Szolnok Megyei Néplap, 1972. október (23. évfolyam, 232-257. szám)

1972-10-11 / 240. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1972. október 11* t t Ősz az NDK-ban I. Rostock, a hajdani Hanza-yáros Rostockban hajnal­ban landolunk. Az égen esőfelhők úsznak és a ten­gerpart felől — stílusosan •— már-már metszőén hideg szél fúj. Mielőtt a városba kanyarodnánk, hajót pillan­tunk meg a derengő szürke­ségben. Főárbócáról jobbra- balra kötélzet ívelődik alá, elkerekedve a ráaggatott színes égők súlya alatt. A vízi járgány valaha a habokat szelte, most itt áll, part mellé vetetten, ám jó­val konszolidáltabb körül­mények között, mint egy hal. Hiszen ki is van vilá­gítva. A színes pontokból összekovácsolódó fényfűzér néha meg-meglebben, en­gedve a szél makacs roha­mainak. A hajó eredeti ren­deltetése múzeummá konzer­válódott, tudom meg a seb­tében elhadart magyarázat­ból. Sokféle látnivaló akad benne, különösen a magam­fajta alföldi szemnek, amely jobbára homokszállító uszá­lyok látványához szokott. Majd holnap — egyezünk meg két ásítás között, hi­szen mögöttünk már, az uta­zással súlyosbítottan átvir­rasztott éjszaka. Az első né­met földön, német ég alatt, német úton. német kocsiülé­sen, német levegő légellen­állását leküzdve. A hajólá­togatás azonban végül — valami kiismerhetetlen szer­vezési ok következtében, amely az efféle alkalmaknak rejtélyes kísérőjelensége — elmarad. így a hajó, ame­lyet a derengő Szürkületben pillantottam meg először, távoli, megismeretlen képként hullámzik ma is emlékezetem sok mindentől zavart képernyőjén. S némi rezignációval gondolok rá, mint az olyan dolgokra ame­lyeket elmulasztott és im­már sohasem fog bepótolni az ember. Rostock valaha Hanza-vá- ros volt Azok közül való, amelyek egykor történelmet csináltak. Es amelyek oly sokszor föltűnedeztek ennek következtében, a kivívott rang során az iskolai tör­ténelemkönyvekben. Enyé­imben is. Csak csekélyke asszociáció, röpke játék az egymástól távol eső momen­tumokkal. és máris eltűnőd­hetem a dolgok szeszélyén: vajon gondoltam-e, amikor egy tisztes elégségesért küz­döttem az iskolai történe­lem-arénában, hogy a Hanza- városok. melyekről e pilla­natban némi ismeretanyagot prezentálni próbáltam, egy­koron konkrét látvánnyá személyesülnek majd szá­momra? Aligha. S lám, most nem sok­kal a megérkezést követően, alig néhány órai zaklatott alvást követően — amely időleges ellazulásra egy kes­keny, tisztálkodószerek illa­tától átitatott szobában ke­rült sor, ahol ráadásul nem volt olvasólámpa, igaz, az éjszaka tényleg pihenésre való — már ott álltam a fő­téren, az- Ernst Thälmann Platzon, napsütésben, olyan házaktól körülvéve, amelye­ket bízvást díszleteknek is tekinthettem. Pedig nagyon is gyakorlatias célból silba- koltak ott, a teret erről is, arról is lezárva. Mint ala­posabb szemrevételezés után kiderült, egyikben a város ügyeit irányítják, másikban a helyi postahivatal székel. A többiekben pedig üzletek. Itt emléktárgyakat, mütyür­kéket, a hely szelleméből némi lényeget fölvillantó népművészeti tárgyakat és stilizált tengerészeti rekvi- zítumokat árusítanak. Amott könyvek, az ittlakók sokszor és sokak által megcsodált technikai leleményességéről és ipari kultúrájáról árulko­dó tárgyak, szerkentyűk, a kényelmet, hasznosságot egy- egy anyagba realizált lele­ménnyel megkönnyítő apró­ságok. A napsütésben már-már megnagyobbodnak az orom­zatok. Szeszélyes sziluettjük éles vonallal rajzolódik rá a mélykék ég-háttérre. Per­sze az itt látható múlt is éppúgy, mint Európa annyi más helyén, poraiból meg- élemedett főnix. Hiszen, mint megtudom, a város jó része rombadőlt a második világháború harcai során. S a bombák, a robbanó löve­dékek, mint közismert, nem túlontúl válogatósak. A ré­git sem tisztelik. Amit tndnaV, amihez volt erő. pénz. munkáskéz, azt az elmúlt évtizedek so­rán újra fölépítették. Erről tanúskodik a főtér is, amely újfent régi pompájában bű­völi el a szemlélőt. Föllel­hető benne a jelleg, ami sa­játosan német. Ugyanakkor tagadhatatlanul az összkép eleme egyfajta jellegzetes­ség is, amelyet jobb szó hí­ján „északinak” keresztel­nék el. Lévén, hogy a hely sugallta hangulat, az itt ki­bomlott formák jónémelyike végig a Keleti-tenger part­ján fellelhető minden olyan helységben, amely fejlődésé­ben odáig eljutott. hogy hangulatkeltő építészeti együtteseket tudott teremte­ni. S ahol a pusztítás oly tel­jes volt, hogy a rekonstruk­ció elképzelhetetlennek tűnt, ott valami újjal kellett pó­tolni. Amivel szemben vi­szont követelményt támasz­tottak: mentsen át valamit a modem formák alapjára a régi igézetéből. Így szüle­tett meg a Hosszú utca — a Lange Strasse, — az avenue, a bulvár és a több nagyságrenddel felszorzott ódonság egy rendkívül sa­játos keveréke, amelyet sze­retni éppúgy lehet, mint el­vetni. Igaz, a mértéktartó németek nem szívesen hor­gonyoznak le egyik ítélet- alkotás kihegyezett véglete mellett sem, inkább vitat­koznak rajta. Az esztétikai megítéléstől függetlenül min­denesetre itt a legnagyobb a forgalom, és itt találhatók a legnagyobb áruválasztékkal büszkélkedő üzletek is. Mire a végére érünk, odá­ig, ahol a Hajózás Háza ma­gasodik az ízlésesen modern középületek szomszédságá­ban, már újra esik. Szinte egyik pillanatról a másikra lopakodtak a város fölé a felhők, amelyeket a közeli tenger tükre fölül hajtott idáig az itt mindig fújó szél. Rostock párába burkolód­zik. Én nem bánom. Az eső függönyén át igazi komor­ságát mutatja a múltból itt- kosságában még morconábbá válik a városfal, amelynek az idővel sikerrel dacolt ma­radványa is jelzi; bizony, amikor védte a Hanza-város lakóit a kívülről mindig be­tömi szándékozók ellen, nem lehetett gyerekjáték errefe­lé az élet. A pára megtom­pítja az elszürkült fényt. Ettől az időtől különben is elfeketedett vöröstéglás ház­falak csak még jobban mu­tatják: a letűnt esztendők­ben erő, gazdagság, kemény fegyelem uralkodhatott itt — a keskeny, lőrésszerűén elszűkített ablakok mögötti szobákban gondosan őrzött szőke hajú Lőtték és Trudék várták a tengerről vagy a haltőzsdéről visszatérő mar­cona férfiakat. Most béke és csönd van. Hal és sós tengervíz szagával a tarsolyában nyar- galász a széles főutcán a széL Míg hazafelé ballagok az állomás melletti szálloda felé, elnézegetem az utcanév- föliratokat. August—Bebel— Strasse. Richard—Wagner— Strasse. Rosa—Luxemburg— Strasse — olvasom a zo­mánctáblákról. Az egymást követő neveken tűnődöm. A történelem jár eszemben, melynek viharai annyiszor átsüvítettek e táj fölött, amely most tényleg a hábo­rítatlan béke arcát mutatja minden ideérkezőnek. Papp Zoltán Következik: Rend a lelke mindennek lefejezés előtt metro íos»nih téri llomásának pítése ecember második felében Kitják meg a metro első tnalának, a Deák tér—Vér­ező közötti második szaka­lát. Az új vonalrész utolsó esti állomásának építése ífejezéséhez közeledik. A rvek szerint ezen a vonal- akaszon november 1-én egkezdik a szerelvények -óbafuttatását. Képünkön: a ictro Kossuth téri állomása­ik 120 méter hosszú peron- lakasza. SAIGON Tárgyalás négyszemközt Miközben a VDK és az Egyesült Államok prominens képviselői között Párizsban immár harmadik napja foly­nak a bizalmas megbeszélé­sek a vietnami konfliktus rendezéséről, Ellsorth Bun­ker saigoni amerikai nagy­követ kedden újabb megbe­szélést tartott Nguyen Van Thieu dél-vietnami elnökkel. Az Egyesült Államok sai­goni nagykövetségének egyik szóvivője közölte: a megbe­szélés 45 percig tartott, s Bunker négyszemközt tár­gyalt Thieu-vel. Saigonban feltételezik, hogy a Fehér Ház keddre virradóan tájékoztatta Bun­ker nagykövetet a francia fő­városban folyó tárgyalások lényegéről, s a diplomata er­ről informálta Thieu-t. „Vas lady“ Mi legyen az Eiffel- toronnyal? Francia lapjelentések sze­rint a kormánynak mielőbb döntést kell hoznia a 93 éves .,vas lady”, a Párizs és Fran­ciaország szimbólumának te­kintett Eiffel-torony sorsá­ról. Szakértői megállapítások szerint a 320 méter magas karcsú szerkezet csalóka kül­sőt mutat, mivel az évek so­rán rákerült 16 különleges festékréteg alatt az alapváz rohamosan rozsdásodik. A torony már többszörösen megtérítette az építési költ­ségeket, hiszen csupán a múlt évben a turistáktól szár­mazó bevétel meghaladta a 15 millió frankot. Becslések szerint a torony restaurálása közel kétszer annyiba kerül­ne, mint lebontása. A lapok­ban szellőztetett mérnöki je­lentésekkel ellentétben az Eiffel-torony fenntartásával megbízott iroda vezetői azt állítják, hogy a torony még hosszú ideig „életképes”. Anpol 'vírus Újabb influenza-járvány fenyeoet Nem sok jóval biztat a tél beállta előtt az Egészségügyi Világszervezet genfi központ­ja, amely jelentésben adott hírt egy új influenzavírus megjelenéséről. Az első ví­rustörzseket már januárban sikerült Angliában izolálni két esetben és ezért hivata­los elnevezése is ..A (Anglia) 42/72”. Jelentősen különbözik a hongkongi influenza víru­sától, amely az utolsó négy évben az egész világon sú­lyos járványokat okozott. Az új vírus már „meg­kezdte működését” Malaysiá­ban, Singapore-ban és Auszt­ráliában szedi áldozatáit. Bár az „angol vírust” már eljut­tatták 91 influenza központ­ba és a szérumgyártókhoz, az új vakcina előállítása több hónapot igényel, így az idei telet nehéz lesz megúszni az „angol influenza” nélkül. Kína—Japán légijárat Jövő tavasszal vagy ősz­szel légi összeköttetés lé­tesül a Kínai Népköztársa­ság és Japán között Japán részről rövidesen tárgyaláso­kat szándékoznak kezdeni az erre vonatkozó egyezmény megkötése céljából. At* i flKÉPERNYöJE fjJ ELŐTT Zápolya „rehabilitációja* D’Artagnan és György ba­rát — két név, amely bi­zonyára meragadt a nézők emlékezetében. Az elmúlt hét műsorában ugyanis övék volt a főszerep: tőlük és ve­lük volt hangos a képernyő. A történelemből léptek elő mindketten; a bátor francia lovag Richelieu korából, a nagy reálpolitikus barát a magyar múlt XVI. századá­nak vérzivataros évtizedei­ből. összevetni őket mégsem lehet, hiszen a derék lovag csupán Dumas képzeletének köszönheti világra jöttét és változatos kalandjait — amit a most látott film elég­gé vérszegényen tudott csak a képernyőre „varázsolni” — míg Nemeskürthy István té­véfilmjének hősei, alakjai valóságos történelmi figu­rák, s a kor is. amely meg­elevenedik a XVI. század egy darabja. A szerző, aki szenvedél­lyel száll alá történelmünk évszázados „kriptáiba”, is­merős úton halad, a törté­nelem csapásait követi, és képzeletét a történtekről szóló dokumentumokhoz iga­zítja. Tudja, hogy a históri­ánál nagyobb drámaíró alig­ha létezik. Lám, a tragikus sorsú Fráter Georgius élet­útjának követése is — nyo­mozás a halál okai után — milyen izgalmakat kínál. Történelmünk bonyolult kor­szaka ez Moháccsal, török­kel. magyar földre éhezett Habsburgokkal és — Dózsá­val. Azt hiszem, alig akad olyan diák. aki ne tudná, hogy a nagy parasztforra­dalmárt tüzes trónon, ke­gyetlenül Zápolya János égettette el. A később ma­gyar királlyá koronázott fe­udális főúr úgy él köztu­datunkban. mint Dózsa gyil­kosa. A kor krónikása, a humanista Szerémi György sem vélekedik róla valami elismerően, amikor ámvék- királvnak nevezi, s jellem­zésképp a nem éppen hí­zelgő „Tótoknak vad alma figéi” közmondással illeti. A nőiesnek tartott Zánolvát a nép is egyszerűen Katalin királynak csúfolta. S ha mindezekhez még hozzávesz- szük azt a kortársi véle­kedést. miszerint Zápolya szándékkal maradt volna le a mohácsi ütközetről, így járulva hozzá a súlvos ka­tasztrófához. arra következ­tethetünk. hogy nem lehe­tett valami nagy becsben a mi Zápolya János kirá­lyunk. És mit láttunk Nemeskür­thy István filmjében? Mi­lyennek ábrázolta Zápolya Jánost? Megfontolt, akarat­erős hadvezérnek. Robosz­tus egyéniségnek, akinek az isten is fejére teremtette a koronát, s akit mintha a történelem is arra jelölt volna ki. hogy egy személy­ben a magyarok független­ségének megtestesítője le­gyen. Milyen bátorsággal „dörgé el” harcra buzdító szózatját: Rántsunk kardot, ragadjunk fegyvert! Mintha csak a későbbi Zrínyi Mik­lóst hallottuk volna Hogyan? Rosszul ismertük volna meg a szlavóniai szár­mazású Dózsa-gyilkos Zá- polyát, az ország egyik leg­nagyobb feudális urát? Vagy talán a művészi ábrázolás valamiféle optikai csalódá- sának-csalatásának vagyunk szemtanúi — vetődhetett fel bennünk a kérdés a három­részes film képeinek, jele­neteinek láttán. A Szabó Gyula megformálta Zápolya ugyanis olyannyira rokon­szenves, hogy egyenesen el­lenképe annak, amit a reak­ciós főúrról a tudomány ré­vén kialakítottunk magunk­nak. Hogyan? Míg a tudo­mányból a művészetbe át­lépett ilyen radikális válto­záson ment volna át? Vagy talán a tévéfilm éppen vala­miféle rehabilitációs vita­iratnak készült, hogy szem­beszálljon megcsontosodott- nak hitt téveszmékkel? Kérdések, izgalmas kérdé­omnlirol’ O íűtlófllm 1 il t'.r tán kavarodhatnak bennünk. S ha másért nem, már ezért a vitára serkentő hatásáért is megérdemli a figyelmet Nemeskürthy alkotása. Rá- kényszerít ugyanis bennün­ket, hogy a történelemről alkotott nézeteinket felfris­sítsük, továbbá hogy újra szembenézzünk a korról szerzett ismereteinkkel. A vitatható kép folytán így vált az egyébként mellékfi­gura a film „érdekes”, iz­galmas momentumává. Fráter György, a film fő­hősének drámájában, a drá­ma megalkotásában már in­kább a kitaposott úton ha­lad a szerző. Azt a reálpo­litikust kívánja bemutatni, aki felismerve a történelmi helyzet adta lehetőségeket és a törvényszerűségeket, belőlük kiindulva cselekszik. Jól ábrázolja, hogy az el­lenfelek megtévesztését szol­gáló, ha úgy tetszik őket ki­játszó bravúros politikai kö­téltánc milyen emberi és ál­lamférfiúi erőfeszítésekkel jár. A nagy varázslót idézi, aki pénzt tud teremteni a semmiből is. Aki azért nem tudja befejezni élete mun­káját, mert közben Ferdi- nánd úri bérencei gáládul pontot tesznek élete végére. Egy rokonszenves politikus portréja bontakozott ki te­hát a háromrészes filmben. S a rejtélyes barát leginkább azért válik rokonszenvessé, mert a szerző szándékai szerint mindhalálig hűséges a Zápolya-családhoz. Nemes­kürthy szemében, úgy lát­szik, ez a legfontosabb bizo­nyíték Fráter Georgius tör­ténelmi szerepének megíté­lésében. Mert Nemeskürthy kedveli Zápolyát, így hát György barát is tiszteli a magyarok királyát. Csak kérdés — bármilyen bonyo­lult történelmi valóság idéz­tetett is meg a képernyőn, — hogy ez a rehabilitációs vállalkozás mennyiben mu­tat a teljesebb történelmi igazság felé. Magáról a megvalósításról, a filmről csupán annyit: Haj- dufy Miklós rendező igen nagy mesterségbeli tudással követte, s ahol tehette fel is izzította György barát drá­máját. Az első rész néhány kisebb megtorpanásától, üres járatától eltekintve végig fe­szült drámát teremtett egy­re emelkedő hőfokon. A szí­nészi játékról is csak elis­meréssel lehet szólni, főként Avar Istvánnak volt igazán lehetősége drámai erejének csillogtatására. Gondoljunk csak a Buda elfoglalását kö­vető megrázkódtatás kifeje­zésére, amikor néhány pil­lanatban mesterien tudta összesűríteni az „egy világ omlott össze bennem” tra­gédiáját. Röviden Aragon a francia iroda­lom élő klasszikusa. Szüle­tésének 75. évfordulójára méltó módon emlékezett a televízió. Költői életművé­nek gazdagságát színesen tárta fel nézőinek. Az Ara- gonnal készült riport mint­egy refrénként tagolta és ugyanakkor kötötte egybe az elhangzott versek és művek sorát, és Somlyó György személyében keresve sem találhatott volna avatottabb kalauzra a kommunista po­éta életművének bemutatá­sában a televízió. Űjabb Bartókról készített film, amelyben szlovákiai népdalgyűjtő útjának emlé­keit elevenítette meg a te­levízió, idézte fel Bartók zsenijét. A műsor legfőbb erénye talán, hogy a meg­lelt forrástól egészen a hangversenypódiumig kísérte az egyes dalokat. A vasárnap esti bécsi ka­baréból adott ízelítőről rövi­den: a miénk, a mi humo­runk jobb. Ilyen erőtlen je­leneteken. villámtréfákon, amin állítólag az osztrákok jót nevetnek, nekünk bizony még a rekeszizmunk sem mozdult fneg.-VH-H

Next

/
Oldalképek
Tartalom