Szolnok Megyei Néplap, 1974. április (25. évfolyam, 77-99. szám)

1974-04-04 / 79. szám

6 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1974. áprfflB. 4. N yolcvannyolcan voltak. Nyolcvan- hármat agyon­lőttek. öt cigány maradt életben: a zenekar. A he­gedűs, a nagybőgős, a klari­nétos, a trombitás meg a dobos. -A zenekar* a kivégzés alatt deszkából összeácsolt dobogón állt. Játszottak. Mö­göttük fiatal gestapós álldo­gált. A kottafüzetébe legyez­te, mit játszanak a cigá­nyok. Gondosan jegyezgetett. Ugyanazt a dalt többször is eljátszatta velük. Ellenőrizte a kottát. Bólintott. A cigá­nyok másik dalba kezdtek. A kivégzés zökkenő nélkül folyt le Egy öregember ki­vételével, aki meg akart szökni, s bemászott az út alatti vízlevezető csőbe, sen­ki sem sírt, senki sem kia­bált. Miután egy szurony el­hallgattatta az öregembert is, a cigányok abbahagyták a játékot. Már nem volt kinek játszani. Leültek a dobogóra. A gestapós. aki a dalokat je­gyezte, cigarettával kínálta őket Maga is rágyújtott, s ráült a felfordított dobra. Közben összeszedték a ha­lottakat, szétvetett kezüknél, lábuknál fogva az előre ki­ásott gödörhöz vonszolták, s behajtották őket. A gödör­be oltott meszet szórtak, s mészre egy réteg szürke ho­mokot, a homokra pedig ter­pentint öntöttek. Elegyenget­ték a földet, betakarták gyep­téglákkal, jól megtaposták, majd megöntöztek. A gestapósok leterítették köpenyüket, s ráültek. Elő- • húzták a kenyereszsákból a kolbászt és a konzervet, ki­húzták a dugót a francia rummal teli kulacsból, és evéshez láttak. Mi. kispász- torok, mögöttük ültünk a füvön. Néhányan közülünk is enni kezdtek. Én vadsós­kát rágcsáltam. Vasízű volt. Először a gestapósok álltak fel. Mint legfiatalabbat, en­gem hívtak, hogy összeszed­jem a szétszórt papírdarabo­kat, kolbászhéjat és kenyér­maradékot. Fölemeltették az egyik gyeptéglát, és alatta ásatták el a szemetet. A gestapósok a zenészek felé indultak. A fiatal gesta­pós is felállt. A cigányok ül­ve maradtak. A tiszt mondott valamit a fiatal eestapórnak. Az szalutált, és a zenészek­hez lépett. A cigányok fel­álltak. Hangszerüket a ke­zükben tartották. A gestapós felemelte a kezét A cigá­nyok a menyasszony-búcsúz­tatóba kezdtek. A gestapós a közeli égerfaliget felé in­dult. Intett a kezével. A ci­gányok követték. Mentükben is a menyasszony-búcsúzta­tót játszották. A hegedű hangján, a bőgő búgásán át ollóval levágott hajfonatok hullottak a bá­ránybőrből készült dobra, a réten izzó napra. Fekete var- kocsok, amelyek a nap ara­nyától, az égerfaliget zöld­jétől hamvaszöldbe hajlottak Egyre sűrűbben, a liget előtt már záporként hullottak. Mintha a környék minden lányát itt púrtáznák a réten, az égerfák alatt. Oly temér­dek sok volt a hajfonat, hogy kosarat lehetett volna fonni belőlük, harangkötelet vagy gyeplőt a lakodalmi lószer­számhoz, s az erős gyeplő­száron vezetni a lakodii^m- ra a dereseket, a makrancos pejlovakat, a föld felett su­hanó méneket. Vagy kötelet sodorni belőlük, kikötni az almafák közé, s ott hintáz­nék rajtuk pirkadattól késő éjszakáig Már nem sok választotta el őket a ligettől. De nem is liget volt az, hanem ifjú menyecske csokorra kötött főkötőben, nem is liget, ha­nem mozsárban borsot törő, szőrszitán kukoricalisztet szi­táló, lisztgombócot főző, nap­raforgóolajban lepényt sütő vénséges-vén cigányasszony. A gestapós és a zenészek a ligethez értek. A cigányok szakadatlanul a menyasz- szony-búcsúztatót húzták. Már a liget előtt álltak. A liget árnyékában. Háttal ne­künk. Az arcukat nem lát­tuk, s nem láttuk tarkóju­kat sem. Alig pitymallott még A liget árnyéka leve­lekre szakadt. Tarkójuk sö­tét volt. Nem világított, ösz- szeolvadt az árnyékkal. Csak a hegedűs feje fölött buk­kant ki néha a fehér lószőr- vonó. csak a nagybőgős bal­ján villant meg néha az ugyancsak fehér, de nagyob­bacska vonó, csak a dobos szétvetett kezében vöröslői­tek a posztóba varrt faverők. A klarinét, a trombita, s ve­lük együtt a klarinétos és a trombitás az árnyékba ve­szett. Mind összeolvadtak a ligettel. A gestapós előlépett. A fény és az árnyék határán odament a zenészekhez. Ru­háján csillogtak a gombok, fénylett arcának megvil > í- tott fele, s kezében szikráicat szórt a pisztoly. Belépett az árnyékba. A dobcehoz lépett. Fel­emelte a kezét. A koponya mélyén visszhangjó kattanást hallottam. Láttam, amint a gestapós hátra lép. Csak az­után tűntek el a vörös dob­verők a dobos mindkét ol­daláról. ömaga hátradő'» majd térdben meghajtott la bára zuhant. Feje a fénybe hullott. Hasán ott csillogott a dob fehér bőre. Először azt hittem, hogy a zenekar abbahagyta a játé­kot. De csak a dobos vörös dobverői némuitak el. A ci­gányok tovább játszottak. Ak­kor a gestapós a klarinétos­hoz ment. Felemelte a kezét, hátraugrott, s szinte egy idő­ben lőtt a trombitásra is, Mindketten hátrahanyatlot- tak. Csak most, hogy a fény­be hullották, pillantottam meg fejüket. De nem láttam meztelen lábukat. Hogy mi­ért, nem tudom, de úgy érez­tem, a két meztélábas a sö­tétben lakodalomba ballag, így éreztem, bár világosan láttam a fejüket, s a mellet­tük heverő klarinétot és trombitát. Tán a hegedű és a bőgő távolról felénk szálló gyenge hangja tette. Mert a két cigány tovább játszott. Arccal a liget felé fordulva, vagy talán nem is a lieet. hanem a levágott-fonatú me­nyecske. a főkötős. bőszok- . nyájú cigányasszony felé for- •dulva — szakadatlanul ját­szottak. , S még akkor is látszottak amikor arccal a nap felé for­dulva feküdtek, s testükön ott hevert a sovány hegedű és a kövér nagybőgő És lát­szottak. míg temették őket az égerfaliget me’lett, lát­szottak, amikor a fiatal gestanós leterített kő penyére ülve olvasgatni kezdte a lakodalmas éneke­ket. És akkor is játszottak még, amikor már eltemették őket, homokkal és oltott mésszel befedték őket s fej- fául a sírba szúrták a nagy­bőgőt. A fiatal gestapósnak vala­mi nem stimmelt a kottafü­zetben, mert a sírba szúrt nagybőgőhöz lépett, s a bá­ránybőrből sodort húrokon pej|getn.i kezdte a menyasz- szony-búcsúztatót. B. Fejér Irén fordítása ☆ Tadeusz Nowak lengyel költő és prózaíró, 1930-ban született. Költészete jófor­mán minden jelentős külföl­di lengyel költészeti antoló­giában szerepel. Űjabban gyakran jelentkezik prózá­val, s érdeklődés fogadta Takie wieksze wesele (Csuda nagy lagzi) című kötetét (1966), amelynek laza össze- függésű epizódsorozatában -r. egy kis falu pásztorgyerekei­nek szemével — különös han­gulatú, költői „pásztoréi- szimfóniát” komponál a há­borúról. A közölt írást e könyvből választottuk. Tadeu z Nuivak r EPIZÓD DONÁTH QYULA Nem bemutatni akarom Donáth Gyulát — hiszen ezt. pontosabban a maga megmutatást neki keli meg­cselekednie rajzaival, pla­kátjaival — inkább csak egy régi ismeretséget sze­retnék feleleveníteni né­hány bevezető mondattal. Donáth Gyulát, a Verseghy gimnázium és a szolnoki közgazdasági egykori diák­ját, a valaha volt Adria Bizosító biztosítási ügynökét ugyanis bizonyára ma is so­kan ismerik Szolnokon és a megyében. Szajolban szüle­tett, a vasútállomás mellett, és népes rokonsága él még ma is a megyében Ám ez a rokonság bármilyen népes is. számszerűségében véges volta kerékbe törte Donáth Gyula biztosítási karrierjét. Több „kundsaftja” nem lé­vén más foglalatosság után kellett néznie. És minő „vé­letlen”, hogy ez a másfajta „foglalatosság” egybeesett a szíve szerint választott pá­lyával, amelyre már a kö­zépiskola padjaiban is ké­szült S következzen itt néhány szigorú és száraz életrajzi adat Donáth Gyuláról: 1947 —49-ig az Iparművészeti, 1949—52. a Képzőművészeti Főiskolán végezte művészi tanulmányait. Tanárai: Ko- necsni György. Hincz Gyula, Koffán Károly és Kádár György. És innen kezdve nincs semmi rendhagyó pályájá­ban : tanulmányutak, kiállí­tások — talán csak tartóz­kodóbb volt az átlagosnál. Mindig is olthatatlan vonza­lom fűzte a rajzhoz, a kép­grafikához. mégis ■ önálló képgrafikai kiállítással csak az elmúlt évben ielentlf“'*“**­először a közönség előtt. Mindig is elsősorban rek­lámgrafikusnak tekintette magát, és ez a tevékenysége biztosítja anyagi egziszten­ciáját is. Ennek köszönheti egyben, hogy megélhetési kényszertől mentesen hódol­hat régi szerelmének, a rajz­nak. Mégsem játéknak, va­lamiféle nemes „időtöltés­nek” tekinti azonban a kép­grafikát, hanem egy más­fajta, talán kedvesebb önki­fejezési formának. A többi­ről beszéljenek rajzai. Rideg Gábor R tkó József: Tavasz Feszengnek a suhanc akácok, helyüket örömest odahagynák Kis, nedves újszülött levélkék 'óiVp a fényt tapogatják. röpülni akar a Dokor, •róbálgatja szárnyát a szélben De gyönge még. Hát elkapirgá' merni1 a melegedő fészken Gyaio&o az ut KOcsizmaDai jegenyefa 3 vándorbotja. Hóna alatt gubancos árok, gizgazbó’ szőtt üres tarisznya A táj szegény meg; tücsök tüsszög cincog a villanó egérke. Ezt a telet is átvészeltük. Hámlik az ég. Nap süt. Megérte. KÖNYVJELZŐ Korolenko: A PARADOXON A kötet hazánkban is nép­szerű klasszikus orosz író legszebb elbeszéléseit és kisregényeit tartalmazza. A válogatás címadó novellájá­nak központi kérdése, hogy .. tulajdonképpen mi végre is vagyon alkotva, az em­ber ..A választ egy kar nélküli, nagyfejű, gyermek­testű öregember adja meg, aki m „... tudja a múltat, a jelent és a jövőt keresztül­lát az emberen... Az em­ber boldogságra van teremt­ve, mint a madár a repü­lésre”. Korolenko valóban keresz­tüllát az embereken, szereti és szánja őket. A „Makár ál­ma” hőse, a megfagyott mu­zsik az égi bíró előtt leper­getve nyomorúságos életét „ .... kimondhatatlanul saj­nálni kezdte önmagát. És sír­va fakadt...” De sírt az öreg Gazda is, könnyeket on­tottak az isten ifjú munká­sai is. így hát Makár kegyel­met kapott, szenvedéseivel megváltotta bűneit. Az író is egyaránt' megbocsát az „Egy furcsa lány” gőgös forradal­márlány hősének és a lelkiis- meretfurdalástól gyötört csendőrlegénynek. Részvétet érez a „Rossz társaságban” társadalmon kívüli szereplői iránt és szinte azonosul az „Árad a folyó” részeges, lus­ta, de a veszélyben önmaga felé magasodó Tyulin révész- szeL A csaknem regény terje­delmű „Nyelv nélkül” hősei Amerikába kivándorolt orosz muzsikok, az ő természetes­ségüket ütközteti az új világ embereinek, elvadult raciona­lizmusával”. Két realista eszközökkel megfogalmazott romantikus hangvételű elbe­szélés — „Zúg az erdő”, „Maruszja” — teszi teljessé a nagy humanista író élet­művének bemutatását. Bertha Bulcsu: TŰZGÖMBÖK A mbrus ürességre éb­redt. A pincében csak Mózerék kupo­rogtak, néhány öregasszony és Zics Olga. Zics Olga a pá­don feküdt, és a pókhálós mennyezetet bámulta — Hová lett a tanti? — kérdezte Ambrus. — Felmentek a házba — mondta a kislány. Ambrus leugrott az ágyról, és megrázta magát, mint egy vizes kiskutya. — Maradj itt... Azt mond­ták, itt kell maradnod — bó­logatott a kislány, és nézte a fiú esetlen rázkódásait. — Rólad álmodtam... Csu- daszéo álom volt — mondta Ambrus, és a kislányra mo­solygott. Zics Olga nem szólt semmit, csak bámult rá nagy, mélykék szemével. Ambrus megcélozta a lép-. csőt, és felnyargalt rajt. Az udvaron megpillantott egy csendőr-egyenruhát. Felmar­kolta, és áthajította a szom­szédba. Hallgatózott. Géppus­kák kattogtak az utcán. Meg­ijedt. Sietve beoldalazott a lakásba. Gilmesi Ferenc és a katona az ablaknál álltak. Egyikük az ablak bal oldalán, másikuk jobb oldalán lapult a falhoz, és az utcát figyel­ték. Ambrus Gilmesi mögé állt, és kilesegetett mellette. Az utcán német híradós egy­ségek rohangásztak. Kis do­bokat húztak maguk után, és tekercselték a drótjaikat. A* utca távoli végén géppiszto­lyok csattogtak. — Hol a tanti? —• kérdezte Ambrus. — Élelmet készítenek aa oroszoknak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom