Szolnok Megyei Néplap, 1972. február (23. évfolyam, 26-50. szám)

1972-02-13 / 37. szám

1972. február 13. $701 \OK MEGYEI \EPI.AP NI KO PIROSZMANASVILI Néha meg zsibárusoknak adta el potom áron a fest­ményeit, vagy ahogy a maj- dán-on — a kaukázusi pia­con — mondták: „képecs- kéit”. Ezek a zsibárusok fő­képp különcöknek való rit­kaságokat árusítottak, ame­lyeket rejtélyes idegen szó­val bric-a-brac-nak nevez­tek. A zsibárusok úgy vél­ték. hogy ez igen szép és csábító szó, annál is inkább mivel sem ők maguk, sem Piroszmani, sem a vevők nem értették. De a zsibárusok csalódtak, ez a bűvös szó nem vált be. A vevők álmélkodva, sőt ijedten nézték a képeket, de nem vették meg. A zsibáru­sok pedig csak filléreket fi­zettek Piroszmaninak a fest­ményeiért. Piroszmanj tehát éhezett Előfordult, hogy út közben le kellet tülnie, s valame­lyik ház falához dőlve vagy egy elképzelhetetlenül vén, porlepte fa tövében gub­basztva türelmesen megvár­ni, míg elmúlik a szédülése. Kénytelen volt hazatérni a szülőfalujába. Itt megro­hanták a régi emlékek, s a hagyományos életforma — a falué és a családé — ellen­állhatatlan erővel éreztette a hatását. Falusi otthonának falait is telefestette Piroszmani "a ké­peivel, az atyafiak és a körülvettek, s úgy rémlett, egy pillanatra sem veszik le rólam tekintetüket. Nagyon korán ébredhet­tem. Hideg fény, éles nap­sugarak húzódtak ferdén a szemközti falon. S amint erre a falra pil­lantottam, vadul, döröm­bölve kalimpált a szívem. A falról furcsa állat me­redt rám. Riadt, kérdő te­kintetéből világosan látszott, hogy szenved, de a szenve­déséről nem tud beszámolni. Egyenesen a szemem közé nézett, a teste megfeszült, mint a húr. Zsiráf volt. Közönséges zsiráf, amelyet Piroszmani nyilván a régi tifliszi állat­kertben látott. Elfordultam. De éreztem, tudtam, hogy a zsiráf kitar­tóan rám szegezi tekintetét, s pontosan tudja, mi megy végbe a lelkemben. Halálos csend honolt az egész házban. Még minden­ki aludt. Elfordítottam te­kintetemet a zsiráftól, s ab­ban a pillanatban úgy rém­lett, a zsiráf kilépett a fa­ragatlan fakeretből, s most áll mellettem, és várja, hogy mondjak neki valami na­gyon egyszerű és fontos dol­got, valamit, ami életre kel­ti és feloldja a varászlatot, amely sok évvel ezelőtt oda­Az orvos szamáron szomszédok nagy elragadta­tására. Jómagam azon a napon ismerkedtem meg Piroszma­ni művészetével, amikor meg­érkeztem Tifliszbe. Zdanye- vicséknél ismerkedtem meg vele, ahol kibéreltem egy szobát. A szoba falai a karnis magasságától a padló sze­gélylécéig tele voltak aggat­va Piroszmani viaszosvász- naival Megérkezésem napján csak futó pillantást vetettem a kénekre. Különben is félho­mály derengett a szobában, mert Tifliszben sötétek a téli napok. De mégis az egész idő alatt valami nyug­talanság bújkált bennem. — Ügy éreztem magam, mint akit kézen fogva gyorsan vé­gigvezetnek egy csodálatos, fantasztikus országon. Ta­lán már láttam is valaha ezt az országot? Igen, igen láttam már valaha, ha nem ébren, hát álmomban, s az- ótá alig várom, hogy ma­gamhoz térjek, újra körül­nézzek ebben az országban, és alaposabban megismer­jem. Nyugatalanul aludtam el: szorongással töltöttek el az ismeretlen képek. Némán szegezte ehhez a kiszáradt, porlepte viaszosvászonhoz. Az igazi művészet mindig megragadja és szíven üti az embert. S az ember soha­sem felejti el azt a pillana­tot, amikor a szépség meg­érintette. Sohasem felejtheti el a lelki teljességnek azt a szárnyaló pillanatát, amelv- lyel olykor egyetlen csodá­latos verssor ajándékozza meg, vagy egy festmény, — amely évszázadokig várt ar­ra. hogy reánk, érmen reánk sugározza szépségét. Ha nem ismerkedem meg Piroszmani művészetével, — úgy hatott volna rám a Kaukázus, mint egy rosszul előhívott gyense fényképfel­vétel. amelyből hiánvzanak a színek és az ámvékok. — amelyen elmosódnak a rész­letek és a kontúrok és amely nem érzékelteti ennek a fé­lig keleti, félig európai táj­nak sejtelmesen kéklő ho­mályát. Piroszmani volt az én szá­momra az. aki a Kaukázust nedvdús gyümölcsök zamat­jával telítette, és elővará- rázsolta éles. szigorú színeit. Neki köszönhetem, hogy el- téohetetlen kötelékek fűznek ehhez a földhöz, ahol az örömmel mindig valami enyhe, megmagyarázhatatlan bánat párosul. Ma délelőtt nyílik meg a szolnoki múzeum földszinti termeiben a világhírű grúz naív festő. Plr«'-ztn*n-»'rvili műveinek kiállítása, amelyet Kiniányi Mihail, a Tbiliszi Nemzeti Galéria igazgatója rendezett. A mer"'-’« alkal­mából a neves szovjet író, P»usztovszk>i a festarsi SZn. ló írásának néhány részletét közöljük Mándy Stefánia fordításában. . — ...Csak évekkel , halála után „fedezték fel”. Egy pá­lyaudvari duhan-ba vélet­lenül betévedt néhány fiatal művész, a sötét falon meg­pillantották Piroszmani via­szosvásznait, s ámulatba ej­tette őket az ismeretlen mester rendkívüli festői erej e. Attól kezdve nem volt nyugtuk, Piroszmani való­sággal a rögeszméjük lett. Alagsorokban és pincékben, a határőrhelyek és külváro­sok butikjaiban kutatták fel Piroszmani viaszosvásznait, összevásárolták a festmé­nyeket, s Tifliszben csak most figyeltek fel az isme­retlenség homályában el­hunyt csodálatos népi festő­művészre. ☆ Piroszmani 1862-ben szü­letett Mirzaki kahétiai köz­ségben. szegény parasztcsa­lád gyermekeként. Szülei még kisfiú korában inasnak adták egy Tifliszben lakó gazdag grúz családhoz. Húszesztendős koráig mint inas dolgozott Piroszmani. Aztán kalauz lett a kauká­zusi vasútnál. Ekkor kezdett rajzolni. Első műve az állo­másfőnöknek és nejének arcképe volt. Ez a rajz alig­hanem gúnyos karikatúra lehetett, mert az állomás­főnök nyomban kirúgta a vasúttól Piroszmanit, amint megpillantotta a portrét. Nemigen tudta, mihez is kezdjen. Arról szó sem le­hetett nála, hogv abból él­jen, amiből Tiflisz szegé­nyeinek java része élt ak­koriban: piszlicsáré, gyanús üzletekből, apró csalások­ból, amelyek vagy sikerül­tek, vagy nem. Ehhez túlsá­gosan becsületes és büszke volt. Nem volt naplopő. és nem tartozott a tifliszi kintok közé, akik félig vidám és pimasz bohócok voltak. Pi­roszmani nem tudott a „le­vegőből” élni, mint a kin- to-k anekdotázással, illetve tréfákkal „öszvérkiáltozás­sal” pénzt keresni. Egy ideig tejárus volt a piac valamelyik eldugott zu­gában, s úgy-ahogy eltengő­dött nyomorúságos kerese­téből. De ezt sem bírta, nem neki való volt ez a foglal­kozás. Kifestete a bódéját pom­pás színekkel — olyan lett, mint valami buja virág. El­ső képeit elajándékozta s boldog volt, ha ajándékát szívesen fogadták. A házmester Nő virággal és napernyővel Esténként néha Piroszma­ni festményét nézegetem a magasra emelt petróleum­lámpa fényénél. Nyugtala­nító képek, ősi színek, ha- múszürke hajnal, fekete hegyhátak tört vonalai, pri­mitív, olykor naivul kezdet­leges rajzok. Puffadt arcú hercegek, a kaukázusi fa­lusi kocsmák fantomszerű világa, alázatos, kutyatekin­tetű szegényemberek, kin- tók és házmesterek, teher­hordó barna hegyilakók, mulatozó parasztok és kül­városi színházak szánalmas színésznői jelennek meg viaszosvásznain (mert Pi­roszmani legtöbb képét fe- kete' éá' ’fehér t'iaszosvászon- ra vagy bádogra festette). És ezen kívül vadállatok egész világa — riadt va­dak, amint aggódva fülel­nek az éjszaka és az éjbe borult folyók neszeire. Piroszmani egyszerű grúz csavargó volt. Éjszakára Nahalovka és Avlabar üres pincéiben húzódott meg, s csodálatos műveit egy ebé­dért. egv éjszakai szállásért, egy üveg borért festette, azért, hogy ne kelljen éhen felfordulnia Tiflisz utcáinak izzó kövezetén. Űgyszólván analfabéta volt, alig tudta odaírni a nevét a képei alá; de köny- nyecién, egyszerűen, a leg­csekélyebb erőfeszítés nyo­ma nélkül olyan festménye­ket varázsolt vásznaira, amelyeket tökéletes vonal­harmónia, szigorú és telített kompozíció jellemez. Perzsa miniatúrák utórezgése lük­tet finoman ezekben a ké­pekben, valamj ősi, mitikus világ lehelete árad belőlük, amely az örmény templo­mok kupoláit juttatja eszünkbe. S a hirtelen le­szálló tifliszi éjszakák, a bágyadt, poros nappalok és a száraz ködben fehérlő, örök hó fedte hegycsúcsok európai ember számára oly szokatlan színeivel kápráz­tatja el a nézőt, ez a mű­vész, aki csorbítatlanul megőrizte gyermeki naivi­tását. ...Rögtönözte a képeit, de ebből a rögtönzésből befe­jezett, tökéletes művek szü­lettek. Ösztönösen festett, odavetett néhány ecsetvo­nást, s ahol fekete színre volt szüksége, üresen hagyta a viaszosvásznat. Ügy fes­tett, ahogy mi beszélünk vagy iszunk, ahogy egy kis­gyermek sír, ahogy a vörös képű kinto nevet. A duhan- ok — a kaukázusi kocsmák — vendégei álmélkodva nézték, milyen szédítő gyor­sasággal festj a képeit, s re­kedt kiáltásokkal és tapssal fejezték kj elragadtatásukat, mikor alig félóra alatt arc­képek és kaukázusi tájak kerekedtek ki a viaszosvász­non. Láttam az ő arcképét is. Nyugodt arcú magas férfi volt, csapott homlokú. a szeme mint egy gyermeké. Valami finom szomorúságot hordozott magában, mint áki csendes mélabúval gondol az életre. Többet adott az életnek, mint amennyit az élet nyújtott neki: látomá­saiért csak gyötrő nyugta­lanságot kapott cserébe. Az olcsó duhan-okban, amelyekben öreg hordók sa­vanyú szaga. terjengett, ambal-okat látott, akik a fáradságtól riiár elvesztették a hangjukat, néma, elha­gyott gyermekeket, akiknek testét elképzelhetelenül ron­gyos ruha fedte, reszkető kezű muzsikusokat, inas nyakú koldusokat — azt a tarka népséget, amely nap­hosszat az örmény bazár köveit koptatta, és sohasem panaszkodott. Piroszmani hallgatott, de torkát összeszorította a bá­nat kövér ujjaival. Pedig szerették őt ezekben a du­han-okban. ahol rothadt lobi-val etették a vendége­ket. Öt dáridózó herceg

Next

/
Oldalképek
Tartalom