Szolnok Megyei Néplap, 1972. november (23. évfolyam, 258-282. szám)

1972-11-12 / 267. szám

6 SZOLNOK MEGTE1 NÉPLAP 1972. november 12. Látogatás Kolozsváron és Farkaslakán NAPOK ÓTA bóklászunk már Kolozsvárt és kömyér kén, csatangoltunk, míg a szobrász Szervátiusékhoz értünk. Éppen az utolsó dél­után, Székelyföldre indulá­sunk előtt. Szálas de törékenynek látszó ember fogad: az apa, az idősebbik művész. Nem­rég érkezett Farkaslankáról, ahol fiával együtt faragja a barát. Tamási Áron sírem­lékét. Most egyedül van, nem dolgozik, pihen. Elké­szült Körösi Csorna táblá­ján faragja a feliratot. Nem fáradt, de — újra mérem — erősen törékeny. A mester szobájába, egy erdőbe lépünk valósággal. Apró kicsinyektől nagy szá­lakig sorakoznak körénk a szobrok. Mint egy mesebi­rodalom. Mítoszok, s a más világok alakjai kelnek itt életre: a Genezisből, profán vagy misztikus kan­tátákból, a magyar monda-1 kincsből. Asszir-babiloni, s görög hagyományok, s még ki tudja, miféle istentiszte­letek élnek bennük tovább s ,megél-megmarad bennük, fölöttük mélázóan meste­rük is. De ha jobban tekintgetni kezdünk, nemcsak ennyi a teremtés. Nincs itt talpalat­nyi hely sem, ami ne visel­né keze nyomát- Erdő köré lakható világot — ő vará­zsolt fiával. Asztalt, hozzá zsámolyt, széket. Elgondol­ták, terveztek és faragták a követ, magát a kedves, sátortetős házat is. Talán csak odakinn a falba épí­tett gótikus kő-gerenda- darab egyedül más mester munkája. Kerülünk beljebb, s a műteremben ismét a terem­tés, a mítosz. Hasábok, gú­lák és oszlopok, gyökérből, márványból. De faragja a művész a követ, a már­ványkemény tiszafát is. A terem közepén épp egy ilyen áll most. Óriási, cson­kolt fatörzs, készülő szobor anyaga. Mondja is, hogy ebből hasad elő a figura majd. S látva a szobrok ősi nyugalmát, értjük is rögtön a disztinkciót. Hogy nemcsak úgy dolgozik — szabad akarata szerint. In­kább úgy, ahogy a faragó pásztorok, ahogy a termé­szet, s a folyó csiszolja kö­veit- Naggyánőtt türelem­mel, s magából csak annyit juttat érvényre, amennyit a természet enged. Ami azt jelenti: nemcsak fizikumá­val birkózik ilyenkor — legbensőbb magával első­sorban. Most egy kicsi szobrocs­kára mutat. Lobogó haj, komoly felnőttes gyermek- arc. Büszkén mondja: fia önarcképe tizenöt éves ko­rából. Majd hogy csodál-* kozva ámulunk el, hozzá­teszi még: akkoriban sebe­sebben igyekezett. Pár nap elegendő volt, hogy megdol­gozzon egy-egy felületet. Ma már lassúbb munkás. Híres Dózsáját három és fél évig készítette. Külön-külön munkálva-kovácsolva meg minden egyes ínszalagját, úgy tűnik, megéri. BÓLimUNKRÁ s bá­mulunk a megért teljessé­gen- Minden darabon a küz­delem s a várakozni tudás. Minden ívelésben öröklött szeretet1 a munkáé, az anyagé. Szép jelleme ez azoknak az embereknek, akik úgy formálnak a vilá­gon, hogy megküzdenek ve­le, bár igazodnak is törvé­nyeihez. Közben a kis szobán át a tornácra kerülünk. Ré­gibb márvány, vagy kő­szobrok fogadnak, meg csi­szolatlan kövek. Lábunknál a kertben cipő, vagy buc- káshátú, meg szabályos gömbök a Szamos medré­ből. a rögös hegyekből. Az ifjabb barátok hordták mind ide. Szeretettel hajol le hozzájuk az öreg. Ütöge- ti, lapogatja őket — most simítja beléjük kezével, _s tekintetével a szép Csorná­kat a mongolosan csángó, vagy kalotaszegi menyecs­kéket, a figurás székelyt. És lesi közben minden szem- hunyorításuk, eltesz jól ma­gában, minden véleményt, kritikát. Maga is összehú­zott szemmel áll meg egyik­másik teremtménye előtt. Elraktározza eddigi ered­ményeit, jövendő művei ér­dekében­Ahogy gyűlik, szaporodik mögöttünk a délután, töb- , ben is gyülekezünk, egyre többen. Elébb telefon cseng, majd ismerősök köszönnek be, aztán a kertkapu is nyí- ladoz. Barát jön, kedves ré- genlátott, idegen és vándor. Szíves köszöntéssel kerül­nek beljebb. Szíves a fo- gadjisten is: nem hiába for­dul erre annyi ember. Akik jönnek, közös érdek tereli őket: a művészetek, és min­den kultúra szeretete, a vágy, hogy előttük tiszteleg­jenek. Hogy olvashassanak a szobrokból, hogy mun­kát, emberséget, tartást ta­nuljanak. Fel fér az erősen- És ezt tanulni itt jó alka­lom van. De tanulás köz­ben más hiányokat is fel­fedezünk magunkban. Azt elsősorban, amivel a gazda vendéglátós közbe„ épít bennünket: a barátság és összetartozás élményét erő­síti bennünk. Míg társaim pesti, aka- démista - tanárjának örvend, ízlelgetvén e körben azt, ami barátság, magam egy különös, öi-eges jósággal ele­gyedem szóba. Fecsegő kis öreg. magyarságát, s emlé­keit újítja magában. Ám, ahogy időben visszább néz, ténylegesen is iíjodik, s úgy beszéli el munkával, tettek­ben viharos életét, mintha csak könnyed, szép kirán­dulásról szólna. Hogy négy­öt szakmát tanult, s mind­egyikben professzorátusig vitte. Hogy mérnök volt, s építész, történész és zenész, aszerint, s úgy amint a gyorsan változó világ rá pa­rancsolta- Hogy tapasztalta, milyen nehéz mesterség, az írás, és hogy az sem köny- nyű: hogy jó népművelő­ként dolgozzon az ember, s nemes érelemben ennek mindig meg is maradjon. Dehát — fejezi be — tudja: errefelé, nálunk, így kell, élni, ilyen lobogással. S nehogy _ patetikus legyen, hozzáad egy bohócos fin­tort: mindenkinek, mintha több lenne kettőnél. Meg még magánál is! Ez volt útravalónk, noha búcsúzóban jól feltarisz- nyáztak még: kirándulni merre, hová menjünk, fal­vakban vagy erdő mellett hol szállhatnánk, merre te­kintsünk szét jobban. Még arra is okítottak, gondjuk volt rá: templombelsők ok­szerű fényképezésére. Bennünk azonban a bú­csúvétel után is még egyre a furcsa öregember szavai buzogtak: hogy pezsgőn kell élni, mert hitet és erőt csak így meríthetünk. Far­kaslakán értettük meg, hogy ezt hogy kell tennünk. UDVARHELYRŐL jöttünk, mégis túlsó vége — temetője felől ismerkedtünk a faluval. Nemcsak messze híre. vagy Tamási emléke miatt, mert akkor kezdhet­tük volna a szülőháznál is. De sok és zajos turista ér­kezett. s mi inkább csend­ben, szemlélődni akartunk. Nagy volt a csend külön­ben, ragyogott, forró au­gusztusi nap járt. A teme­tőben a mindenütt szokott kép. Nagykalapú nénik, sí­rokhoz hajlóban egy-két öregember, s bólintanak, vagy mélyet köszönnek, ahogy közelítünk- Szótlanul, csupán intve -mutatják az utat előre, öreg plékeresz- tek. szép csónakos fejfák: között vágunk át a kerten, egész a templom alá, ahol a költő nyugszik. Szélesen szép füves, kopjafás sír ez, a kopjafán az író fegyelme­zett betűivel a márványba- vésett név. alatta arcának sziklábaöntött plakettje. Nem messze, talpfákon, s cölöpökön a tisztelegni ké­szülő emlékmű hegycsúcsa, s alig észrevehetően a síron elől-hátul kicsi koszorú. Mondhatatlan örömet, csepp keservet, aztán megrendü­lést éreztünk. S miként ama másik költő: Csokonai sírján — obaliszkjén, itt is „életet fuvall”-nak már a muzsikák. Mert lelkesülni kezdünk ismét. Nem szabad elfáradnunk — súgjuk magunknak — nem engedhetünk percnyi pihenőt sem. Lám itt nyug­szik Tamási Áron, az író, aki újra merte és tudta csi­nálni a lehetetlent, Bartók után is még. Állunk a sír­nál: — kicsi koszorús kop­jafa viaskodik egyre a templomtoronnyal. Lépünk a hatalmas emlékhez, mely nagy időkre készül megma­radni. Mint az író műve — vas-kemény trach.ltból (fa­ragják a mesterek. És egy­szeriben megértünk már mindent, érezzük ezt a kü­lönös világot- Körben az emléken kemény munkával vésett-faragott alakok, öreg, s a kemény székely legény, furulyáján csillagot- fúvó pásztor, a villám súj­totta asszony és Amerika- élő Ábel: Csupa hazai nyüzsgés a felület. Aztán csak ugrik, vált egyet a kép. Moccan a villámsúj­totta asszony, új életre kel, mint századunk figurája. Látni vélem; annak a hajo­ló szép leánynak dús, man­darin mellét — mintha In­diában csepentették volna, s látom, hogy csavartszakál- lú ördögök ugranak feléje — egyenest a középkorból. Lehet is benne valami: a másik oldalt, nem is mesz- sze tőlük — misztériumok halála seregei. Káprázik a szemem. Társam is kérdezi: tényleg Amerikát lép-e va­jon Ábel, vagy tán a mi út­jaink járja? Mi ez a varázs­lat? Hogy a miénknek, csak a sajátunknak érzett és tu­dott Tamási-környezet egy­szeriben egész világgá szé­lesül. de mégis láthatóan, felmérhető módon? S ha csakugyan csoda, hát mi­fajta erő, teljesítmény ko­vácsolta azzá? Micsoda lo- bogása kellett itt az aka­ratnak: hogy ne csak pil­lanatnyi, de időtálló, acélos értékeket edzen? Bartók, Tamási — kezde­ném citálni, ha a példák maguktól is nem jelentkez­nének. Mert szellemük vi­lága ragyog itt, kezükvo- nása dolgozta meg az új emlékeket. Szabó Sándor BOKROS LÁSZLÓ RAJZA A Kossuth Könyvkiadó újdonságai GALLYAS FERENC—FÜ- LÖP GÉZA: MIT KELL TUDNI A VILÁGSAJTÓ­RÓL? A sorozat e kötetéből megismerhetjük a nemzet­közi és a magyar sajtó tör­ténetének főbb állomásait, a kezdetektől napjainkig, s képet kapunk a világ saj­tójának jelenlegi helyzeté­ről. Külön cikkek foglalkoz­nak egyes nagy világlapok­kal és nemzetközi hírügynök­ségekkel. A vállalkozás út­törő jelentőségű. Hasonló té­májú és felépítésű könyv ha­zánkban még nem látott napvilágot. A szerzők — a téma szaktekintélyei — úttö­rő jelentőségű kis sajtólexi­konját az általános tájéko­zottsággal rendelkezők épp­úgy pem nélkülözhetik, mint a felsőfokú képesítésű olva­sóink. JOHN LE CARRÉ: EGY NÉMET KISVÁROS. Az a bizonyos német kisváros: Bonn, ma a Német Szövetsé­gi Köztársaság fővárosa, közvetlenül a háború után azonban valóban egy volt a háborúból többé-kevésbé sértetlenül kikerült német kisvárosok közül: még alig- alig hitte el, hogy vége az utolsó hónapok iszonyatának, hogy megszűnt a mindenkit mindig és mindenütt szem előtt tartó besúgórendszer, s a náci hatóságok rettegett terrorja. Végre béke van! S ekkor a frissiben be­rendezkedő angol követség­ről eltűnik egy diplomata, egy szerény másodtitkár — ámde vele együtt nyomuk vész bizonyos iratoknak is. London különleges nyomo­zót küld a helyszínre, aki egy-kettőre „megfejti” a rej­télyt: az eltűnt diplomata, az oroszoknak dolgozott, s amikor forróvá vált lába alatt a talaj, kereket ol­dott ... Csakhogy a „szökevény” lakásán különleges dolgokat találnak. Iratokat, dokumen­tumokat, fényképeket, fotó­kópiákat, amelyek mind azt bizonyítják, hogy Bonn egyik közismert politikusa a há­ború alatt súlyosan kompro­mittálta magát: sokszoros gyilkos, aki álnéven akar is­mét karriert csinálni. Alan Turner, a súlyosan terhelő anyagot áttanulmá­nyozva, egy pillanat alatt megérti: az eltűnt fiatalem­bert nem azért kell megta­lálnia, hogy hazaárulóként letartóztassa, hanem hogy megvédelmezze azokkal szemben, akik nyilvánvaló­an az életére törnek. Most már az a kérdés: ki lesz gyorsabb? A fordulatos regény szerzője közelről is­meri a németországi állapo­tokat. 1956-ban lépett az an­gol külügyminisztérium szol­gálatába. évekig dolgozott az NSZK-ban mint angol diplo­mata. Amióta csak az iro­dalmi tevékenységnek él, számos könyve világsikert aratott, regényeit kiadták minden világnyelven, éppen ezt a könyvét Moszkvában oroszul is. D. M. GVISIANYI: SZER­VEZÉS ÉS IRÁNYÍTÁS. (A polgári elméletek bírálata) Gvisianyi moszkvai profesz- szor elsőnek vállalkozott ar­ra, hogy a polgári irányítás- elméletek összefoglaló, kö­vetkezetesen marxista elem­zését elvégezze. Rendkívül gazdag tényanyag birtoká­ban, a szervezés-, illetve szervezetelméletek legkiemel­kedőbb képviselőinek mun­kásságát feldolgozva tulaj­donképpen ennek a tudo­mányágnak a történetét írja meg. Csak igen indokolt esetben egészíti ki az ame­rikai irányításelmélet körké­pét kimagasló európai tu­dósok ismertetésével, (pL Max Weberrel), hiszen ere­deti célja: az Egyesült Ál­lamok managementjérő! be­szélni. VÁRKONYl MIHÁLY: LeGénymuns Bata még egyszer ellenő­rizte a kávéfőzőt. Kínos do­log, amikor a kritikus per­cekben itt kell koslatni a konyhában: kitölteni, betöl­teni, igazítani. És Irén olyan fajtának látszott, amelyik a döntő pillanatban húzza az időt. Holott a szükségesnél egy másodperccel hosszabb szünet örök szünetet is je­lenthet. Felébredhet a lelki­ismeret férjurammal szem­ben, a Tisztességes—Asz- szony—Akarok—Maradni ije­delme. a Holnap—Mit—gon­dolsz—Majd—Rólam sze­mérme. Ámbár Irénnek fér­je sincs és egyéb dolgaiban sem olyan, mint aki vissza­riad, ha egyszer már hatá­rozott. Márpedig délutánra egy legénylakásra Ígérkezni elhatározást jelent. Éppen csak annyi ideje volt Batának, hogy az elő­szobatükörben ellenőrizze ön­magát. A háziköntös nyak­kivágásába lazán dugott se­lyemsálat, tökéletesen simá­ra borotvált állát, enyhén őszülő halántékát. Eszébe ju­tott, amit Imre mondott ta­valy, mikor végignézte egy készülődését: te fiú, neked ez a sok kaland csak azért kell, hogy bebizonyítsd, milyen jól tartod még magad. Le­het. Kétségtelen, hogy mos­tanában egyre több gonddal készül — ez talán az örege­dés? Már nem bízik úgy magában, mint három éve, öt éve. Egyszer majd olyan bizonytalan lesz, hogy bele­kapaszkodik egy ilyen Irén­be. Pedig nem kellene, pe­dig biztos ügy. Nyert ügy. Vagy mégsem? Ez talán az öregedés. Ez az ok nélküli kétkedés. Csapódott a liftajtó. Há­rom koppanó lépés: Irén ke­mény, határozott lépései. Csengetés. Bata lábujjhegyen a szobaajtóhoz ment, s ki­nyitotta. ö eddig a szobá­ban ült a jegyzetei fölött. Szétcsapta a háziköntös két szárát is. Kidolgozott, pon­tos mozdulatok voltak ezek, régi recept, bevált recept. Ö eddig a szobájában ült, csak a csengetésre riadt fel: te jó isten, ez Irén lenne már? — Csókolom a kezedet. Utánad lehetne igazítani a rádiót. — S közben bekötöt­te a háziköntös övét. de mindjárt nyúlt is az asszony kabátja után. Aztán olyan őszintén sóhajtott fel, hogy maga is csodálkozott. — Ej­ha, de csinos vagy! — Hatezerkettőszázhúsz — mondta válaszul az asszony. Ez is benne volt a forgató- könyvben, az Irén-típus gú­ny orosan kezdi mindig: Ba­ta igazán csali azért tette­tett értetlenséget, hogy ki ne essen a szerepből. — Mi az, hogy hatezér ... ? — Gondolom, én vagyok a hatezerkettőszázhuszadik, akinek fölsóhajtasz itt az aj­tóban. Ebben az évben. — És Bata még töprengett, hogy most a bánatos Ugyan—Ki­csim—Akkor—Miért—Jöttél arcát mutassa, vagy a cin­kos Nem—Mindegy—Az— Szívi—Ha—Te—Vagy—Itt mosolyát villogtassa, mikor hozzátette: — nem vagyok hülye. Ne játszunk, jó? Csak a rutin segítette át Batát a zavaron: a Paran­csolj—Fáradj—Be, a Várj— Az—A—Szék—Kényelme­sebb, a Mit—Parancsolsz— Inni gondolatrejtő rutinja. Nem először hallott ilyen, vagy hasonló szöveget; de arról tudta, vagy tudatlan­ságában jogosan hihette, hogy csak szöveg, álca, sze­rep, éppen olyan, mint amit ő játszik. Irén azonban más eset: tíz éve ismerte ezt a kis fintorát, mögötte a pon­tos és rendszerezett gondos latokat, egy hűvös és mér­tanilag mérhető világot. Ez előtt a kedvezőtlen világ előtt nevetségesnek látta a szerepjátszást. Irén túl őszin­te volt, ő pedig épp ezért teljesen hazug; nem csupán hangja, mozdulatai, de még a gondosan elrendezett pár­nák is a heverőn, a széke mellé állított üvegek is, ame­lyeket kényelmesen el lehe­tett érni a párnákon hever­ve. Nyílt és őszinte volt az asszony, a cinizmus oldó cinkossága nélkül: Bata tud­ta., hogy semmit sem érne azzál, ha ő csak játszaná a viszont őszinteséget. Kitöl­tötte a második pohár ko­nyakot is, apró mosolyokkal itta, s mire végére ért. dön­tött. Feladja. Fel bizony! Hi­szen kitalálhatna éppen vala­mit, ami némi játék után eredményre vezetne: és Irén meg is érné ezt a lás több­letmunkát. De a lehetséges játék izgalmának lényegesen fontosabbnak érezte a nyu­galmát. Ha húszéves lenne, na, akkor még igen. Akkor most kezdene hajtani igazán. De neír húsz éves. Így aztán még nem is él­vezte az asszony meglepődéi sét, amikor felállt és félre- húzta a függönyt, amely. lé]«

Next

/
Oldalképek
Tartalom