelhős fátylai kendőzték el két éven át a valóságos vonásait, nos, csak az arc búvik a végér­vényes megismerhetetlenség árnyékába immár, mert azt az árnyékot saját maga ve­ti a saját arcára, mert rej- telmességét a kijózanult köl­tő letépett szavainak tülljei és fátylai nem szavatolják többé — önmagának kell tehát biztosítania azt a sa­ját árnyékával. És rejtel- messég nélkül nem létezhet nő a világban, de szegé­nyebb is lenne a világ a nők rejtelmessége nélkül. A gond,ólatoknak ilyen­fajta örvény lése vetette ki ezt a verset lelkemnek isza­pos medréből. Ám minden­képpen kellett egy apró ka­vics, amelynek csobbanása nyomán a gyűrűzés örvény- nyé terebélyesedik. S ez a kavics az a pillanat volt, amikor a lány kikelt hirte­len az ágyból és ruhátlanul zongorázni kezdett a félho­mályos szobában. És én már jobban figyeltem a zenére és a gondolataimra, mint az ő ruhátlanságára. Akkor, Chopin g-moll bal­ladájával kezdődött el sze­relmünk harmadik éve, amit a „talonba tett”, ad­dig titkolva tartalékolt örö­mök még sokáig nagyon széppé varázsoltak . .. Baranyi Ferenc chubert professzor úr egy délnémet város­kában lakott, közel a svájci határhoz. A városnak egyik fele dombokon épült, másik fe­le, régi házakkal, zegzugos utcákkal, s világhíres ka­tedrájával a dombok alján elterülő síkságon. A város fiatalsága tavasszal a domb­oldalra járt fel csókolózni, ősszel a síkságra házasodni. De megesett, hogy az ember télen a magas parkokban járván, a zúzmarás fák alatt, a fagyban, egy-egy mozdu­latlan szerelmespárt pillan­tott meg, amely némaságá­ban úgy hatott, mintha a nyárnak egy ottfelejtett szo- borcsoportozata volna. Schubert professzor úr eb­ben a szerelemre termett városrészben lakott Elly ne­vű feleségével és Musi ku­tyájával. Villájukat egy nagy kert kerítette, amelyben Mu­si, a fekete foltos, .drótsző­rű foxi télen-nyáron s éjjel- nappal oly szabadon s vidá­man élt, hogy még gazdái is megirigyelték olykor egy- egy rosszkedvű pillanatuk­ban. Az irigység egyik ilyen hevesebb kirobbanásának tulajdonítható, hogy elhatá­rozták, megismertetik Musit a szerelem édességeivel. Ne legyen neki oly könnyű az élete, gondolhatták, nyilván egy sanda oldalpillantással a • háborúkra, gazdasági vál­ságokra, a felekezeti, faji és szociális kérdésekre, ame­lyek saját emberi életüket szünet nélkül körülhullá­mozták. JVlusi oly fehér volt. mint az ártatlanság, négy lába egyenes és merev, mint négy pálcika, pofája pama- csos és röhögő, egy nagy fe­kete folttal bal szeme körül, teste rugalmas, mintha acél­rugókból építették volna, a szeme pedig oly huncutul, oly édesen és derűsen ra­gyogó, eleven, ficánkoló és szemtelen, hogy százat le­hetett tenni egy ellen, még a legmogorvább agglegé­nyeket is megbabonázza, ha sor kerül rá. Musi tudniil­lik hölgynemű volt. Pedig- réjére s fiatalságára való tekintettel gazdái eddig nem adtak neki alkalmat, hogy bárkit is megbabonázzon. Ennek a gondtalan élet­nek azonban most, úgy lát­szik, vége kellett hogy sza­kadjon, mert Schubert pro­fesszor úr, a kutyabarátok egyesületének helyi csoport­ja révén megismerkedett Bi- erbaum professzor úrral, aki a város egyetemén élettant adott elő egyrészt, másrészt tulajdonosa volt egy Romi nevű, fajtiszta és himnemű drótszőrű foxinak. Május volt, a természet teljes rü- gyezésben, még a város leg­szűkebb, s legvénebb utcái­ba is behatolt a hegyoldal­ról a kertek illata, a par­kok tele voltak andalgó pá­rokkal. Schubert professzor úr Musi nevében bejelentet­te Bierbaum professzor úr­nak, hogy védence hajlandó ideiglenesen frigyre lépni a fajtiszta Römivel. Bierbaum professzor a bejelentést tu­domásul vette, majd a két úr hazament, ki-ki saját fe­leségéhez, hogy megbeszél­jék, mint gondos szülőkhöz illik, az ügy közelebbi rész­leteit. Musit s Romit egyi­kük sem kérdezte meg. Egy ' verőfényes tavaszi napon Schubert tanár úr el­zarándokolt Bierbaum pro­fesszor úrhoz, aki a város másik végén, jó másfél órai távolságra lakott, s délben, ebédidő előtt, Römivel a tekintete derűs volt, s már nem oly ördögi és ficánkoló, de hálásabb és engedéke­nyebb. Romi * pofája pedig állandóan röhögött s oly vidámakat vakkantott, mint­ha láthatatlanul fehér koc­kacukorral kínálná szünet nélkül a foxterrierek védő­szelleme. Egy hét múlva Schubert professzor feltette kalapját, szíjra kötötte Romit, s el­vitte hazulról. Romi nem értette, hogy mi történik ve­le s csak akkor eszmélt föl, s kezdett hevesebb ellenál­DÉRY TIBOR: Romi — karján, beállított saját la­kásába. A két pamacsos pofájú vidám teremtés, meglátva egymást, szédítő ugatásba tört ki s két ön­működően mozgó golyósze­rű fehér tüneménnyé ala­kulva át, villámsebesen gu­rultak egymás mögött a la­kás egyik végéből a másik­ba, majd hirtelen kitörtek a kertbe, s hosszabb időre el­tűntek szem elől. Mire es­tére éhesen és kócosán be­állítottak, a Schubert csa­ládban az a vélemény ala- l kult ki, hogy itt két szív egymásra talált. Egy teljes hétig a ház csak úgy visszhangzott a vidámságtól. A ház gazdái csak a legnagyobb óvatos­sággal közlekedhettek a szo­bákban, mert soha nem le­hetett tudni, hogy melyik pillanatban vágtat vad. iram­ban lábuk közé a fiatal há­zaspárnak egyik vagy másik tagja, esetleg mind a kettő. Musi és Romi enyelgő já­tékai oly viharosak voltak, hogy nem törődtek sem a bútorok, sem élő környeze­tük testi épségével; a Mári cselédlányt egyszer feldön- tötték, több díványpárnát megettek, a háziasszony fél papucsát pedig úgy elrejtet­ték, hogy csak fél évvel ké­sőbb, ősszel találtak rá áfo­nyaszedés közben a kert egyik bokra alatt. Schubert profeszsor úr és felesége, Elly, sőt még a de­rék s egy ízben feldöntött Mári is elnéző mosollyal fi­gyelte a gondjukra bízott te­remtmények kíméletlen, de szívderítő hadmozd.ulatait. Schubert professzor ugyan egy ízben az emberi méltó­ságra hivatkozott, amikor Römiék hancúrozás közben laboratóriumába törtek, s feldöntöttek egy asztalt két tucat üres lombikkal, súlyo­sabb erkölcsi következteté­seket azonban nem vont le az esetből. Ha az ember fi­gyelmesen megnézte Musi arcát, megállapíthatta, hogy lágyabb s ábrándosabb ki­fejezést öltött, mint azelőtt, Rómeó lásba, amikor észrevette, hogy Schubert professzor úr villamosra száll vele. Olyan mondhatatlanul szomorú, szinte megtört pillantást ve­tett a kertre s a kertkapu mögött ugató Musira, hogy a tanár úr jóságos szíve be- lesajdult. Félóráig utaztak villamoson Bierbaum pro­fesszor úr lakásáig, ahol is a teljesen letört Romi rög­tön a dívány alá bújt, s úr­nőjét is, aki valamivel ké­sőbb jött be a szobába, csak egy rekedt vakkantással s néhány fáradt farkcsóválás­sal üdvözölte. Másnap hajnali hat óra­kor Schubert professzor úr vészes ugatásra ébredt. Az ugatás oly elfajzott, szomo­rúan vinnyogó és szívsza- kasztó volt, hogy a tanár felkelt az ágyból, s az ab­lakhoz" ment. A kertkapu mögött megpillantotta Ro­mit, aki két hátsó lábán áll­va, elülső lábaival a kapu dróthálózatát tépegette, s közben megállás nélkül sírt és vinnyogott. —. Te Elly — mondta a tanár feleségének —, itt a Romi! — Hogy-hogy? — kérdez­te az asszony álmosan. — Hát nem vitted tegnap ha­za? — Dehogynem — mondta a tanár. — De úgy látszik, elszökött hazulról az éjjel. Hogy talált ide? — kérdezte az asszony felélén­külve. — Bierbaumék leg­alább másfél órányira lak­nak gyalog, s Romi csak kétszer tette meg az utat, egyszer, amikor hoztad, s amikor visszavitted. — Egy Rómeó ez az ál­lat — mondta a tanár. — Nyilván egész éjszaka sza­ladgált és szimatolt, amíg idetalált. Ügy látszik, esett az eső az éjjel, mert egy víz és sár az egész állat. A tanár hálóingben le­ment a kertbe, s beengedte Romit, aki vad örömében majd feldöntötte. Musi, aki a földszinten, a konyhában lakott, oly vad ugatásba fo­gott a bezárt ajtó mögött, hogy Mári ijedtében majd kiesett az ágyból. Egy újabb paradicsomi nap követke­zett a két paradicsomi ár­tatlanságé állat számára. Estére Schubert professzor felpakolta Romit s villamo­son hazavitte Bierbaum-fé- le otthonába, ezúttal arra kérve meg kollégáját, hogy zárják vagy láncolják le éjjelre a kutyát. De úgyJÁt- szik, a zár rossz volt, vagy a lánc gyönge, mert har­madnap reggel pontosan hat órakor az ablak alatt újra felharsant a szívhez szófó üdvözlés. Schubert profesz- szor úr ezúttal megvakarta fejét. — Mit tegyünk? — kérdezte feleségétől. Ez vál­lat vont. — Engedd be — mondta —, mert ez úgysem hagy fel az üvöltéssel! Negyednap reggel hatkor Romi újra megjelent a kert­kapu előtt. Ötödnap elma­radt, a hatodik napon pedig délben állított be. A tanár úr új módszerrel próbálko­zott, nem engedte be a kert­be. De a két kutya. Musi a • kapun belül, Romi a kapun kívül oly pokoli lármát csa­pott, hogy egyórai türelmes várakozás után Schuberték kénytelenek voltak engedni. Este, amikor a tanár vissza­vitte Romit gazdájához, a két úr között hosszabb ta­nácskozás indult meg a kö­rül, hogyan lehetne a sze­relem kényelmetlenül viha­ros áradatának gátat állíta­ni. A tanácskozás eredmé­nyeképp Romi két napig nem mutatkozott, az utána következő héten azonban még háromszor megjelent, mindegyik alkalommal pon­tosan hajnali hat órakor. , Schubert tanár úr egy délelőtt az egyetemről ha­zajövet, villamosra szállván, a kocsi peronján megpillan­totta Romit, aki a sarokba húzódva, csendesen ült két hátsó lábán, s úgy tett, mintha nem venné észre a tanárt. Ez körülnézett, gaz­dája után, de sem Bierbaum kollégáját, sem ennek fele­ségét nem látta a villamo­son. — Kivel utazik ez a ku­tya? — kérdezte végül is a kalauztól. kalauz elnevette magát. — Egyedül — mondta — egyes- egyedül! Már má­sodik hete utazgat így magában, rendszerint reggel, az első járatot szok­ta megvárni a Reinhold ut­cai állomásnál, ott felugrik, behúzódik egy sarokba, s a Schöneck utcánál kiszáll. Hát persze — tette hozzá —, egy kutyának is hosszú az út a Reinhold utcától a Schöneck utcáig! A Schöneck utcánál a ta­nár s a kutya leszálltak a villamosról s együtt bemen­tek a házba. Romi volt a legravaszabb foxi, akivel Schubert professzor úr éle­tében találkozott. összeállította: Rékasy Ildikó

Next

/
Oldalképek
Tartalom