Szolnok Megyei Néplap, 1976. július (27. évfolyam, 154-180. szám)

1976-07-15 / 166. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1976. júüi* 15. Bécsben is forró az idei nyár, de a Hofburg-palota konferenciatermében ez alig érezhető. Sőt, mintha felgyorsultak volna a közép-európai haderő- és fegyverzetcsökkentési tárgyalások eseményei. A szűkre szabott tájékoztatók azonbah arra engednek következtetni, hogy az álláspontok a szocialista or­szágok kompromisszumos javaslatai ellenérejsem közeledtek érezhetően egy­máshoz. Tiirelemjáték az enyhülésért A teljes tanácskozási jogú szocialista országok (a Szov­jetunió. az NDK, Csehszlová­kia és Lengyelország) febru­árban fontos kiegészítéseket fűztök javaslataikhoz. Az 1973 novemberében megfoj- gaimaizott alapkoncepció há- romszakaiszos csökkentést tartott célszerűnek, előirá­nyozta, hogy a közvetlenül érdekelt tizenegy ország há­rom év alatt több mint 15 százalékkal csökkentse fegy­veres erőit Ezt a térségben állomásozó külföldi és nem­zeti erőkre, a szárazföldi, lé­gi- és nukleáris erőkre egy­aránt id kell terjeszteni. NATO: „egyoldalú egyensúly’ A NATO-onszágok ezzel szemben kétszakaszos, „ki­egyensúlyozott” csökkentést szorgalmaztak, amellyel az éx-intett térségben kialakult erőviszonyok megváltoztatá­sát, vagyis egyol,dalú 'katonai előnyök elérését szerették volna biztosítani. Mindenek­előtt azt kívánták, hogy a fe­lek fogadjanak el egv közös felső határt a csökkentésre, majd ezt az első szakaszban a Szovjetunió és Egyesült Államok, a másodikban ne- dig a többi érdekelt áll,am szárazföldi erejének reduká- 4ása kövesse. Ugyanakkor a légierőt és az Európába tele­pített harcászati nukleáris fegyvereket csak az 1975 de­cemberében tett kiegészítő javaslatukban voltak hajlan­dók a csökkentés hatásköré­be vonni. Äz év elején lezajlott nyol­cadik fordulóban a szocialis­ta országok — a korábbiak­hoz hasonlóan — nagy erőfe­szítéseket tettek azért, hogy a megbeszéléseket elmozdít­sák a holtpontról. A nyuga­ti javaslatok egyes elemeit alapul, véve elfogadták, hogy a csökkentés két fázisban történjék és az első szakasz­ban — 1976-ban — csupán a Közép-Európában állomásozó szovjet és amerikai csapatok­ra. terjedjen ki. Ügyamkkor azit kérték, hogy a közvetle­nül érdekelt többi állam, fegyveres erőit tartsák a je­lenlegi. szinten mindaddig, amíg a második szakaszban — 1977—1978-ban — a csök­kentést véai-ehait.iák. Megoldás: Helsinki példájára A NATO magatartása miatt a tárgyalások mégis nehéz- ikesen haladnak. Az a körül­mény, hogy a NATO ragasz­kodik az .^aszimmetrikus’’ csökkentéshez, a haderők és fegyverzetek redukálásának „közös és kollektív féLső ha­tárához”, s ezzel párhuzamo­san a fegyverkezés fokozásá­hoz, mindez a konstruktiv tárgyalások további elhúzó­dását eredményezheti. fi problémák reálisabb megkö­zelítésére lenne szükség ah­hoz, hogy Helsinki szelleme í katonai szamibemállásira is ki­terjessze jótékony hatását. Varsái Szerződés: törekvés a megegyezésre Egyúttal választ aditiak a NATO 1975 decemberében, beterjesztett javaslatára is: reális szintet határoztak meg a harckocsik, repülőgépek, Tolnay László uältozäsok | Á király manővere Arias Navarro lemondása legalább olyan elégedettséget és örömöt keltett a demokratikus spanyol közvéleményben, mint amilyen zavart okozott az utód kijelölése. Suárez, aki az egyetlen legális párt, a franeóista „Movimiento”, azaz falangista mozgalom vezetője és minisztere volt a két előző kormányban, sokak számára nem a legjobb előjel. Előző hi­vatala rossz emlékeket ébreszt mindazokban, akik azt hitték, hogy Arias Navarro lemondása megnyitja az utat a refor­mok és liberalizálás előtt. Mint az egyik napilap jellemezte a feszült várakozást és reményeket: „Arias Navarro távozá­sa olyan, mintha Franco másodszor halt volna meg”. Arias bukása Suárez kinevezéséből vi­szont túlzottan egyszerűsítő lenne azt a következtetést levonni, hogy a holtnak hitt ..Caudillo” ismét feltámadt. Az új miniszterelnök kine­vezése körül a háttérben folyt machinációk s komp­romisszumok még valószínű­leg sokáig rejtve maradnak. Egy dolog azonban bizonyos­nak látszik: János Károly­inak volt annyi ereje, hogy a politikáját akadályozó Ariast eltávolítsa, arra azon­ban már nem futotta, hogy saját „reformistáit” . állítsa az első sorba. Arias bukása 'már hosszabb ideje nyilvánvaló és várható volt. A király és a Franco. által ráhagyományozott mi­niszterelnök közti ellentétek­ről egyre gyakrabban írt a nemzetközi sajtó. Ariast árulónak tartotta a franeóista ..bunker”, mivel a rezsim átmentésére törekedett ugyan, de hajlandó volt eb­ből a célból óvatos refor­mokra is. A demokratikus ellenzék viszont kezdettől fogva felismerte, hogy a . ’-eformok” valódi -célja a tolyamatosság” biztosítása, a aneóizmus konzerválása, árias így nyűg lett a gyor- r-.bb liberalizálást sürgető király és a köréje csoporto- "j.!ó „igazi reformisták” — ikaga Iribarne, Areilza — számára is. Bukását tehát mindenki egyaránt kívánta, csak az utódlás kérdésében voltak homlokegyenest ellenkezők az elképzelések. A „bunker” szíve szerint' azt akarta, hogy Arias után az uralkodó tér­jen vissza a hatvanas évek franeóista formulájához, a konzervatív katolikus tech­nokratákból álló „Opus Dei”- kormányhoz. Madridban már az Arias lemondását követő napokban nagy sürgés-forgás volt tapasztalható: vidékről- külföldröl a fővárosban te­remtek az egykori Opus­miniszterek. Ez a megoldás természetszerűleg megkötöt­te volna a király kezét, sőt kapitulációját jelentette volna az ultrákkal szemben. Látszólagos ellentmondás A demokratikus ellenzék eltérően értelmezte a Franco kinevezte utolsó kormányfő lemondását: úgy látta, eljött a pillanat, hogy valamelyik liberális-reformista politikus álljon a kabinet _ élére. A legesélyesebbnek Areilza kül­ügyminiszter tűnt. Az a tény, hogy János Károly nem őt választotta, arra utal, hogy a háttérből rendkívül erős nyo­más nehezedett az uralkodó­ra. így került az ellenzék csalódására a kormányfői székbe a falangista mozga­lom minisztere. Előző tiszt­sége rosszemlékű jelkép; hi­ba lenne azonban túlzó kö­vetkeztetéseket levonni a tisztből a személyre is. Adolfo Suárez politikai karrierjét elemezve madridi megfigyelők rámutatnak, hogy az ortodox falangisták mellett ő, aki már nem ve­hetett részt fiatal kora miatt sem a polgárháborúban, a feltörekvő technokratákat képviselte. Azokat, akik az érvényesülést az egyedül en­gedélyezett Falangéban lát­ták megtestesülni, azonban nem kívántak avitt ideológi­ájával és fasiszta nosztalgiái­val azonosulni. A Suárez ve­zette „mozgalom” persze már maga sem a régi: a csaló-, dott ultrák jóideje saját, autonóm csoportokat hoztak létre. így magyarázható meg az a látszólagos ellentmon­dás, hogy Suárez, mint a Fa- lange minisztere az Arias- kabinet liberális szárnyához tartozott. Alátámasztják ezt a parlamentben elhangzott — reformokat követelő — be­szédei is. Janus-arcú politikus Talán ez a kettősség indo­kolhatta János Károly vá­lasztását a ránehezedő nyo­más közepette: sikerült ta­lálnia olyan személyt, akinek múltja elfogadható a szélső­jobb számára is, ugyanakkor a király iránti barátsága és 6okat emlegetett liberaliz­musa talán garancia az ural­kodó terveinek megvalósítá­sára. Amilyen ellentétes fi­gurának tűnik az új spanyol kormányfő, olyan ellentéte­sek a reagálások is. Az el­lenzék csalódottnak tűnik, a reformista miniszterek ha­boznak, a franeóista jobbol­dal ma már homlokát rán­colja. Joggal: madridi hirek szerint Suárez azt fontolgat­ja, hogy a demokratikus el­lenzék bizonyos képviselőit bevonja új kormányába. M. L. Az óra slágerrel kezdődik... Katowicében magyarul tanulnak Katowicében, az Aleksan- der Zawadzkiról elnevezett gimnáziumban a magyar nyelv már harmadik éve ál­landó tantárgy. De miért éppen Katowicé­ben tanulnak magyarul és hogyan került erre sor? — Katowice már évek óta együttműködik magyarorszá­gi testvérvárosával, Miskolc- cal — mondja a gimnázium igazgatója, Krystyan Szarani- ec. — Az együttműködés ki­terjed az oktatásra is. S minthogy a magyarok és len­gyelek kapcsolataiban a leg­nagyobb akadályt nyelvi ne­hézségek jelentik, elhatároz­tuk. hogy ennek elejét vesz- szük. — Régebben Krakkó „spe­cialitása” volt Lengyelország­ban a magyar kapcsolatok kiépítése, most ezt a szere­pet Katowice vette át. Itt jött létre a „Haldex”, az el­ső lengyel—magyar vállalat, itt összpontosul a lengyel— magyar ipari kooperáció, s Varsón kívül itt működik magyar kereskedelmi kiren­deltség. Városunkban azon­ban a magyar nyelvet isme­rőket fél kezünk ujjain meg lehetett számlálni. Mi azon­ban szerencsések vagyunk: városunkban él egy újságíró, aki a Varsói Tudományegye­tem magyar szakán szerzett oklevelet, s ezzel jogcíme van a magyar nyelv közép­iskolai tanításaira. Ráadásul több évet töltött Magyaror­szágon, s igy ismeri az or­szágot, amely most bennün­ket leginkább érdekel. így lett Andrzej Salamon szerkesztő, aki jelenleg is újságíró Lengyelország első középiskolai magyar tanára. Ebben, az évben már érett­ségire is készített, fel tanu­lókat: több diák ugyanis a magyar nyelvet választotta érettségi különtárgyként. Nézzünk be az osztályok­ba, ahol pár perc múlva megkezdődik a magyar óra. A tanárnak két terem áll rendelkezésére. Az egyikben olyan foglalkozásokat tarta­nak, amelyek Inkább 1 klub- találkozókra, mintsem idegen nyelvi órákra hasonlítanak. A másik terem Lengyelor­szág egyik legkorszerűbb idegen nyelvi audiovizuális oktatóterme, áhol az inten­zív nyelvoktatás folyik. — Most mutatok nektek néhány felvételt, amelyeket Budapesten készítettem — hallatszik a fülhallgatókban a tanár hangja. — Mindegyi- kőtök elmondja, mit lát a képen. Az automatikus diavetítő a vászonra vetíti az egyik bu­dapesti utca képét. A diákok kabinjaikban hangosan be­szélnél?, ki hogyan tud, ter­mészetesen magyarul. A ta­nár — a vezérlőpulton levő gombok segítségével — kivá­lasztja azt a tanulót, akit hallani akar, javítja a kiej­tést, felvilágosítást nyújt. Az audiovizuális nyelvok­tató laboratórium felszerelé­se egymillió klotyba került. A költséget a gyermekneve­lési és oktatási intézmények teremtették elő, s ezzel hoz­zájárultak más idegen nyel­vek eredményesebb oktatá­sához is. — Bebizonyítottuk — mond­ja a tanár —, hogy a közép­iskolában egészen jól el lehet sajátítani egy idegen nyel­vet, még a nehéznek tartott magyart is, ha az oktatás valóban intenzíven folyik. Megkérdeztük Andrejz Sa­lamont, milyen konkrét hasz­na lesz a tanulóknak abból, ha megtanulnak magyarul. Kiderült, hogy már két diák­lányt jelöltek magyarországi egyetemen való továbbtanu­lásra, a haladó csoportba tartozó, azaz a harmadik éve tanuló diákokat pedig szinte „szétkapkodják” különböző szövegek fordításához, vala­mint a küldöttségek és tu­ristacsoportok melletti tol­mácsmunkához. Megismerkedünk még a katowicei iskola klubfoglal­kozásaival, amelyeket maguk a tanulók szerveznek. Eze­ken részt vesznek nem csak a kezdő „magyar-szakosok”, hanem többi társuk, s a ka­towicei magyar külkereske­delmi képviselet diplomatái is. Minden ilyen találkozón a klub ifjú gazdái bemutatják a magyar irodalomból és lí­rából készült saját fordításai­kat, amelyeket hangulatos ze­nei kísérettel festenek alá. Magától értetődik, hogy a diákok nemcsak történelem­mel foglalkoznak. A fiatalok­nak mégvan a maguk jel­szava: „az óra slágerrel kez­dődik!” Ez annyit jelent, hogy minden óra kezdetén, pár percig, míg a tanár beír­ja az osztályönyvbe az óra anyagát, éllenőrzi a jelenle­vőket stb. a tanulók a fül­hallgatókon a legfrissebb ma­gyar slágereket hallgatják. Hogy honnan szerzik? Saját- magúk hozzák az iskolába! Jó kapcsolataik vannak a magyar fiatalokkal és tudo­másuk van mindenről, ami csak a magyar ifjúsági zené­ben történik. Ennek köszön­hető, hogy ők is és tanáruk is mindig remekül tudják, mi az „Omega”, vagy a „Lo­komotiv GT” legújabb slá­gere! Magda Urzon A korszerűen berendezett magyar nyelvoktatási laboratóriumban gyakori vendégek más idegen nyelvek oktatói Europa ufijai E urópát minden földrésznél jobban be­hálózzák az autópályák, repülőutak, csővezetékek, vasutak, folyami 'és ten­geri útvonalak. Fejlődésük nagy hatással van az európai országok gazdaságára. Sok ország­ba csővezetékeken jut el az olaj és a földgáz. A nemzetközi munkamegosztás elmélyülésével megnövékedett a teheráru-forgalom. Konti­nensünk sok országában a népgazdaság har­madik fontos ágazata lett — az ipar és a me­zőgazdaság mellett — az idegenforgalom* amely elképzelhetetlen kényelmes közlekedés nélkül. Végül: a világ többi részébe irányuló külkereskedelmi forgalom növekedésével az európai országoknak mind nagyobb figyelmet kell fordítaniuk a szomszédos Ázsiába és Af­rikába irányuló kontinenisközi szállításokra. A közlekedési hálózat fejlesztése, amelyet az európai biztonsági és együttműködési értekez­let Helsinkiben elfogadott záróokmánya az együttműködés kívánatos területének minősí­tett. nem véletlenül szerepel olyan fontos nem­zetközi szervek napirendjén, mint az ENSZ Európai Gazdasági Bizottsága. A KGST-országok és európai szomszédaik együttműködése mind konkrétabbá válik az európai nemzetközi szervezetekben. Elegendő utalnunk a KGST és a Duna-bizottság magál­lapodására. Még nagyobb horderejűek azonban az együttműködés távlatai. így például a 3 és fél ezer kilométeres Rajna—Majna—Duna ví­ziót,' mely közvetlen összeköttetést teremt az Északi-tenger és a Fekete-tenger között Az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságának vasúti és közúti közlekedési albizottsága, munkabi­zottságai máris közösen dolgoznak olyan ter­veken. mint a kombinált szállítások, beleértve a konténerekét, a vasúti gyorsa ruszállí tás, a közúti hálózat komplex fejlesztése és rekon­strukciója, a számítástechnika alkalmazása, az európai fő közlekedési vonalak áteresztő-ké­pességének 'bővítése és ígv tovább. Az együttműködés hatékonyságára jó példa a szovjet—finn tapasztalat 1970 és 1974 között a két ország utas- és áruforgalma azonos nyomtávú vasúton csaknem megkétszerező­dött. A közúti szállítások Finnországiba több mint kétszereséire, onnan a Szovjetunióba hat­szorosára növekedtek. A Helsinki után kialakult európai légkör to­vábbi tervek kidolgozását ösztönzi. Nagy ér­deklődést keltett például az ENSZ fejlesztési bizottságához előtárj esztett magyar—lengyel javaslat az északi-déli európai közút megépí­téséről,-amely Ausztrián át a nyugat-európai utakhoz csatlakoznék, Románián át a fekete- tengeri partokra!, Jugoszlávián át Athéniba és a Peloiponnézosz-félszigatre, Bulgárián át pe- degi Isztambulba vezetne. Szakértők szerint 20 év múlva ezen az útvo­nalon megkettőződhet a forgalom. Akkor könnyíteni lehet az Észak-Európát a Földközi- tengerrel öst&zekötő túlterhelt nyugati autó- sztrádákon. N em feledkezhetünk meg azokról a táv­latokról, amelyeket a transzkontinen­tális utak felhasználása ígér. Szovjet területen át a Yokohama és Rotterdam között például a távolság csak 14 ezer, a Panama- csatoimán keresztül viszont, több mint 23 ezer kilométer. Japán kérésére a szovjet szerveze­tek már kialakították a kombinált konténeres áruszállítás rendszerét a transz-szibériai útvo­nalon, Kairóm év alatt a szállj tás 15-szőrösére emelkedett! Keil-e kézzelfoghatóbb bizonyíték arra, mennyire kifizetődő ez a megoldás?! V. & rakétakíiövő berendezések és nukleáris robbanófejek csök­kentésére. Változatlanul el­utasították viszont 'a nyugati elképzelések „aszim^netrikus’' f sémáját, amelynek elfogadá- f sa azt jelentené, hogy a Var­sói, Szerződés érintett orszá- ( gaiiban körülbelül kétszer -• olyan mértékben kellene & csökkenteni a fegyveres erő­iket, mint a NATO államai­dnál. A A megyegyezésre törekvés ’.hatotta át a szocialista orszá- « gokat akkor is, amikor a nyu­gati tárgyalópartnerek olyan újabb követeléssel léptek fel, hogy közöljék a csökkentés ' térségében levő fegyveres erőik számadatait. A Varsói Szerződés érintett tagállamai — bár az adatok hiányát nem tekintették a megállapodást > akadályozó tényezőnek —,

Next

/
Oldalképek
Tartalom