Szolnok Megyei Néplap, 1974. október (25. évfolyam, 229-255. szám)

1974-10-03 / 231. szám

) 4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1974. október 3. Az ellentétek EGY FEJEZET AZ NDK-BÓL (1) F F klubja Ezekkel a szavakkal jel­lemzi Jevgenyii Ruszakov. a Pravda tudósítója Tanaka japán miniszterelnök és Ford amerikai elnök találko­zóját. valamint Kimura ja­pán külügyminiszter és Ohi- ra pénzügyminiszter wa­shingtoni látogatását. Ford és Tanaka találkozása során megvitatták a Japánból szár­mazó behozatal korlátozásá­nak problémáját, amely sú­lyosan érinti a japán expor­tőröket. Válaszul Washington azt indítványozta, hogy Japán kapcsolódjék be abba a kam­pányba. amelyet az Egyesült Államok folytat a kőolajter­melő országokkal szemben. Ez viszont rendkívül előny­telen helyzetet teremtene Japán számára. Bizonyos politikai feltétele­ket is támasztottak Japán­nal szemben. Az amerikai diplomácia arra törekszik, hogy Japánt az Egyesült Ál­lamok ázsiai politikájának aktívabb támogatására kény­szerítse. Minden jel szerint Tokió úgy véli. hogy ez az irányvonal ellentmond Japán érdekeinek. Washington, amely Dél-Ko- reában hatalmon tartja Pák Csöng Hi rothadt rezsimiét, mindent elkövet, hogy „ösz- szebékítse” Tokiót és Szöult. Ezek azok a bonyolult el­lentétek. amelyeket a japán és az amerikai diplomácia igyekszik valamelyest elsi­mítani az Egyesült Államok elnökének novemberben Ja­pánban teendő látogatása előtt — írja befejezésül a Pravda tudósítója. A „farkas" vállalja A japán rendőrség szer­dán nyilvánosságra hozta azt a dokumentumot, amelyben a „farkas” elnevezésű ultrara­dikális ifjúsági szervezet vál­lalja a felelősséget az au­gusztus végén végrehajtott tokiói bombamerényletért. Mint emlékezetes, ismeretlen személyek nagyerejű bombát robbantottak a mitsubishi Heavy Industries LTD szék­háza előtt. A merénylet kö­vetkeztében nyolc ember éle­tét vesztette és mintegy há­romszáz megsebesült. A radi­kális szervezet nyilatkozata rámutat, hogy a „gyémánt akció” fedőnév alatt végre­hajtott merénylet támadás voit a i.japán imperializmus legagresszívebb szárnyát ké­pező Mitsubishi ellen”. Mi több, újabb merényletekre lehet számítani, ha a mono­pólium nem számolja fel a délkelet-ázsiai országokban tevékenykedő leányvállalata­it és egyéb érdekeltségeit. VJ TALÁLKOZÁS A tenger szüntelen zúg. Pi­henőkosarunkat háttal for­dítjuk a morajló víznek, hogy jobban védjen a széltől. Még kiterítjük a fehér le­pedőt, hogy teljesen tisztán, igazi kényelemben élvezhes­sük a nyarat, s elnyúlunk a kosárban. A nap az üdülők kedvében jár, melegen tűz, átmelegíti még a puha, fi­nom homokot is. A tenger vizét, hiába fárad, itt a Ke­leti-tenger partján, Rostock mellett, 18 fokra is csak nagy ritkán langyosítja fel. Még­is mindennap fürdünk. A hullámok hátára fekszünk, tarajukon úszunk és amikor kimászunk az üdítő, der­mesztő vízből, mint hősök vonulunk el azok előtt, akik kisujjukat sem merik a jég­hideg tengerbe dugni. Magyarok Rostockban Német, orosz, lengyel, cseh, magyar nyelv keveredik egy­mással. Egyik nap Rostock­ban jártunk. A Mária temp­lom gótikus íveit, a napórát, a híres keresztelőkutat cso­dáltuk és vártuk, hogy fel­csendüljön Bach, Brahms, Mozart zenéje. Koncertre gyűltek a látogatók. Nagy ha­jú, farmer-divatos fiú lépett mellénk. Külsejétől kicsit meghőköltünk, de amikor magyarul szólalt meg —mert megfigyelte, hogyan beszé­lünk —, torzonborz ismerő­sünknek már nagyon örül­tünk. Nyomában egész kis csapat; szegedi egyetemisták. Wiesmarban dolgoztak egy hónapig, a sörgyár alkalmaz­ta őket, pénzt kerestek, nyel­vet is tanultak, ismerkedtek egy másik országgal, igazi kellemes diákprogramjuk volt. Másik nap Strahlsundban másztuk a torony 364 lépcső­jét. Az egyik kanyarban szusszanni akartunk egy pil­lanatra, s udvariasan előre engedtük az utánunk érke­zőt. A lány, akit engedünk, magyarul szólt oda a párjá­hoz: „Nézd, a csaj előreen­ged, gyere.” — „Szerencséje, hogy nem öreg csajnak ne­vezett, mert akkor nem en­gedném magam elé...” — hökkentettem meg magyar válaszommal. S ugyanígy jártunk Sass- n'iss éttermében. A szomszéd asztalnál ülőket németül kér­tük: vigyáznának egy kissé holminkra. Udvariasan vála­szoltak, de magyarul: tes­sék csak nyugodtan kezet mosni __ Berlinben dolgoz­n ak csak épp motorral ki­rándultak a tengerhez. Minden, ami szép Élmények, új és új benyo­mások kísérik nyaralásunkat. Kutatjuk-keressük ezeket az élményeket. Nevetünk a fia­talokon, hogyan kínlódnak: szovjet fiú udvarol egy né­met kislánynak. A beszédben a szavakat helyettesíti a kéz, a láb. a nyaralás kí­nálta ezernyi butaság. A magyar kislánynál cseh fiú próbálkozik — sikerrel. A lengyel lány mindig egy né­met fiúval jelenik meg a parton. Nem azért figyeljük őket, hogy titkaikat lessük, hallgatózni sem tudunk eny- nyi „nyelven”, csak csende­sen megállapítjuk, így van ez jól, így kell lennie. Tavasszal is ezt éreztem Suhlban. A sajtó nádját ün­nepeltük, bolgár, szovjet, cseh, szlovák, lengyel és ma­gyar küldöttek. Még Nyugat- Németországból is jöttek elv­társak. Egyik vigasság a másikat érte. Táncoltunk, tapsoltunk a színészekkel, a nontstop műsor minden per­cét ki akartuk használni. A hangulat magasra rúgott. Ahhoz, hogy meg tudjam értetni széles jókedvünket, valamit el kell mondanom. A háború alatt nemcsak Auschwitzban jártam, hanem Bergen-Belsenben, Aschers- lebenben is. Itt, Türingiában. Itt, ahol most a nagy sűrű, sötét erdőkben a csendet, a nyugalmat élveztük, ahol a legszebb éttermekben et- itünk, ahol a sok nemzetisé­gű vendégek előtt minden, ami az NDK-ban szép és nevezetes — kitárta kapuit. Akkor féltünk az erdőtől, a bezárt vagonú száguldó vo­natoktól. a - leszálló éjjeltől és a virradó naptól. Már azok. akik megérték, mert az éhezés, a kínzás, a robot könnyen a másvilágra segí­tette a leromlott szervezete­ket. Itt, Türingiában, ahol a fasiszták a hitét is elrabol­ták az embernek, új élet fa­kadt. örömteli, gazdag, al­kotó, teremtő élet. Ezt mond­ta kollégánk, Harry is, aki­nek az apja sínylődött a német börtönökben, Vladi­mír is, aki fogoly volt... És Irma Thälmann. A szovjet c^apatorvos Róla szólni kell. Ott ünne­pelt közöttünk Suhlban, a sajtónapon, Ernst Thälmann leánya. S mi ünnepeltük őt, hogy eljött közénk, hogy ré­szesei lehettünk az ő örö­mének. Harminc évvel ez­előtt (amit olyan jó lenne már elfelejteni, de sehogy sem sikerül), Ernst Thäl­mann feleségét és leányát is börtönbe, majd koncentrá­ciós táborba hurcolták az SS-ek. Természetesen anyát és leányát különválasztották. Mindkettőjükre a halál várt: az éhezés, a kínzás kikezdte egészségüket. A koncentrá­Lé^iposta blokk Á Magyar Posta október 19-én négy bélyeget magá­ban foglaló blokkal egészíti ki az AEROFILA ’74 elne­vezésű nemzetközi légiposta- bélyeg-kiállítás tiszteletére megjelenő sorozatot. Az új blokk az első magyar repü­lőbélyeg, az 1924. évi Ika­rusz 500 koronás címlet, va­lamint a Szojuz—6—7—8 és az Apollo 15 űrrepülése al­kalmából megjelent kiadások képét ismétli meg. Az érde­kes megoldású keret a légi­posta borítékok feltűnő csí- kozású szegélyét utánozza. Fent a Légipostái Bélyeg- gyűjtők Nemzetközi Szövet­sége (FISA), alul a hazai filatelisták jelvénye látható. A blokk postai névértéke 8 forint, de ehhez további 4 forint felárat is meg kell fi­zetni. Újdonságok Október 2-án megjelent az első karácsonyi bélyeg. Űj- Zéland háromértékű soro­zatát egy XIV. századi fla- mand mester. Conrad Witz festménye, egy templomi üvegablak és a karácsonyi liliom virága díszíti. — Ro­mánia felszabadulásának 30. évfordulójára bélvegpárt bo­csátott ki. — Németország­ban született. Angliában ta­nított Max Müller, akiről most Indiában bélyeget ad­tak ki. Ázsiában soha sem járt, de a védák az ősi indi­án szent könyvek értelmét, szövegét az európai kultúra részére feltárta. ciós táborok foglyai is tud­tak, hogy 1945 tavaszán kö­zelednek a szovjet csapatok, felcsillant a remény, de a nagyon betegek, a nagyon le­romlottak azt is tudták, hogy nekik csak napjaik és nem heteik, óráik és nem napjaik, perceik és nem órá­ik vannak és ki mondhatta volna meg; a felszabadítók órák vagy napok múlva ér­keznek-e. Irma Thälmannak akkor legfeljebb' órái le­hettek. Mihail Mihajlovics Domov szovjet csapatorvos volt. Ak­kor már keresték a felsza­badított koncentrációs tá­borokban Ernst Thälmann feleségét és leányát..Mi­hail Mihajlovics Domov csa­pata nagynehezen talált a haldokló, végelgyengült lány­ra és megkezdte a lehetet­lent, amely hónapokon át tartott, megmenteni a gye­reket az életnek. Megmentette. Irma Thäl- mannt Moszkvába vitték, majd haza, Berlinbe. Amikor teljesen felépült, hiába ku­tatott orvosa után, már re­ménye sem maradt, hogy megtalálja. Édesanyja, Rosa Thälmann meg sem érte a boldog találkozást. Tizen­nyolc évnek kellett eltelnie, mire a Vöröskereszt segítsé­gével ráakadtak M. M. Do- movra, Kaluga város főorvo­sára. M. M. Domovnak ottjár- tunkkor kormánykitüntetést adtak át a német elvtársak: a Szovjet—Német Barátság Arany Becsületrendjét. M. M. Domov, a valaha fiatal orvos, már megőszült. Nehéz vele érdeméről beszélgetni, zárkózott, szófukar. Más is így tette volna a helyében, csak a kötelességét teljesí­tette ... Nincs mit mon­dania. Az emlékek harminc év távlatából is visszatérnek, dé csak azért, hogy job­ban örüljünk a mának. Tud­juk, hogy Bochenwald, ahol Ernst Thälmannt megölték, Türingiában van. Türingiá­ban találkozott ez évben Ernst Thälmann lánya, Irma M. M. Domovval. Itt fejezte ki könnyes ölelésük, örömük az együvé tartozást, A Neues Deutschland hosz- szú méltató cikket írt au­gusztus 18-án Ernst Thäl- mannról. Harminc éve, hógy kivégezték a nagy német pártvezetőt. Emlékére ünne­pi Appelt álltak, s a ko­szorúk százaival tisztelegtek halhatatlansága előtt. Nevét nem feledik annak, aki oly sokat tett a munkáspártok egyesítéséért, kérlelhetetlen harcosa volt a munkásmoz­galomnak, tiszta életével küzdött a fasizmus ellen, s már akkor hirdette: a szov­jetek példáját követve lehet csak a világ előrehaladását biztosítani. Léleplezte, ki a németek igazi ellensége, és hogyan kell az imperializ­must megsemmisíteni. Vidámság: Szép, méltató cikk volt a Neues Deutschland írása, megfogott. De ennél is job­ban hatott rám az a kép, ahogyan a nyáron a tenger partján láttam összefogódzva a német, a cseh, a szovjet, a lengyel lányokat, fiúkat. Énekeltek és táncoltak. Sportversenyt rendeztek és kergetőztek. Vagy a suhli ba­rátaink teremtette felejthe­tetlen sajtónap jut újra eszembe. Az a kép ragadott meg, ahogy a földből kiemel­kednek a lakótelepek, aho­gyan a gyárakban dolgoz­nak, ahogyan roskadoznak az áruktól az üzletek. Par­kok, éttermek, bárok, ober- hoffi sílesikló, ilmenaui por­celángyár, sonnebergi baba- gyár, játékmúzeum, a szép aratás ... kombájnok ezrei: gyors ütemű fejlődés, féle­lem nélküli élet... Amiért Ernst Thälmann meghalt, és amiért utódai oly megfeszítve dolgoznak: az eszméért, az emberiség jövőjéért. Sági Ágnes (Következik: Akkor sem havazott.) Kubai export Kuba nemcsak cukráról, dohányáról vagy rumjáról híres, de nevet szerzett ma­gának narancs, graps-fruit, citrom, vagy talán még in­kább a limefct ex­portjával, ahogyan Kubá­ban ezt a kis, zöld, rend­kívül lédús és vitaminban gazdag gyümölcsöt nevezik. Rekord dohánytermés Minden remény megvan arra, hogy a világ dohány- termelése az idén rekord­szintet ér el. A kimagasló dohánytermés csökkentené azokat az ellátási nehéz­í Gépek Szibériából Szibériáról alkotott el­képzelések rendszerint a gyö­nyörű erdőségekhez, az olaj­hoz, a gyémánthoz és más hasznos nyersanyagokhoz fű­ződtek. Napjainkra az ás­ványi kincsekben gazdag Szibéria korszerű gépeket, precíziós-elektronikus mérő­műszereket, mezőgazdasági gépeket és berendezéseket szállít megrendelőinek. ségeket, amelyek az utóbbi évek sorozatos gyenge ter­méseredményei miatt már huzamosabb idő óta érezte­tik hatásukat a nemzetkö­zi dohánypiacokon. A Szibirjak gabonakom­bájngyár termékét — állami bizottság vizsgáztatta ne­héz körülmények között Kubán, Kazahsztán és a Baltikum termőföldjein. Az eredmény kedvező volt. A nehezen és könnyen csépel­hető, egyenlőtlenül beérő növények, valamint a nagy nedvességtartalmú gabonák aratásánál egyaránt bevált. A Szibirjak munka közben Válságban az angol baromfiipar Az angol farmerek szö­vetségének legutóbbi jelen­tése szerint a tojás — és a broilertermelés veszteséges. Hasonló a helyzet március óta a sertés és a marhahús­termelésben is. A farmer­szövetség számításai szerint az egész angol baromfiipar heti vesztesége a tojásterme­lésben kb. 3 millió font, a broilerhízlalásban pedig 4,5 millió. Merre tart az izraeli mezőgazdaság? Első ízben 1972-ben fe­dezte Izraelnek a citrusfé­lék, a citrustermékek, a vi­rágok, a gyapjú, a zöldség­félék és más mezőgazdasá­gi termékek kiviteléből el­ért bevétele a külföldről vá­sárolt mezőgazdasági termé­kek (búza, takarmánygabo­na, cukor, olajos növények, hús) árát. 1973-ban azonban már felbillent a behozatal és a kivitel egyensúlya, el­sősorban az alapvető élelmi­szereknél bekövetkezett je­lentős áremelkedés következ­tében. A narancs, a rózsa áremelkedése nem volt elég nagy ahhoz, hogy fedezni tudja a búzánál, a cukor­nál, a szójababnál és a húsnál bekövetkezett ár­emelkedést. FIGYELEM! Állami gazdaságok, termelőszövetkezetek, közületek! A BIZOMÁNYI ÁRUHÁZ VÁLLALAT, Szolnok, Kossuth Lajos u. 20. sz. boltjába megérkeztek az olcsó és szép közületi áruk. Vattakabát 220,— Ft Vattanadrág 150,— Ft Munkaruha 150,— Ft Gumicsizma 145,— Ft Bőrcsizma 440,— Ft Bakancs 140,— Ft Munkaköpeny 160,— Ft Vattamellény 1. © CM F t Esőkabát 350,— Ft Sofőrbunda 1800,— Ft Soron kívüli és figyelmes kiszolgálás! Szolnok, Kossuth Lajos u. 20. számú boltunkban.

Next

/
Oldalképek
Tartalom