Szolnok Megyei Néplap, 1975. május (26. évfolyam, 101-126. szám)

1975-05-11 / 109. szám

© SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1975. május 11. STEFANOVITS PÉTER RAJZA Hazatért szövegek Csendes szóval köszöntjük, mint messzi útról és hosszú idő után hazaérkezőket, azt az antológiát, amely a ma­gyar emigráns antifasiszták 1919 és 1945 között született írásaiból közöl válogatást. Az ötezer példányban meg­jelent kötet megnyitja most az utat, hogy az e szövegek­ben őrzött gondolatok — és nemritkán indulatok — köz- tudatunk szerves részévé v álhassanak. Hiszen az anti­fasiszta emigráns irodalom és publicisztika, az egykor „hazátlanok”-nak bélyegzet­tek munkássága nemzeti múltunk, örökségünk és kul­túránk elidegeníthetetlen ele­me. Így látta ezt és írt 1939 őszén Bálint György is a Pesti Napló hasábjain: „Sok mindent el lehet venni az emberiségtől.. . Csak egyet nem lehet most már kiirtani.' a szöveget. .. Eldugott köny­vespolcok mélyéről egyszer majd megint előkerül fiata­lon. tisztán, sértetlenül és diadalmasan."’ A magyar szellemi életet gazdagította az a vállalkozás, amely már a 20-as évek ele­jén teremni kezdte gyümöl­csét. Bécsben készítették elő A tőke magyar nyelvű ki­adását. Gábor Andor támo­gatásával alakult meg a Ju­lius Fischer könyvkiadó vál­lalat. Dr. Guth Antal, ..a tiszteletbeli szolnoki"’ fordí­tásában, Rudas László lek­torálásával készült a magyar szöveg. A nyomda azonban nem volt hajlandó hitelezni. Emigrációban élő kommunis­ták mindent megtakarított pénzüket e vállalkozásba fektették, egy pártonkívüli magyar száműzött minden összegyűjtött vagyonát — 3500 svéd koronád— utalt át nyomdai költségekre. Így je­lent meg 1921-ben magyar nyelven A töke. Közben idehaza analfabéta endőrspiclik cenzúrázták 3etőfi Sándornak Az apos- ol-át. E most megjelent an- ológia közli annak a csend- irségi ügyiratnak hasonmá- át, amely „az államrendé- ,zeti osztály által nyilváno- :an elő nem adhatónak talált betiltott) verseket"’ tartal- nazta. Az 1937 február 17-én celt listán található Petőfi A lép nevében, a Kutyák és "arkasok dala, Ady Endre álmodik a nyomor, Havasok is Riviéra, Grófi szérűn, kiszállott a páva, Csák Má- :e földjén, A percemberkék jtán. Magyar jakobinus da­la. Kassák Lajos Mesterem­berek című verse, nemkü­lönben József Attila, több költeménye. Ezek az irodal­mi remekművek ugyanis — miként az ügyirat szerzője írja — „osztály elleni izga­tásra alkalmasak."’ Ezerkilencszázharmincegy- ben hozták be titokban Ma­gyarországra Károlyi Mihály Tiétek a föld! című röpira- tát. amely „ízenet a magyar íüldm ívesszegénységnek'". Az e köbyv elkobzásáról szóló rehdélet valamennyi hivata­los lapban megjelent, mégis a szegényparasztok,’' a vidé­ki kubikosok és a fővárosi munkanélküliek kézről-kéz- re adták, s az emberpiaco­kon olvasták, jóllehet akinél a szöveget megtalálták, több hónapos börtönnel bűnhő­dött. ..Tudja meg hát a Tar- navölgye, a Mátraalja és minden magyar falu dolgo­zója, hogy még visszajövök. Talán nemsokára. És hogy ú-jra földet fogunk osztani Kápolnán. De nemcsak Ká­polnán, hanem mindenütt az országban. Ne felejtsék el a magyar urak, hogy a Károlyi vagyon elkobzásával nem en­gem sújtottak, hanem a ma­gyar földművesszegénységet. És a magyar paraszt nagyon is jól tudja, hogy az a föld már jog szerint az övé volt, azt tőle rabolták el.” Az Északamerikai Egyesült Államok Kommunista Párt­ja magyar szekciójának lap­ját. az Üj előré-t éveken át Gyetvai János, az egykori jászberényi diák. a Magyar- országi Szociáldemokrata Párt jászberényi szervezeté­nek egyik megalapítója szer­kesztette. Gyetvai János ké­sőbb pártjának magyar szek­cióját képviselte a Károlyi Mihály által szervezett De­mokratikus Tanácsban is, s e szervezethez csatlakoztak, — az antifasiszta népfront-' politika szellemében — a mexikói, a chilei, az argen­tínai és a kubai magyar kommunista emigránsok is. Alpári Gyula írta 1938-ban Horthy berlini látogatása után: „Ne felejtsük el a Woche által közzétett német térképet, amely Németország határát Budapesttől" keletre vonja meg. Itt Szombathely: Steina-manger, Kőszeg: Gins, Győr, Raab, Buda: Ofen, ■Kőbánya: Steinbruch, Török­bálint: Turwal,» Budafok: Promontor.. A magyar emigrációs pub­licisztika többször idézte Jó­zsef Attila sorait: „...hogy mi ne legyünk német gyar­mat !” Érdekes művelődés- történeti adalék: a Kubai Magyar Federáció havi érte­sítője, a Szabad Magyar Szemle fejrészén Lehel kürt­jének fényképe hirdette és szimbolizálta a magyar sza­badságot és függetlenséget. Dimitrovnak a világ dolgozóihoz intézett kiáltvá­nyát 1939 szeptemberében Komját Irén és fia fordítja le Párizsban, s Farkas Ala­dár szobrászművész selyem­papírra írva. hozza be az országba. A Kommunisták Magyar- országi Pártjának külföldi bizottsága pedig 1941-ben Moszkvában megszervezi a Kossuth rádió adásait. E rádióadások célja volt a nemzeti erők összefogása, a népfront gondolatának meg­valósítása. A magyar írók népes csoportja — köztü Ba­lázs Béla, Gábor Andor, Ger­gely Sándor, Illés Béla, Ke­nyeres Júlia, Lányi Sarolta, Lukács György — röplapon üzent a magyar népnek: Fiatalok, forduljatok vissza az útról! „Mi magyar írók szorongó szívvel látjuk, hogy a világtörténet leggyilkosabb háborújában hajtják sárba, vérbe, halálba végső pusztu­lásba a magyart!” A röpla­pot 1944-ben repülőgépről szórták le hazánk földjére. Császtvai István Hazatért szövegek. Magyar emigráns antifasiszták írásai 1919 1945. Gondolat, 1975. összeál­lította és a bevezetőt írta Mar- kovits Györgyi. Nguyen Dinh Thi* SZARNYAK A riadót kora' haj­nalban jelezték a repülőtéren. Még hat óra sem volt, és az ügyeletes raj is éppen csak befejezte a reg­gelit, amikor a parancsnoki torony fölött az égre kúszott a tűzvörös rakéta: A gépek­hez! A pilóták sietve föltették bőrsisakjukat, és a kifutópá­lyára rohantak. Nguyen, a rajparancsnok futtában fel­nézett az égre: „Pocsék idő •van —^gondolta — reoülni is, verekedni is nehéz lesz.” A szerelők a gépek körül sürgölődtek. Nguyen gyorsan bemászott a kabinba. A még egészen fiatal Ngo mérnök az alsó lépcsőfokra léove be­kukkantott a pilótafülkébe: — Nguyen, a géped • kitű­nő állapotban van. akár ga­ranciát is adhatok. A léglökéses motorok bő­gőse egyre erősödött, a re­pülőgépek remegni kezdtek, mint a madár, amely szár- nvait bontogatva már-már felemelkedik a földről. Ám a parancsnoki torony fölé új rakéta röppent, a riadó végét jelezte. — Motort kikapcsolni! Egymás után hallgattak el a gépek. Nguyen a földre ugrott, zsebéből cukorkát ko­tort elő, megkínálta a mér­nököt és három barátját, Thai, Phan és Le pilótákat. Phan (ő fedezte N«uyen ve­zérgépet) parancsnoka mel­lett lépkedett és jóízűen ro­pogtatta a cukrot: —t Ne izgulj, hozzád ta­padok, mint a pióca, egy ta­podtat se maradok el! Őszintén szólva, ilyen fel­hős időben, mint ma, ha az ember a légi harc bonyolult manővereit hajtja végre, rá­adásul szédületes sebességű lökhajtásos gépen, nemcsak könnyen elmaradhat a pár­jától, de el is veszíthetik egymást. Nguyen azonban nyugodtan bízta rá magát Phanra. Öt a fiúk tréfásan Négyszeműnek hívták. Ugyanis, ha másodikként re­pülsz a párban, előre, hátra, jobbra, balra kell figyelned, nehogy az ellenség hátbatá- madjon. Phan ehhez annyira hozzászokott, hogy még a földön is reflexszerűen visz- sza-visszanézett. Kiképzése elején Phan minden alkalommal sápad­tan, sőt zölden kászolódott ki a kabinból; az oktató el is határozta, hogy tpbbé nem engedélyezi a felszállását. De a fiú kiverekedte magá­nak, hogy elvégezhesse a tanfolyamot. Később önma­gán is úrrá lett — makacs ember volt. Fél óra múlva, éppen mi­kor az' eső is rákezdett, is­mét riadóztak. Ngo fejét a pilótafülkébe dugta, és igye­kezve túlharsogni a motor­zúgást, bekiáltott: — Kellemes bunyózást! Hanoi!... A felhők közül Nguyen tisztán látta a Vörös folyó kacskaringós vonalát és a fölötte feszülő húrt — a Long Bien hidat; az égen futó felhők képét mutogatva megcsillant a Nyugati tó ha­talmas tükre is; közvetlen alatta — forgalmas utcák és a fák zöld koronái; távolabb a város szélén — fehér füst­gomolyagok a gyárkémények fölött, odébb, mint a szét­szórt gyufaskatulyák — a hivatalok és kutatóintézetek sokemeletes épülettömbjei. Észrevette, hogy Phan meg­billenti a gépét: „Üdv, Ha­noi !” — Magasságot növelni! — parancsolta Nguyen. A gépek följebb emelked­tek, újabb és újabb felhőré­tegeken törve át. A legkü- lqjiösebb alakú felhőóriások tornyosultak előttünk — ha­tártalan, felmérhetetlen vi­lág; úg 3'- tűnt, minél mé­lyebbre hatolnak bele, an­nál tágasabb, végtelenebb. Bekerültek az esőbe. Nguyen csak a fehér ködöt látta az üveg mögött. Az eső hango­san dobolt a fülkén. Nguyen sorra hívta a gépeket: — Kettes! — Jelen! — Hármas! — Jelen! — Négyes! — Jelen 1 A raj túljutott az esősá­von. Eltűntek a felhők; a vadászgépek továbbra is szabályos alakzatban suhan­tak a szürke égen. Előbb- utóbb bizonyára megjelenik az ellenség is. Újra felhők, majd megint a tiszta égbolt. A Föld jelentkezett: — Ellenség jobbra, irány 30 fok. távolság 45 kilomé­ter, magasság 5000 méter. — Értettem. • A raj meredeken felhúzott, hogy még az összecsapás előtt magasságelőnyhöz jus­son. „Ettől a felhőtől azt se veszi észre az ember, ha be­léjük ütközik!” — villant át Nguyen agyán. Gépével is­mét belekerült a tejfehér ködbe, s most már egyálta­lán nem látott semmit. Thai és Le hangja hallatszott: — Ellenség szemben! — Ellenség jobbra! Azután megszólalt Phan is: — Ellenség balra! Nguyen végre kijutott a felhők közül és még-ugyan­abban a pillanatban meglát­ta, hogy egy ellenséges gép egyenesen felé tart. Óriási sebességgel haladtak egy­mással szemben — egy szemvillanásnyi idő csak, és máris összeütköznek. Sem Nguyen, sem az idegen pi­lóta nem számított erre a ta­lálkozásra, De a másodperc egy tört része alatt, mire el­lenfele magához tért, Ngu- yennek sikerült tüzelnie. Látta a lövedékek vörös csíkját, és az ellenséges gép, amely most esetlenül hpsz- szúnalc hatott, átsiklott^ a tűzíüggönyön, s a háta mö­gé került. Nguyen éles ka­nyart vett, de mire megfor­dult, az idegennek már si­került elég messzire jutnia; gépe farkából fényes láng­nyelvek törtek elő. Nguyen már-már arra gondolt, hogy ellenfele fokozza a sebessé­get, de aztán észrevette: a lángnyelvek átcsapnak a gép törzsére is: fej hallgató j ában Phan hangját hallotta: — Egy „fantom” már ég! Nguyen gyorsan körülné­zett, tekintetével társait ke­reste. Alatta Thai, akit há­tulról Le fedezett, zuhanó- repülésben támadott négy Phantomot. Az ötödik éles’ szögben Phant támadta hát­ba. Nguyen arra irányította gépét. Az idegen pilóta le­adott egy sorozatot Phanra, ám elhibázta és megfordult. Nguyen is megismételte ezt a manővert. Mindketten kört írtak le, de egyikük sem ke­rült lövőhelyzetbe. Egy pil­lanatra Nguyen tisztán ki- vehette az ellenséges piló­tát, 'aki összekuporodva ült fülkéjében. .Másfél kör... S csak akkor tudta igazán ér­tékelni a maga gépét: mint­ha minden gondolatát kita­lálta volna, elvágta az ide­gen útját, és gazdáját jó lö­vőhelyzetbe hozta. Az ellen­ség menekülésre fogta a dol­got. Nguyen meg utána! Va­lami azonban hirtelen azt súgta neki, hogy pillantson hátra. Jókor! A háta mögött megjelent egy újabb Phan­tom; szárnya alól zöldes fé­nyek villantak. Rakéták! Nguyen reflexei villámgyor­san működésbe léptek: me­redeken oldalra döntötte gé­pét, s még ugyanabban a pillanatban közvetlenül mel­lette két tűzcsóva suhant el. A\ légi tusa folyt, folyt sza­kadatlanul tovább. Tíznél is több repülőgép fröccsenő lövedékeinek tüze színezte ki az égboltot; hol a magasba emelkedtek, hol a mélybe hulltak, mintha fáklyák let­tek volna a vörösre festett viharfelhők között. Thai lángba borította az ellensé­ges gépet. — Remek vagy, Thai! —• kiáltotta Nguyen. — Min­dent bele! — Ég! Ég!... — ujjongott Le. Tüzet 'nyitottak az újabb támadóra, az kivált a harc­ból és eltűnt a felhők között. a z égen nyomuk sem maradt az idegen „mada­raknak”! Körös- körül mindenütt a mieink voltak. A Föld utasítást adott a raj­nak, térjenek vissza a tá­maszpontra. Nguyen ismét sorra hívta a pilótákat — kiderült, hogy Le elkalando­zott valahová. A parancsnok körülnézett, s látta, hogy bajtársa a mélyben az utol­só ellenséges gépet üldözi, amely szinte a földhöz ta­padva igyekezett kereket oldani. Nguyen visszaparan- csolta Let: a vadászgép ma­gasba fúrva magát csatlako­zott az övéihez. Az idegen még mindig szédült iramban menekült. Nguyen fejhallga­tójában jókedvűen harsant fel Le hangja: — Kár a benzinért, már a kutya se kerget!... Zahemszky László fordítása * Nguyen Dinh Thi, a VDK legnépszerűbb íróinak egyike. 1924-ben született. Aktívan részt vett a franciák elleni szabadságharcban. Első regé­nye 1951-ben látott napvilágot. Számos vers és elbeszélés szerzője. A vietnami írószövet­ség főtitkára. Eddig legjelen­tősebb regénye, a Csatatér a felhők között. 1967-ben jelent meg Hanoiban. Több európai nyelvre is lefordították. Ma­gyarul 3973-ban jeleni meg az Európa Könyvkiadó és a Zrí­nyi Katonai Kiadó gondozá­sában.

Next

/
Oldalképek
Tartalom