Szolnok Megyei Néplap, 1978. március (29. évfolyam, 51-76. szám)

1978-03-12 / 61. szám

8 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1978. március 12. katona egy percre megállt a ház kapu­ja előtt. Pállott sze­mét-, vizelet- és fő­zelékszag szivárgott ki az angyalföldi bérkaszár­nya kapualjából, s mint az ismerős anyai szó az eszmé­letbe, egy pillanat alatt be­vette magát a katona orrába és tüdejébe: nagyot nyelt, és elsápadt boldogságában. Le­heletnyire ugyanaz a szag volt, amely hat évvel ezelőtt bocsátotta ki magából, ami­kor a kapuból kilépve, bevo­nult századához; sem Ukraj­nában, sem később, hadifog­sága alatt nem találkozott vele, legföljebb közeli, távoli rokonaival', amelyek épp csak megrebbentették az em­lékezetét, de egyik sem az anyanyelvén szólt hozzá. Ez ... ez a szag volt az ott­hon szaga, ez a szag volt a hazája. Szemügyre vette a házat. A kapu és az emelet között, balról az első ablak alatt sza­batos szív alakban lerepede­zett a sötétsárga vakolat: ez már az elmúlt hat év seb­helye volt. Megnézte, aztán belépett a kapun. A lépcső­ház ugyanolyan volt, mint régen, csak az ablakokból hiányzott az üveg. A lépcső­fokok ^kikopott mélyedéseibe a lába úgy talált bele, mint egy betaposott cipőbe, a fo­lyosón az egyik csorba kera- mitlap is a régi mozdulattal billent meg a talpa alatt. A sarokban a közös ámyékszék sötétzöld ajtaja, mint rende­sen, most is félig nyitva állt: a ház megvárta. Keze fejével .megtörölte a homlokát, aztán bekopogott az üveges konyhaajtón. Be­lül a szoba ajtaja nem nyílt ki a kopogásra, a konyha sö­tét maradt. A másodszori ko­pogásra már tudta, hogy fe­lesége, — ha életben maradt — nincs otthon, de azért lel­kiismeretességből harmad­szorra is be zörgetett. Háta mögött, a folyosó túlsó olda­lán kinyílt egy ajtó, a kis rés egy ideig szembenézett a há­tával, aztán hirtelen üveg­csörömpöléssel becsukódott. Jobb kéz felől is megeleve­nedett egy vagy két ablak, üveg mögötti nézéssel, bal­ról az első szomszéd ajtaja kinyílt és nyitva maradt. Az ember megfordult, és figyelmesen megnézte a kü­szöbön ácsorgó gyereket. Lehet, hogy a fiam, gon­dolta. Ha Mariska munká­ba ment, és beadta Molná- rékhoz! — Hogy hívnak? — kérdezte. — Molnár Jancsi — mond­ta a gyerek. — Biztos? A gyerek elnevette magát. — Biztos hát! — kiáltotta, s merészen szembenézett a ka­tonával, aki csendesen bic­centett, majd maga is elne­vette magát. — Kit keres, vitéz úr? — De nem kapott feleletet, a katona már újra befordult a lépcsőházba, csak a bólingató hátizsákja kö­szönt el az utánabámuló gye­rektől. Lenn, a házfelügyelőék aj­taja előtt még egyszer meg kellett törölnie verejtékező arcát. Az asszony a tűzhely mögül bámult rá a házmeste­rek ellenséges, védekező te­kintetével, de kintről, az ud­varról, a körfolyosókról is már jó néhány leselkedő, fa­lánk szem szúrt a hátába. Levette sipkáját, hátizsákját nekitámasztotta a falnak. — Nem ismer meg, Ruff néni? — kérdezte. • Az asszony leengedte kar­ját. — Nem tudok bemenni a lakásba — folytatta a katona csöndesen —, a feleségem úgy látszik nincs otthon. Ma­gának van kulcsa, engedjen be! Figyelmesen nézte az asz- szony sovány, mozgékony ar­cát: ez az arc a meghökke­nés, a döbbenet, a káröröm és a részvét egymásba átját­szó gyors változataival mint egy történelmi körkép, egy perc alatt elmondta mindazt, ami az elmúlt hat év alatt távollétében az otthonában történt. Elfordította a fejét: nem Italé akarja megtudni. — Legyen szíves, nyissa ki! — ismételte meg ridegebben. — Hát maga él, Juhász úr? — nyílt ki az asszony sápadt, foghíjas szája. — Mi már azt hittük... — Hadifogságból jövök — mondta az ember. — Nem ír­tam meg a debreceni gyűjtő- táborból, mert a feleségem­től már két éve nem kaptam levelet. Adja ide a kulcsot! De az asszony időközben már határozott sajnálkozás­sal ingatta a fejét. — Nincs kulcsom, Juhász úr! mondta egy árnyalattal részvéttelje- sebben, mint ahogy a felelet­hez illett volna. A katona rögtön elértette. A feleségem tehát él, gondolta. S a fiam? — A lakás még az én ne­vemen van? — kérdezte el­fordított fejjel, mert nem akart tovább olvasni. — Hát hogyne volna... Igen! — bó­lintott az asszony. — Üljön le, Juhász úr ... A lépcsőn fölmenet halán­téka kalapálni kezdett, s a tor­ka kiszáradt. De mire a la­kásajtó elé ért, a hirtelen düh már visszahúzódott az idegei alá, s már csak az iz­fejével megtörölte a száját, s a szekrény elé lépett. Tiszta ember, gondolta, mialatt az idegen férfi holmiját kirakta a szekrényből, s becsomagol­ta a szekrény tetején talált kopott, barna kofferba. Két rend ruha lógott a szekrény­ben, egy nyári vászon meg egy fekete, alattuk egy tisz­tán tartott sötétbarna félci­pő. Nem nyúlt a zsebekbe, a fiókokból is vizsgálatlanul rakta ki, ami idegen holmi­nak látszott. A szeme olykor a konyha­ajtó üvegére tévedt, de csak a behulló őszi napfényt szűr­te le róla, amelyet ritkán lyuggatott át egy-egy előtte elsiető árnyék. Délfelé meg­szaporodtak az árnyékok, de minthogy az asszony nem jött haza ebédet főzni, alig­DÉRY TIBOR ITTHON maiban vesztegelt belőle annyi, hogy az ajtót — anél­kül, hogy a hátizsákot leve­tette volna — vállának egyetlen lökésével benyom­hatta. A katona előbb a konyhá­ban nézett szét, aztán a szo­bát vette szemügyre. A bú­torai mind megmaradtak, még meg is szaporodtak egy zöldposzt^s .tölgyfa íróasztal­lal, mely a szekrény és az ab­lak közé állt fel, párkányán egy idegen férfi bajuszos arcképével. A fal mellé állí­tott széken egy kopott férfi - kabát lógott ; a katona csak a szemével nyúlt hozzá: nem a sajátja volt. Egy bajuszke­fében is megbotlott a tekinte­te, egy pipában s a sarokban egy földön heverő piszkos harisnyában. De az idegen tárgyak bűzös leheleténél élesebben csapta arcul az, ami a hiány réseiből fújt fe­léje pokoli szagával. Feltép­te a szekrényajtót: a szek­rényben sem volt nyoma semmiféle gyermekholminak A konyhaszekrényben sem, a fiókokban sem. Visszament a szobába, az íróasztalhoz, kezébe vette a bajuszos férfi fényképét és szétnyomta. Az ujjait felse­bezte a képkeretből kinyo­muló'szögekkel, a vére is el­eredt, de nem yette észre. Levetette hátizsákját, a fal­nak támasztotta, s leült egy székre. A lakásnak más szaga is volt, mint amikor ő élt itt az asszonnyal. Ha most szembekerül vele s a szeretőjével, úgy érezte, agyonverné őket; ültében ki­egyenesítette derekát, s han­gosan dadogott a dühtől. De amikor egy óra múlva felállt a székről, már lecsillapodott. Kiment a konyhába, begyúj­tott a-tűzhelybe, s feltett egy fazék vizet. A -repedezett zo- máncú, nagy, kék lavór a ré­gi helyén volt; a zsámoly mö­gött, öblével a falnak tá­masztva. Ettől újra arcába szökött a vér; a lavór sze­mérmetlenül felkínálta neki felesége rácsukódó kezét, s mögötte a lehajló derekát, ahogy ismerős mozdulattal az idegen férfi számára emeli fel a zsámolyra. A szappan­tartó is a régi helyén volt, a konyhaszekrény tetején, az összehajtogatott, kissé ned­ves törülköző alatt. Mögötte a borotválkozótükre; ugyan­olyan maszatosan, a ráfröcs- csent szappanhab homályos foltjaival, mint az ő idejében. A tűzhelyen egymás mellett két doboz gyufa, az egyikben az elhasznált szálak, mint azelőtt is. Az asszony meg­őrizte a maga ikis világát, amelyből ő kilépett, s mást engedett a helyébe. Beállt a lavórba, végig­mosdott, azután az idegen férfi borotvájával lehúzta a szakállát. Mozdulatai lassan­ként elcsendesedtek, vissza­találtak arra a pályára, ame­lyen évek óta haladtak a lá­ger egyhangú, lassú ütemé­re. Fehérneműt váltott a há­tizsákjából. megevett egy ka­réj kenyeret, s egy almát, az ablakból egy ideig elnéze­gette a szűk külvárosi utca gyér forgalmát, aztán keze hanem estig kell várnia, míg találkozhatik Velük. Rakos- gatás közben a gyereke üres helye mellett még két résre bukkant, amelyeken át lelát­hatott az elsüllyedt múlt hu­zatos alvilágába: egy négy- szögletes foltra a tapétában, az ágyak fölött, amely elől leakasztották szüleinek lako^ dalmi fényképét s egy nefe­lejcsmintával díszített, rózsa­színű dobozra, melyben a fe­lesége a szerelmes leveleit őrizte, — s mely most üres volt. A hadifogságból küldött leveleit sem találta. De azért a délután csak el­telt. Megjavította a konyhá­ban a csörgő vízcsapot: egy szakadt cipője talpából vá­gott ki hozzá új tömítést, megigazította a konyhaajtó kiugrasztott zárát, s megszö- gelte az egyik laza lábú szé­ket. Épp elkészült vele, ami­kor a konyhaajtó kinyílt. El­sőnek az asszony lépett be, mögötte a szeretője. A moz­dulataikból látszott, hogy már tudnak a hazaérkezté- ről. — Maga várjon itt künn előbb négyszemközt akarok beszélni a feleségemmel. — — mondta az embernek —, A mellénél fogva kitolta az ellenkező férfit a folyosóra, az asszony kezéből kivette a kulcsot, s lezárta az ajtót. — Ne féljen, nem bántom Ma­riskát! — szólt ki az ember­hez, s a hangja oly nyugodt volt, hogy maga is meglepő­dött. — Várjon, amíg be nem hívom! Az asszony- megöregedett: a fia halálát viselte arcvoná­sain. A mögötte kopogó lép­tei is mintha lomhábbak let­tek volna, a szeme riadt fé­nyekkel telt *meg. amikor a katona megfordult, s az arcá­ba nézett, csak a karcsú de­reka állt még éppoly egye­nesen, mint leánykorában. — Ülj le! — mondta a katona ügyefogyottan. iQlyan csend volt a szobában, hogy a Váci útról behallatszott a villamo-. sok csengetése. — Ülj le! Munkából jössz? — Igen — mondta az asz- szony. A katona bólintott. — Ne’ félj, nem bántalak — düny- nyögte —, csak beszélni akarnék veled, aztán elenged­lek. A gyerek? — Meghalt — mondta az asszony. — Mikor? — Ostrom alatt, negyven­négyben. — Tudóim, hogy az ostrom negyvennégyben volt mondta a katona —. a lágerben be- mondták. Azért álltái össze ezzel a bajuszossal, mert a gyerek meghalt? Az asszony nem felelt. — Az anyám? — kérdezte a katona egy idő múlva. — Az is — mondta az asz- szony. — Az envéim közül pedig csak a ceglédi húgom él. mert a bátyám is elesett Ukrajnában. Mindketten hallgattak. — Értem — mondta a ka­tona kisvártatva. — De azért azt a képet nem kellett vol­na leakasztani a falról... Az akarta? A vers születése Oktaéder-kristály a hiány puszta falai ha elindulok meglehet beburkolják érzékemet ahol nincs többé valami magam nélkül terpeszkedem a tiszta semmiség s az is szétkallód ásómban hamis mert hiányával van jelen ha elindulok meglehet a tiszta semmiség s az is ahol nincs többé valami beburkolják érzékemet szétkallódásomban (hamis a hiány) puszta falai Az asszony szótlanul bó­lintott. — Féltékeny volt? — kér­dezte a katona, s hangja alig észrevehetően kiöblösödött. — Milyen ember? — Jó ember — mondta az asszony. — iNem ' szólhatok rá semmit. A katona bólintott. Nem­igen változott ez meg. gon­dolta, csak mintha lassabban beszélne. De a foga még épp­oly fehér! — Hol dolgozol? — kérdezte. — Textilgyár­ban? Melyikben? A Kispes­tiben? Ott ismerted meg? — Nem — mondta az asz- szony. — Az adószámvevősé­gen hivatalnokoskodik, az öt kerületben. Kibombázták a lakásából, a felesége meg­halt, s kiadtam neki a szo­bát, én meg a konyhába men­tem. — Mióta vagytok együtt? — kérdezte a'katona. Az asszony elgondolkozott. — Két éve. — mondta. — Azóta, hogy nem írtam- ne­ked. Ez is rendjén volt; akkor lett volna csalás, ha ír. Az asszony beszéde olyan átte­kinthető s nyugalmas volt, mint egy nyári rét, nem le­hetett eltévedni benne. A ka­tona csendesen nézte az ar­cát, már nem vette észre a póklábakat sem a szeme al­jában. — Nem bírtál egyedül megmaradni? — kérdezte. —- Igaz, nehéz sorod volt. Az asszony vállat vont. — Nem volt nehezebb, mint ne­ked — felelte lassan s elpi­rult. — csali nem bírtam. De arra vigyáztam — tette hoz­zá halkan és elpirult —, hogy gyerekem ne legyen tőle. A katona megfordult, s az ablakhoz lépett, ott törülte meg a szemét, — A Pos- nanszky-gyár megmaradt? — kérdezte. — Meg. — Dolgozik? — Igen. — Akkor visszamehetek — mondta a katona. — Tizen­négy évig dolgoztam náluk. Mondanivalójuk nem volt már, csak egy: ha az elmon- datik, akikor majd beszélget­hetnek tovább. — Vissza­jössz hozzám? — kérdezte a katona, s a széles háta a szürke flanellingben úgy né­zett az asszonyra, mintha az arca volna. — Igen — felelte az egy­szerűen. egint csend lett, te­M metés és teremtés kettős csendje. A katona, megfordult, megfogta az idegen barna kofferét, kiment a szo­bából. — Ne jöjjön ide többé — mondta a folyosón várako­zó embernek —, fölösleges! Ha maradt még itt holmija, holnap beviszem a hivatalá­ba. Mariskának már nincs szüksége magára. Bezárta az ajtót, és visszament a szobá­ba. Az asszony á hátizsákja fölé hajolva, a holmiját ra­kosgatta. A katona egy ideig szótlanul elnézte, azután le­ült melléje a régi székre. — Milyen világ, van itt? — kérdezte. 1947. JEGYZET. A modern olva­só könnyen akklimatizálódott az értelmetlen vershez, de a nehezen érthető verssel nem tud mit kezdeni, és nincs tü­relme kibogozni: ezért talán megbocsátja, hogy a fenti szonetthez kommentárral szolgálok. Érzékelhető létezés, érzé­kelhetetlen semmi, érzékelő ember: e háromnak kapcso­latáról szól a vers. Kétféle semmit ismerünk: az ismeretelméleti, metafizi­kai, abszolút semmiséget; és a hiányt, a gyakorlati, rela­tív semmit. Az abszolút semmi, a ni­hil: contradictio in adjecto, önellentmondás, mert mint szó s mint fogalom, létezik, és mint tárgy, nem létezik, hiszen ha létezne, valami volna s nem semmi. A relatív semmi, a hiány: a mindennapi életben nyil­vánvalóan és gyakran meg­jelenik, pl. „semmi pénzem” vagy „semmi bajom” stb. De mert a hiányzó kívánt vagy nemkívánt dolog a múltban volt s a jövőben lehet: eset­leges, viszonylagos. Mindezt előrebocsátva, fejtsük meg versszakonként a szonettet: 1. strófa: Ha elindulok va­lamely ismeretlen állapot felé (nem csak én, hanem Everyman, Akárki), más élet­módba, vagy más lelkivilág­ba, vagy külföldre, idegenbe, vagy a halálba: talán ott annyiféle hiány vesz - körül, hogy érzékeim megbénulnak, eszméletem elvész, „nincs többé valami”, vagy nem bí­rom fölfogni többé. 2. strófa: A változott álla­potban elveszítem tudatomat, énemet, tiszta semmiséggé változom; azaz, csak változ­nék, mert öntudatlan szétkal- lódásom még mindig valami. 3. strófa: Ha elindulok az ismeretlenbe, talán az abszo­lút tökéletes semmi fogad be (vagy azzá válók); talán csak a relatív hiány, érzékelésem megszűnte vár rám. 4. strófa: Ott beburkolják érzékemet annak puszta fa­lai; de csak szétkallódásom folyamatában, mindig a léte­zésben, ezért „hamis a hi­ány”, nem igazi, nem teljes; ilymódon a mássá-levés ha­lálos rémülete az ellenkező­jébe, megsemmisülésből meg­valósulásba is fordulhat. Mint Perszéphoné mítoszá­ban, az eleüziszi misztérium­ban: a télen látszólag elpusz­tult mag tavasszal új életre támad. A szonett első nyolc sora a nyolc-oldalú kristály, az ok­taéder; a végső hat sor az előbbiek ismétlése, más ösz- szeállításban, más összefüg­gésekkel. Többféle értelmet is ki le­hetne hámozni belőle, ahogy mondatai többféleképpen ke­ringenek. A vers intellektuá­lis 'kristály, és forgásában (vagy ahogyan körüljárjuk) hol itt hol ott hatja át a je­lentés sugara más-más fény­töréssel. Weöres Sándor Szuroml Pál: Tapasztok

Next

/
Oldalképek
Tartalom