Szolnok Megyei Néplap, 1973. november (24. évfolyam, 256-280. szám)

1973-11-07 / 261. szám

SZOLNOK MEGVF1 NÉPLAP 1973. november 7. A Csingiz Aitmatov: A TEVESZEM ¥ VIDÉKÉ (Résziéi) (ÍXXXXK>DOŰOOOOOOOOOOOOOOOCXDOOCXXXXXX>OCXX>OOOOOCOOCOCOOOOOOOOOOOOOOCOCOCOCO(>COOCCxii LJ k.ülSYt' LK. Névadók, betűrendben — Egy testület a bádogszjm mögött M ár az első napon megkezdődött pár­viadalunk Abakir- ral. — Ha elalszol, és az ekevas alá esel, nem felelek érte! — ezt az egyetlen mon­datot vetette oda, mielőtt megkezdtük a szántást. De hol voltam én az álmosság­tól! Feszültség uralta egész lényemet, pontosan és kifo­gástalanul akartam dolgozni S ha elgondoltam, hogy vélet­lenül az ekevSs alá zuhanha­tok... talán jobb lett volna azonnal lemondani az egész­ről. Igen, a kerethez szorított lábam alatt láthattam a tám- vasakra erősített acélt. Ré­zsútoson sorakoztak egymás­sal szemben az ekevasak; egyik a másik után. Feltör­ték és megforgatták a szűz ugar füves göröngyeit, A traktor súlya a földbe tipor­ta a kékes ürömfüvet, a mo­tor feszülten búgott, a her­nyótalp csörömpölt. Abakir egyetlenegyszer sem nézett hátra, nem törődött velem. Mindvégig csak ma­kacs. feszes tarkója mozgott szemem előtt. Ez egymagá­ban megvilágította előttem Abakir szándékát: addig tesz próbára, amíg meg nem győ­ződik róla, hogy bírom az ira­mot. Elképzelhető, hogy aka­rattal járatta a traktort szü­net nélkül, hogy teljesen ki­merítsen és lemondásra kény- szerítsen. Abakirnak minden­ki másnál jobban kellett tud­nia, hogy a kemény, csep­pet sem rugalmas fémülőkén ülni, fulladozva a portól és a kipufogó gáztól. bizony nem a legkényelmesebb. De én nem is gondoltam meg­hátrálásra. A véksőkig meg­feszítettem erőmet, idegeimet, érzékszerveimet és mindkét kezemet, amely az eke kor­mánykerekébe kapaszkodott. Ilyen hát ez a munka, ame­lyet magamnak választottam. Egész idő alatt egy szót sem ejtettem, még akkor is hall­gattam, amikor Abakir elve­temült állhatatossággal köves részeken vezette a traktort. Az eke ki-kifordult a baráz­dából. a kések csikorogtak, szikráztak és égésszagot árasztottak, én meg zötyög- tem az ülésen irgalmatlanul. Estére, amikor Abakir végre megállította a traktort, soha nem ismert, halálos fáradsá­got éreztem. Szám, orrom, fülem, szempm homokkal és porral volt tele. Ott. helyben, a földön féleve elaludtam volna. De nem mozdultam az ülésről. vártam Abakir utasításait — Emeld fél az ekevasat! — kiáltott rám a vezetőfül­kéből. Azután kivezette a traktort a felszántott terület­ről, kikapcsolta a motort, és odajött az ékéhez. Az ekeva­sak fölé hajolt, és megvizs­gálta a kések élességét. — Ki kell cserélni, eltompultak — sfcólt rám. — Reggelre rendben legyen. — Rendben lesz — felel­tem. — Hagyd itt a tartalék­késeket. és kapcsold le a trak­tort az ekéről. Teljesítette kérésemet, majd szótlanul indult a me­zei szállás felé. Utánanéz­tem. és azon kaptam ’magam, hogy nemcsak düh forr ben­nem, hanem irigységet is ér­zek. Csak ment, hanyag, im­bolygó léptekkel, mintha egy­általában nem fáradt volna el. Belőlem, természetesen, a lelket is kiszorította, de ő sem pihent egy pillanatig sem. Hogy bírja a munkát, a gazember! Felsóhajtottam, és a rőzse- szedéshez láttam, néhány öl­re valót az eke mellé hord­tam. Tüzet kellett raknom, hogy az éjszaka folyamán kicserélhessem a késeket. Nagy halom gallyat gyűjtöt- *em. azután vacsorázni men­tem. Kedves, jó Aldej! Milyen elkeseredetten nézte, amint gyorsan és szótlanul kanalaz­tam a gondosan félretett ételt. De nekem nem volt időm üldögélni. Elkértem tő­le a lámpást. — Minek az neked? — kér­dezte, amikor átadta. — Az ekevasat kell kicse­rélnem. — Ki hallott még ilyet! Mire jó ez? — kiabált Aldej Abakirhoz fordulva. — Nem tűröm! Nem engedem, hogy csúfot űzzél a gyerekből! — Hát ne engedd! Törő­döm is én azzal! — mordult rá Abakir, és lefekvéshez ké­szülődött. — Te meg ne avatkozz be­le — intette feleségét Sza- dabek. — Kernelnek meg­van a magához való esze. — Nem baj, mi is segítünk neked, Kernel. Gyerünk. Esz- kirper — állt fel Kalipa, is útra készülődött. — Köszönöm, nem szük­séges — mondtam én. — Ne aggódjatok, magam is zöld­ágra vergődöm. Kiléptem a jurtából, s a lámpással világítottam ma­gamnak. Körülöttem a határtalan sztyeppet beborította a né­ma éj. Kis kitérőt tettem a forrás felé. néhány kortyot. A forrás hűs nyugalmat árasztott- Még ott is alig gyöngyözött, ahol a víz a föld alól kibukkant. Sápadt fény sugárzott sötét, elgon­dolkodó mélyéből. Valóban teveszemre hasonlított. Ez eszembe juttatta a kis boj­tárlányt. Még a nevét sem kérdezhettem meg akkor. Hol lehet most az a kedves kis­lány, homlokába hulló, feke­te hajfürtjével? Az ekéhez érve azonnal munkához láttam. Feltámasz­tottam az ekevasakat, ameny- nyire a szerkezet engedte, és tüzet gyújtottam. A lámpás­nak. természetesen jó hasz­nát vettem. Kicsavartam az anyákat, és a csavarokkal együtt a sapkámba gyűjtöt­tem valamennyit, nehogy el­kallódjanak. Egész éjszaka az eke alatt csúszkáltam. Az anyák nehezen csavarodtak, és a legnagyobb baj az volt, hogy nem estek kezemügyé- be. Rosszul és kényelmetle­nül elérhető vájatokbán búj­tak meg. Közben a tűz ki­kialudt. Ilyenkor kimásztam az eke alól, és a földön fek­ve fújtam, élesztgettem a pa­razsat. Nem tudom, mennyi idő telt el. nem nyugodtam addig amíg az összes kése­ket ki nem cseréltem. Az­után, mintha ködben járnék, a traktorhoz támolyogtam, beestem a vezetőfülkébe, és aludtam. Álmomban fájón égett összekarmolt, kisebe­sedett kezem. Kalipa ébresztett korán reggel. A víztartályt hozta. — A hűtőt már teletöltöt­tem. Gyere, Kernel, mosa­kodj meg, majd én öntöz­lek — ajánlotta fel segítsé­gét. Semmit sem kérdezett, és én hálás voltam a tapinta­táért. Nem mindig kellemes az emberek sajnálkozása. Amikor megmosakodtam, kis batyuba ennivalót meg egy üveg dzsamát hozott nekem a kocsiról. Milyen jólesett a hűs ital, a kvasz savanykás íze! Ez Aldej gondoskodásá­ra vallott. Megjött Abakir. Nem szólt egy szót sem. Nem volt mi­ért veszekednie. Némán az ekéhez vezette a traktort, én összekapcsoltam a gépeket, és máris a földeket jártuk újra. De ezen a napon már ma­gabiztosan ültem az eke ülő­kéjén. Bíztam magamban. Ha az első próbán keresztülver­gődtem, végig ki fogok tar­tani. A vezetőfülke hátsó abla­kában ugyanaz a konok tar­kó imbolygóit előttem. Ugyanúgy haladt a traktor, szünet nélkül búgva, zakatol­va. Ugyanúgy ültem én is, a kormánykerékben kapasz­kodva. Délben Abakir váratlanul leállította a motort. — Szállj le — mondta. — Pihenőt tartunk. Csendben ültünk a földön, a traktor árnyékában. Aba­kir dohányzott, ingerülten ha- rapdálta cigarettája végét, azután levetette a kezeslába­sát meg az ingét, és leheve- redett a ruhájára napozni. Széles, izmos hátán fénylett a bőr. Nekem is kedvem ke­rekedett egy kis napfürdőre. Lehúztam az ingemet, és épp nekikészülődtem. amikor Abakir felém fordította sö­tét tekintetű, elbágyadt ar­cát. — Vakard a hátamat! — parancsolta, és biztos lévén benne, hogy én máris ug­róm, hogy teljesítsem a kí­vánságát, karjára hajtotta sú­lyos fejét. Hallgattam. — Nem hallod? — vetette oda válla fölött fenyegető­en, felém se tekintve. — Nem vakarom! — Én meg azt mondom: vakarod, de rögtön! — dü­höngött, s egy mozdulattal a kezem ügvébe feküdt. — Nos, meddig várjak még? Kissé odébb húzódtam. — Te mindig csak a mel­led döngeted: én munkás va­gyok! Mindent és minden­kit én táplálok .. De te csak azért vagy munkás, mert dol­gozol. A lelked mélyén nem vagy az. Neked alighanem beinek kellett volna szület­ned. Az vagyok, vagy nem, a lelkemhez semmi közöd! — mordult fel Abakir. és várat­lanul orrba vágott. Felugrottam és ököllel es­tem neki. Abakir csak erre várt Az utol«ó napokban fel­gyülemlett dühét és gyűlöle­tét belesűrítette egyetlen ütésbe, amely a földre terí­tett. Feltápászkodtam. és szinte öntudatlanul, elvakult vadsággal ismét Abakirra ve­tettem magam. Maidnem minden ütése levert a lábam­ról. — Majd én megmutatom neked, mire képes az öklöm! Maid megmutatom én neked a lelkemet! — hörögte, acé­los csapásait osztogatva. Újra meg újra talpra ug­rottam. és nekibőszülten né­mán támadtam. Mriidig az arcát vettem célba, vadálla­ti pofái át- ütöttem, ő meg ki­számított pontossággal csé­pelte hasam, mellkasom, bor­dáim táját. Megint feltánászkodtam, és lassan' közeledtem feléje. Ö kinyújtotta a karját, egyet krákogott s mint valami vá­góhídi mészáros, vállból a nyakamba vágta öklét. Elte­rültem a földön, ajkamat ha- rapdáltam. hogy egyetlen jaj­szó se hagyja el a számat. — Elterültél, akadémikus? Csak szagold a földet, jól áll az neked! — lihegte Abakir. és kiköpte a vért összevert, dagadt szájából. — Ez nehezebb ugye, mint előadásokat tartani holmi va­cak kőbálványokról. Ruhájáért ment, amelyet a verekedés hevében összevisz- sza tapostunk és piszkoltunk. kirázta, majd kényelmesen öltözködni kezdett. Még csak nem is gyanította, hogy ez a harc az én győzelmemmel végződött. Igen, veretlen ma- rafltam, holott a földön fe­küdtem. Világossá vált előt­tem, hogy ököllel is lehet harcolni az igazságért. Meg­értettem hogy lehet, sőt kell is ütni azt. aki minket üt. Számomra ez a felismerés győzelemmel ért fel. Amíg Abakir öltözködött, felvette munkaruháját, én is magamhhoz tértem vala­mennyire. Amikor beindítot­ta a motort, gyorsan feláll­tam. felöltöztem, és elfoglal­tam a helyemet az ekén. A traktor döbörögve elin­dult a szántás mentén. Me­gint ugyanaz a makacs tarkó táncolt előttem a fülkeablak­ban. s én megint ugyanaz a gépkezelő voltam aki dél­előtt tai-totta az eke kor­mánykerekét. Csineiz Airnstov. szövi et-kirsií Író és műfordító. Müveit kirgiz és orosz nyelven írja. Kirgizia régi, patriarchális és új, szocia­lista élettormájának konfliktu­sait ábrázolja sajátos, egyéni hangvétellel. Munkásságát Len ill­és Ailaini-dílial iutalmazták. Magyar nyelven megjelent mű­vei: Dasamila szerelme. Vetély- társak. Szemtől szembe, Piros- kendős jegenyécském Életve­szélyben és A versenyló halála Gyakran szerepel folyóiratok­ban és antológiákban is. Az itt közölt kisregény-részlet először a Nagyvilágban jelent meg. „Újraírtam, de eredeti ke­retein belül, nem bővítettem, nem tettem hozzá. Nagyon régen elhatároztam, hogy nem folytatom ezt a regényt, vagy legalábbis befejezett­nek tekintem annál az idő­pontnál. ameddig az olvasót vezette. Tehát újraírtam, azaz kijavítottam: a szőve; get is, a tartalmat is, vagy legalább — változatlan tar­talommal — itt-ott a meg­világítás módiát” — így vall a szerző, Louis Aragon a két testes kötet, a „Kom­munisták” utószavában. A nagylélegzetű regényt — fordította Gyergyai Albert és Szávai Nándor — úgy ve­hetjük kézbe, mint a háború előtti és alatti francia társa­dalom máig legteljesebb kör­képét. emberek egymásért és egymás ellen folytatott küz­delmének áradó gazdagságú krónikáját Aragon esemény­számba menő művének köz­readását az Európa vállalta. Három Móra köt.ft Az ifjúsági irodalom friss kiadványai között találjuk Mészöly Miklós ..Fekete gó­lya” című regényét amely most — a ..Sirály” sorozat­ban — másodízben jelent meg A két fiú s a kislány kalandos felfedezőút.ia önma­gában is érdekes a termé­szet titkaiba. beavató. Igazi értéke azonban ennek a könyvnek a kamaszlélek re­mek ábrázolásában van. ab­ban a megértő bölcsesség­ben, amivel a szerző hőseit kíséri. A művet Würtz Adám illusztrálta. „Rókavigasztaló”: a világirodalom pompás gyermekverseinek gyűjtemé­nye ugyancsak Würtz Adám rajzaival. T. Aszódi Éva szerkesztésében. Játékos rí­mek. nemes gondolatok, a szerzők között ismeretien népköltők és Goethe. Milne. Nicolás Guillén ... Gyurkovics Tibor „Üveg- golyó”-ja mai gyermekek vi­dám és bús perceit, csíny- jeit és szép tetteit állítja elénk, úgy mesél, hogy nem tanítóbácsiskodik. s mégis, vagy éppen ezért tanít. A hétköznapok megbecsülésé­re az igazi szeretet értéké­re a barátság, az őszinteség fontosságára. Heinzelmann Emma rajzai aranyosak. t Utkaia z Nem. nincs semmi hiba az alcímben: a Kossuth Könyv­kiadó .Utcák, terek, embe­rek” címmel megjelent új­donsága nem úti-, hanem útkalauz A fővárosi utcák, terek névadóinak rövid élet­rajzát. sokuknak fénvkéoét is közli. A nagvon hacrnne kötetet a Fővárosi Szabó Ervin Könwtár Budapest gyűjteményének munkatár­sai állították össze, könnyen áttekinthető betűrendben. Pintér Istvánt nem kell bemutatni az olvasóknak. Mostani munkája — „Rend­nek muszáj lenni...” —. amelv a Táncsics Könyvki­adónál látott napvilágot, az. 1873-ban alakult fővárosi rendőrség »lső ötven évének ipllemző állomásait eleveníti fel: híres bűnügyeket, hír­hedt rendcsinálásokat — mint a „véres csütörtökön” —. s szinte észrevétlenül raj­zolja meg a derékszíjakon lévő bádogszám mögött meg­húzódó testület, az úri ha­talom hű kiszolgálását leg­főbb feladatának tartó szer­vezet kénét. Nem a rend­őröket állítia középpontba, hanem az ügveket, az ese­teket. melyek jellemzik a kent, a rendszert magát ,. Jcvitenyij Vmo\urov: Orosz fiúk Kisvendéglőben, sűrű kocsmafüstben, padlás- meg pincezugban, szerteszét, sihederek suttogtak lelkesülten. Oroszországról járta a beszéd. Orosz fiúk! ók rázták meg keményen a világot, tíz kurta nap alatt, vezetve lovon, gépkocsin, az élen divíziókat és brigádokat,., S mint amikor diákkamrákban laktak és félhomályban bújtak könyveket — az igazság után tovább kutattak, mikor kezükben kard fényeskedett. Vasezredek robogtak, szélkavarta lángok között. Ki fogságba esett: a fal előtt, szemét el sem takarva nézett a golyóval farkasszemet, szőkén, a tiszta hit lángjában égve, megállt. Mikor sisakját vette le. a rámeredő revolver csövébe bámult szeme, még álmokkal tele. Jevgenyij Vinokurov, szovjet-orosz költő. Első ver­sei 1948-ban jelentek meg. Magyar nyelven a Hétköz­napok gyönyöre című verseskötete látott napvilágot, ezen kívül sűrűn szerepel folyóiratokban, antológiák­ban is. 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom