Szolnok Megyei Néplap, 1972. június (23. évfolyam, 127-152. szám)
1972-06-23 / 146. szám
t SZOLNOK HEGTE! NÉPLAP 1972. június. 23. Megnyíltak az ifjúsági építőtáborok x Megnyitották kapuikat az ifjúsági építőtáborok. A Kertészeti Egyetem Tangazdaságának Halásztelki kerületében is június 18-án érkeztek meg a Nagy Ilona tábor első lakói: 150 Baranya megyei fiatal. Berendezkednek a fiatalok a tábori szobájukban. Munkában a fiatalok. (MTI foto: Friedmann Endre felvételei—KS) n'Í&.í \ Á költő nyelvpótléka r 'Azzal a dölyfös szándékkal kezdték az emberek építeni a bábeli tornyot, — írja Kosztolányi szellemesen, — hogy csúcsa majd uz eget veri és ők kényelmesen át- Sántikálnak az egyik csillagról a másikra. Az úr megsokallta fönnhéjázásukat, ködöt bocsátott elméjükre, ösz- szegabalyitotta nyelvüket. 'Az építkezést sürgősen abba kellett hagyni. Nagy deficit mutatkozott. A vállalkozó csődbe jutott, a torony pedig csonkán meredt az égre puszta falaival. „Df tövében nyomban nyelviskolák, fordítási irodák keletkeztek. Tanárok, kik gyorsan megtanulták az összes nyelveket, nyelvtanokat írtak, s a tolmácsok jó pénzért arra vállalkoztak, hogy a sok boldogtalan halandót közelebb hozzák egymáshoz. Ekkor született meg a műfordító’’. Fordítás és műfordítás, természetszerűen nem azonos. A két fogalom elkülönítésében Kosztolányi előtt és után sokan kísérleteztek; természetesen maga Kosztolányi is. Boncolgatták születhet-e fordítási remekmű közvetítő nyelv, vagy nyelvfordítás segítségével is? Mindannyian megegyeztek benne, hogy a költemény műfordítója maga is költő, még ha foglalkozására tanár, vagy tudós is, ha maga költeményeket soha nem is írt, költő, aki mesterien bánik munkaeszközével ■— a magyar nyelvvel. Minden magyar származású külföldi tudósító legnevesebb elődje, Körösi Csorna Sándor, IS nyelvet ismert, tudományos alapossággal. Első magyarnyelvű költőnk Balassa Bálint hat nyelven beszélt és fordított. Klasszicista költőink természetszerűen ismerték jól a görög és latin nyelvet, a felvilágosodás korától modern világnyelvek ismerete is általánossá vált költőinknél, elsősorban a francia és a német. Egymás után jelentek meg Ceöthe és Moliére fordítások. A nagy triász — Vörösmarty. Petőfi, Arany — angol eredetiből fordított Shakespearet, Babits olaszból Dantét, Vikár Béla finnből a Kalevalát, Hajdú Henrik norvégből Ibsent. Mindmáig kiemelkedő alkotás Bérezi Károly Puskin átültetése. József Attila szomszédos népek költeményeit ismerte meg eredeti nyelvükön, tolmácsolta azokat. Lehetséges, hogy legnagyobb költőinknek is nehézségeik lettek volna a nyelvpótlékra t jogosító vizsga letételénél. Arany János sem igen vállalkozott volna angol nyelvű idegenvezetésre és Babits sem. (Móricz Zsig- mond írta róla: meg sem mert szólalni olaszul a Gardatónál tett kiránduláson.) Műveik bizonyítják azonban, milyen mélyen hatoltak a nyelvek szellemébe, milyen felső fokon tudtak Shakes- peare-ül, Danté-ul. A műfordítás szükségletből fogant? Szabó Lőrinc szerint „játék és gyönyörűség’’. \ Olimpiai ruhák bemutatója Sportvezetők és divatirányítók jelenlétében mutatták be az olimpiai játékok személyzetének tervezett ruhákat. A ruhákat a szín és a szabás tekintetében úgy kellett elkészíteni, hogy különbözésé tűk révén segítséget nyújtsanak a tájékozódásban az olimpiai játékok résztvevőinek, vendégeinek. Az engedelmes tolvaj Melvin Cukowitch rendőrőrmester évekkel ezelőtt így szólt egy tolvajhoz, aki kerékpár-rablásra specializálta magát: „Szégyelhetné magát, hogy gyerekektől lop kerékpárt!” A tolvaj nagyon szívére vette a dolgot. Cukowitch nemsokára újból találkozott vele, a tolvaj kezén bilincs volt, éppen egy rendőr kísérte. „Megfogadtam az intelmét — szólt a tolvaj Cukowitchoz, *— most autót loptam”. Különös mellékfoglalkozás hírével találkoztam a világsajtóban. Egy müncheni teherautóvezetőről van szó a történetben, aki mellék- foglalkozásként igen nagyban folytatta a zsebtolvajlást. Hónapokon keresztül kereste a müncheni rendőrség. de sikertelenül. Nemrégiben az egyik óvatosan elcsent pénztárcában két hangverseny jegyet is talált. A zenerajongó zsebtolvaj nem tudott ellenállni a kísértésnek, s imádott menyasszonyával együtt, ünnepélyesen kiöltözve elment a koncertre. A világhírű hegedűművész hangversenyét azonban nem tudta meghallgatni, udvariasan és minden feltűnés nélkül a harmadik sor első üléséről elvitték a nyomozók... Gengszterek penziója- Ideje. legfőbb ideje, hogy öregeink megérdemelt pihenőre vonuljanak — mondogatta nemegyszer „munkatársainak” Limus Ferrieri, a chicagói gengszterek egyik „vezére”, „öregeken” azokat a „kollégáit” értette, akik már nem képesek a fegyverrel, késsel, vagy enyhébb esetekben ..tolvajkulccsal” „dolgozni”. És humánus döntés született. Kényelmes penziót építtetett az elaggott gengszterek részére. Az ötlet azonban már a legelején kudarcot vallott: a gengsztermenhely megépítését vállaló szolid cégfőnök az előleggel együtt kereket oldott miután előbb túladott az építőanyagokon. Egy napon, amikor a szokottnál is nagyobb áramütést éreztek, Jas és Vera, a fiatal lengyel házaspár kénytelen volt orvoshoz fordulni. Hazatérve, orvosi tanácsra gondosan megvizsIlyen ez a krónika... Limus Ferrieri 'felháborodása határtalan volt. — Mit kell megérnünk!... — harsogott. — Csak a mieinkben lehet bízni! Mindenütt csupa tolvaj tíép- ség! & Néha egy csóktól is áramütést kapunk. Persze ezt eddig csak úgy mondogattuk, míg napvilágra nem került egy fiatal lengyel házaspár históriája. Vera ugyanis így nyilatkozott ifjú férjéről: — Valahányszor Jas megcsókolt, áramütés félét éreztem. Kezdetben nagyon boldog voltam, azt hittem ez a szerelem. Majd az áramütések egyre gyakoribbakká és egyre erősebbekké váltak, egyszer aztán már maga Jas is érezte. gálták lakásukat és felfedezték. hogy az „áramütésekért” egy fű-zöld műanyagból készült szőnyeg a felelás. í Ezzel a szőnyeggel volt borítva az előszobájuk és a hálószobájuk. Most már azután megszűnt az áramütés. Szeretnék egy kicsit gonoszkodni. Ugyanis azt írja az egyik lengyel újság: már elmúltak három éves házasok. Kérdés, jogos-e ezek után még az áramütés?... ☆ Leányvásárról már hallottunk: ma is népszerű Jacoby operettje. a következőkben a valóságot idézem az igazi CSÓKVÁSÁR HAGYOMÁNYÁT. Az Arad megyei Halmágy községben minden év tavaszán megrendezik a „csókvásárt”, A piactéren a szülők kíséretében felvonulnak a tél folyamán összeesküdt fiatal párok. Amikor séta közben rokonokkal, vagy barátokkal találkoznak, pálinkával kínálják meg őket. majd ösz- szecsókolóznak. Az ismerősök,1 akik a móevidéki utakat borító nagy hó miatt nem jöhettek el az esküvőre, ezen a „csókvásáron” nyújtják át a magukkal hozott nászajándékokat a fiatal házasoknak. A vásáron szőtteseket, ködmönöket, bőrmellényeket, cserépedényeket, sőt — uram bocsá’ — pólyát, pelenkát. babaréklit és egyéb csecsemőholmit árusítanak. Szóval, igen nagv a választék. Kinek-kinek mire van szüksége... ☆ Idegeink erőnlétével néha baj van. Persze ez nemcsak a mi tünetünk, világ- jelenség is egyben. Mindjárt egv jellemző példát idézek. Egy PÁRIZSI TAXISOFŐR szembetűnő helyen kifüggesztette kocsijára a következő feliratot: „Elegem van a feleségem pénzszórásából, négv gyermekem iskoláztatásából és az adóból. Ezért visszaadom a borravalót, ha az utazás alatt megkímélnek saját pr^hl ém ái któl!” Ki tudja, nem a párizsi taxisofőrnek van-e igaza. Révész Tibor Nem az alkohol volt a hibás Egy melbourne-i cég ittasság miatt több alkalmazottját elbocsátotta. Csak néhány nappal később derült ki. hogy az a festék, amely- lyel az alkalmazottak dolgoztak, bizonyos „részegítő” hatású anyagot tartalmazott. Film az arénákról Manuel Benitez, művésznevén „El Cordobés”, aki nemrégiben vonult vissza az arénából, elvállalta a bikaviadalok történetéről szóló film főszerepét. A „Vérző arénák” Blasco Ibanez hasonló című regényéből készül. Szerencsés vízretérés Szerencséje volt a szerencsétlenségben a 20 éves angol ejtőernyős bajnoknőnek, Nackie Smithnek a walesi Swansea-ben végrehajtott bemutató ugrás során. Nem nyílt ki az ejtőernyője, 730 méter magasból a vízbe zuhant — és „megúszta” a dolgot. A 23 férfiből áll<£ magát „vörös ördögnek” nevező ugrócsoport egyetlen női tagja esés közben a hátára fordult és kinyitotta a kis tartalékernyőt. Ez azonban elszakadt, azonban mégis lefékezte az ugró esési sebességét. A brit hadsereg tagja óriási csobbanással vágódott a vízbe, felfújta úszóruháját és nyugalommal várta a mentő csónakot. Menekülés zeneszóval Franco da 'Rocha brazíliai kisváros börtönéből öt fogolynak rögtönzött hangverseny révén sikerült meglépnie. Míg négyen üvegpoharak, fésűk és gyufáskatulyák segítségével tüzes szambát játszottak, az ötödik fogoly — mintha a taktust verné — szorgalmasan dolgozott egy kézifűrésszel, amellyel a cella ablakán lévő, nem túlságosan vastag rácsokat igyekezett eltávolítani. Amikor a hangversenynek vége vÖlt,. a börtönőr, aki az egész előadást hivatali szobájából hallgatta végig, benyitott az ajtón, hogy . megnézze a csendháborítókat. A cella akkor már üres volt. Kölyökkutya világrekord Nem csoda, hogy az apa büszkén néz, mert 18 nagy dán kölyökkutyát nemzett, ami vitathatatlanul világrekord. A bajnok atya: Raatu repet kap a tejesüveg is. Gazdájuk, Mrs. Margaret Heart, aki az ausztráliai Űj- dél-Wales-ben lakik, évek óta foglalkozik kutyatenyész. Raimondi, és az anya szintén fajtiszta dán kutya: Raatu Radziwell. — A kicsinyeket három módon etetik: az édesanya, egy mostohaanya, de nagy szetéssel, azt állítja, hogy még sohasem hallott róla, hogy valaha is egyszerre ennyi kiskutya született volna. A kiskutyák kitűnően érzik magukat} Önműködő hivatalsegéd A hamburgi irodaberendezési kiállításon bemutattak egy eredeti megoldású, automatikus egysínű pályát, amély hivatalon belüli iratszállításra alkalmas. Az egysínű függőpályán bármely irányban (vízszintesen, függőlegesen és „fejjel lefelé” is) Kartonházak Tetszetős, nyaraló típusú házak készülnek az Egyesült Államokban igen tartós, 1 cm vastag, hullámos karton- lemezből. Kívülről a házat poliéter-gyantával átitatott, üvegrostszövéttel fedik. .Magát a kartont különleges ve- gyülettel impregnálják, envillanymotorral ellátott, kis kordék haladnak. Érdekes megjegyezni, hogy az apró járművek maguk keresik ki a célhoz vezető útvonalat, s ezért néha egyik emeletről a másikra mennek és sok váltón is áthaladnak. nek következtében 1000 °C- os hőmérsékletet is kibír és nem gyullad meg. Az ajtók és az ablakok alumíniumból készülnek. Egy pennsylvaniai cég. amely három ilyen ház- modellt állított elő, azt állítja, hogy a házat húsz évi használatra szánták. Menyasszonyvásár Marokkóban az Atlasz- hegységben késő ősszel évről évre a maga nemében egyedülálló vásárt rendeznek. Az Imilhil falucskában lovakon, tevéken és — teherautókon összegyülekeznék az eladó berber hajadonok és a feleséget kereső férfiak. A vőlegények végigmustrálják a menyasszonyjelölteket és kiválasztják a kedvükre való feleséget. Erre elegendő idejük van: a vásár három napig tart. Ha megtörtént a választás, lefizetik a 20 dirhamos illetéket és megkapják az eljegyzési dokumentumot. Ezután megérkezik a tartományi kormányzó és mindenkit egyszerre megesket. Az új házasok neveit bevezetik egy vastag könyvbe, és ezzel a házasságkötés formális része véget ér. Következhet a vidámság. a tánc. Majd az ifjú párok hazatérnek: az új feleség rendszerint engedelmesen baktat a ló, vagy ä teve után, amelyen ura vagol. ___J