Szolnok Megyei Néplap, 1973. augusztus (24. évfolyam, 178-203. szám)

1973-08-26 / 199. szám

Viccfesztivál PÁRIZS Yvonne a viharos családi jelenet után bekötözi Mau­rice megsérült fejét, és köz* ben gyengéden gügyörészi: — Látod, te Kis csacsi, ki kötözné most be a fejedet, ha én nem lennék mellet­ted... MOSZKVA — Mit szeretnél a születés­napodra Pétya? — kérdezi a nagymama unokáját. — Hanglemezt. —S melyiket vegyem meg? — Játszass le néhányat a hanglemezboltban, s azt. ahnelvik neked a legkevésbé tetszik... LONDON Idős hölgy ül a taxiban, és Kiadja az utasításokat: — Lassan vezessen, uram, ne™ előzzön, mellékutcákban hajtson, óvatosan fékezzen.,. — Igenis asszonyom, de ha mégis baj történik, rendes temetést, vagy harovasztást parancsol?... VARSÓ — Anyu, Tadeusz egyre kevesebbet törődik velem. Mit kellene csinálnom? — panaszkodik a fiatalassszony édesanviánaK: — Engedd, hogy zavartala­nul foglalkozzék a kedvtelé­seivel. — Tudod legalább, mi a hobbyja? — Hogyne... A szőkék!... PRÁGA — Nézd. anya. ez a kutya hajszálra olyan, mint Fran- tisek bácsi. — De Karel, hogy lehetsz ilyen tiszteletlen? — Miért, gondolod, hogy a kutya meghallotta?... BÉCS — Nálunk olyan kristály- tiszta. egészséges a levegő, hogy évek óta senki sem halt meg — mondja a kisvárosi polgár egy turistának. Ebben a pillanatbap teme­tési menet fordul be a térre. — Hát ez mi? — A temetkezési vállalko­zónk. Éhen halt a szerencsét­len... SZÓFIA A tengerparti üdülőhely orvosát felkeresi egy férfi. A doktor lelkiismeretesen meg­vizsgálja. maid kijelenti: — önnek teljes nyugalom­ra van szüksége. — Kerüljön minden izgalmat, megerőlte­tést. Javasolom, hogy szakít­sa meg a szabadságát, s tér­ien vissza á munkahelyére... LISSZABON ■A szállodában egy turista megkérdi. — nem zavarja-e majd pihenésében az óriási forgalom. Mire a portás ígv válaszol: — Éppen ellenkezőleg, a forgalom következtében úgv rezeg a szálló egész épülete, hogy az ember valósággal ringó bölcsőben érzi magát... Révész Tibor gyűjtéséből Protézises oroszlán (A Paris Match-ból) Két barátnő beszélget — Azt hallottam, hogy van valami csodakrém, amely minden ráncot el­tüntet. — Tudom, már egy féléve azt használom. — Mindjárt sejtettem, hogy valami svindli van a dologban! Gyógyszertárban — Kének szépen valami vitamint I — Milyet? A, B, C, vagy D vitamint? — Mindegy! Analfabétá­nak leszl f Alfatkereskedésben •— Szeretnék venni egy papagájt. — Kérem. Van egy nagy­szerű papagájunk, amelyik olaszul és franciául be­szél. — De én nem beszélő pa­pagájt akarok, hanem olyat, amelyik hallgat. Bertrand de Goyen: EMLÉKSZEL MÉQ? Emlékszel még hosszú sé­táinkra, amikor kéz a kéz­ben lassan haladtunk a ten­gerparton és az erdő üdvöz­lőn simogatott ágaival? Min­den lépésünk olyan volt, mint a szívdobbanás, kezünk melege pedig szenvedélyről és odaadásról regélt. Emlékszel még a csodála­tos estére, mikor a boldog­ságtól részegen futkároztunk a zöld mezőn és Normandia szellője simogatta lebarnult arcunkat? Emlékszel-e még rá? Emlékszel még találkozá­sainkra Párizsban, mikor ti­tokban, mindenkitől elbújva elrejtőztünk a régi, lift nél­kül! ház ötödik emeletén la­puló kis lakásban? Vörös bort ittunk, te olcsó ciga­rettákat szívtál, én meg csak bámultalak és gyönyörköd­tem benned. Emlékszel még tréfáinkra, gondtalan nevetésünkre, for­ró esküvéseinkre? Emlékszel még a szerény, de kedves ajándékokra, me­lyekkel gyakran megleptük egymást? Emlékszel még a csodála­tos estre, ott a falusi presz- szóban, meg a páratlan csir­kére, amit felszolgáltak ne­künk? Hiszen mindez nősü­lésed előtt mindössze két nappal volt... Nos. ami engem illet, tud­ja meg asszonyom, hogy én ezt már réges-régen elfeled­tem! Molnár Sándor fordítása » ■ V. Romanov: Kirakatregény Régóta álmodoztam egy olyan regény megírásáról, amely ereditéségével és kü­lönlegességével mély hatást gyakorolna az olvasóközön­ségre, s ami olyannyira ka­pós lenne, mint a nagy nye­rési lehetőséget rejtő sors­jegy. Mikor aztán végre agyam­ban „összeállt” a regény váz­lata, felkerestem a könyvki­adó igazgatóját. — Szeretném figyelmébe ajánlani az én leendő vi­lágsikert arató kirakatregé­nyemet. — Kirakatregény? Mi a szösz lehet az, ha szabad kérdeznem? — Ö, ez csupán olyan hozzávetőleges meghatáro­zás, ami valójában roppant egyszerű: „Regény, amit soha senki nem olvas vé­gig”. — A meghatározás fö­löttébb merész és érdeklő­déskeltő, — mondta elége­detten az igazgató. — Az ilyen regény szerintem ok­vetlen sikert arat. Feltéve, ha kiadják! — Már miért ne adnák ki? — kérdeztem felcsattan­va. — Nem kérek horribilis honoráriumot, csupán: térít­sék meg a felhasználandó papír, plusz a gépeltetés költségeit. — Remek! — örvende­zett az igazgató. — Dehát, miért ennyire szerény? — O, hát mirevaló az a sok pénzpocsékolás? Mű­vembe nem szándékszom egy fikarcnyi új gondolatot se becsempészni. Regényem funkciója: állni a polcon és porosodni! Porfogó lenne! A kiadó valósággal fel-, éledt. Valószínű megértette, hogy az én regényem a könyvpiac nagy szenzációja lesz. — A kirakatregény azok­nak íródik majd, akik meg­veszik, de soha nem olvas­sák. Kívül-belül tetszetős, szemkápráztató lenne. Fenn­tartás nélkül el lehet he- lyezni_ a szekrényben, pol­con, bárhol... A borítója világos, fényes és nem egy­színű, hogy harmóniát ké­pezzen a mellette lévővel, no és a bútorral... — Vörös könyvjelző is lenne benne? — érdeklő­dött a kiadó. — Felesleges! Hát érde­mes időt és energiát paza­rolni arra a nyavalyás könyvjelzőre? — Tökéletesen értem,----­j egyezte meg a kiadó. — Tehát új gondolat és könyv­jelző a regényben nem .lesz? És a témája? — A téma, mondanom sem kell — homályos. De azért a zajló életről lenne benne néhány szó... — Ezek szerint a cél: meghökkenteni, valósággal fejbekólintani az olvasót? Olyannyira, hogy érezze szegény: még nem nőtt fel az ön mondanivalójához, hogy aztán visszategye a polcra? Jól mondom? Igennel válaszoltál®. Fordította: Baraté Rozália Bibliai történet (Szpilki) —■ Most már elégedett lehet velünk az orvos: sokat mozgunk a szabadban,,, (Eulenspiegel)

Next

/
Oldalképek
Tartalom