Szolnok Megyei Néplap, 1971. november (22. évfolyam, 258-282. szám)

1971-11-07 / 263. szám

Madárfüttyöt magyar módra! — Olvastam a Szolnok me­gyei Néplapban, hogy az ausztráliai Adelaide város parkjának fáin kitömött ma­darakat helyeztek el, mivel az élő madár ott már ritkaszám­ba megy. Ha valaki madár­füttyöt akar hallgatni, csak megnyomja a fán elhelyezett gombot és a magnetofon felvé­tel máris segítségére siet. — Az anyját — hördültem fel — hogy ezek a kapitalis­ták mi mindent ki nem talál­nak. Ez igen. Kitömött ma­darak, meg magnetofonról madárfütty. Amikor azután a tüdőmből kifogyott a szuf- la és abba kellett hagynom a hördüléseket, mélységesen el­gondolkoztam a dolgon. Én ugyanis olyan ember vagyok, aki nem nagyon vagdossa hasra magát semmi előtt, ami onnan kívülről jön, de azért ami nálunk is használható, az ugye mégiscsak más. Vallom azt az elvet. hogy minek erőltessük olyasmivel az agy- tekervényeinket, amit már Valahol kitaláltak. Vegyük át, dolgozzuk át a mi viszonya­inknak megfelelően és kész. Egy az egybe átvenni ugya­nis badarság, hisz madara­ink is vannak, fütyülni is tudunk. Marad tehát az át­dolgozás. Huzamosabb fültő- vakarás után — mely nálam az erős koncentrálást jelzi — születtek meg nálam az aláb­bi javaslatok: — A vendéglátó üzemeink­ben, az ajtók mellett fel kel­lene állítani egy pincérnek öltöztetett bábut, az orra he­gyén egy gombbal. A vendég belép, megnyomja a gombot, a bábú hasában elhelyezett megnetofon pedig megkezdi a szöveget: Mélyen tisztelt kedves vendégünk. Nem kell idegeskedni, ha a pincér hu­zamosabb ideig nem kacsázik az asztalához, ugyanis jelen­leg az egész személyzet azon vitatkozik a tálalóban, hogy a szombati meccsen Egyet­értés, vagy Fradi drukker dobta kupán a partjelzőt egy kővel. Ennek eldöntése je­lenleg sokkai fontosabb, mint az ön korgó gyomra, vagy szomjas torka. Azután ha mé­gis lesz türelme kivárni a kol­legámat, nehogy babfőzelé­ket rendeljen nála fasíro- zottal, mert a fasírozott alap­anyaga tegnapelőtt roston sült volt, tegnap rántott sze­let és csak végszükségként kerül ma fasírozottként tála­lásra. — A hentes üzletekben is fel lehetne állítani egy hófe­hér köpenybe — mondom egy hófehér köpenybe — öltözte­tett bábut. A vevő meg­nyomná a gombot, a magne­tofon meg mondaná a szöve­get: Kedves Vevő! Csak sem­mi szívoskódás, úgyis meg­kapja a mócsing adagját, ha az égig ugrál, akkor is. Be kell látnia, hogy a hús színe- java kell' a saját dolgozóink­nak, meg az ismerősöknek, viszont a mócsingot is el kell valakinek adni. Ez a valaki jelen esetben ön lesz. Evés közben gondoljon azokra a nehéz időkre, amikor a fa­gyott lóhús is csemegének számított. Kellő átélés mel­lett a mi mócsingunk még íz­leni is fog majd meglátja. Egyébként a mócsingnak — ha nem tudná — renkívül magas a tápértéke. — A Kristály cipőboltban is fel lehetne állítani egy ilyen jól nevelt bábút, mely a gombnyomás után nyomná a szöveget: Drága, Vásárolni Szándékozó Hölgyem! Vi­gyázzon, mert egyből átvág­ják azzal a francia import lakkcipővel, azzal a hatszáz- húsz forintossal. Azt ugyanis össze] és tavasszal azért nem lehet viselni, mert elázik, té­len a fagytól megrepedezik, tehát alkalmi cipő. Egy-egy alkalommal meg szabad tö- rülgetni a szekrénybe rárakó­dott portól, de csak óvatosan ám. De ha már mindenáron cipőt akar vásárolni, még megsúghatok valamit. Várjon hétfőig. Még mindig Cent­rum-hétfő a Centrum áru­házban. A cipők kerülnek ár­engedménnyel eladásra. Ha a megvett cipőt nem is visel­heti, legalább vigasztalja az a tudat, hogy árengedmény­nyel vette. — És így tovább. Bábút és magnetofont mindenhová, ahová kell. Beszéljünk már egyszer őszintén és nyíltan. Mert tudják, velünk, jámbor lelkekkel nyugodtan meg le­het etetni a háromnapos fa- sírozottat. meg a mócsingot is. Nézhetnek bennünket madárnak, fütyülhetnek is ránk, csak ne beszéljenek mellé. Mert azt nem nagyon szeretjük. Kezdünk lassan finnyásak lenni! Vass Gyula Anekdoták \ Mark 2 wainról A társalgóban beszélgetés közben arra terelődött a szó, hogy kinek mi a véleménye a mennyországról és a po­kolról. A vita egyre tüzeseb­bé vált, csak Twain maradt tőle távol. Végül egy hölgy az íróhoz fordult és megkér­dezte: „És önnek mi a vé­leménye beszélgetésünk té­májáról??” „Kedves hölgyem — vála­szolta Mark Twain — bo­csásson meg, de távol kell tartanom magamat ettől a kérdéstől, — ugyanis mind­két helyen jó barátaim van­nak.” Egy éles hangú vita alkal­mával az egyik vitázó ráki­áltott Twainre: „Ilyen sza­marat mint ön, még életem­ben nem láttam!” Twain csak mosolygott és ezt válaszolta: „Ez bizonyára csak azért van, mert ön nem szeret tü­körbe nézni.” * Mark Twainnek az volt a véleménye, hogy a New Yoik-i úgynevezett jobb tár­saságban senki sem figyel arra mit mond a másik. Hogy ezt bebizonyítsa, szán­dékosan fél órával később érkezett egy vacsorára, amelyre meghívták és a kö­vetkezőket mondta a házi­asszonynak. „Kérem, bocsásson meg, hogy elkéstem. De még gyor­san megöltem e -y öreg nagy­nénikémet. Ez azonban va­lamivel tovább tartott, mint gondoltam.” „Ó, nem tesz semmit — válaszolta ragyogó mosollyal a ház asszonya. — örülünk, hogy egyáltalában eljött.” Szigorú /uíballbíró 'mVá" ■ *.... — Ha még egyszer hasbaszúrja az ellenfél játékosát, fel­írom ! (A Weltwoche-ből) Kedélyes automata (A Polish Weekly-ből) Az éden kertben — Már mindent megkísé­reltem, de se mártás, se ré­tes, se pite formájában nem hajlandó megenni í.., (A Weltwoche-ből) Kocogó mozgalom Pedantéria 500. csípés Kis megjegyzések Robert Wasler azt írta valakiről: „Türelmes, mint egy vasúti sorompó.” Csodá­latos hasonlat. Ez a fajta tü­relem könnyen gonosszá vá­lik: korlátján felgyülemlik a türelmetlenség, mint a so­rompó előtt várakozó dühös eme^oreké. üSr „Geusen” volt a neve a németalföldi szabadsághar­cosoknak 11. Fülöp idején. A szó a francia gueux (kol­dus) gúnynévből származott. Ezek a „koldusok” harcoltak a spanyol uralom ellen. 1572. április 1-én elfoglalták Brielt és ezzel megkezdődött a Németalföld felszabadítá­sa. Sans-culottes: szintén gú­nyosan nevezték így a fran­cia forradalom első éveiben a demokratákat, akik az arisztokrata divattal ellen­tétben nem culotte-ot (térd­nadrágot), hanem pantalont (hosszúnadrágot) hordtak. Átvették a gúnynevet és a culotte-os nemeseknek a ké­sőbbiekben nem igen volt okuk a nevetésre. Vauxcelles 1905-ben a pá­rizsi őszi kiállításról írt kritikájában Matisse, Vla­minck, Derain, Friesz és mások képeiről és Albert Marque ma már elfelejtett szobrász bronzplasztikáiáról a következőket írta: „Dona­tello a vadak között.” A va­dak — „fauves” -őrajta ragadt ezeknek a festőknek a cso­portián, akiknek eredetileg egyáltalában nem állt szán­dékában, hogy közös prog­rammal lépjenek fel. Jf. Barátom szokta mondani: az élet titkos visszaszámlá­lás a halálhoz. & Jó egynéhány problémán kotlottam, mint tyúk a gipsz­tojáson. Az egyik a babért koszo­rúban várja, a másik kiváló fűszernek találja. Esküvő után — Mondd, egyetlen szerelmem, hová tegyem a szennyest? (A Weltwoche-ből) Az iskola humora A tanár észreveszi, hogy az egyik tanuló feleléskor fél lábon áll, a másikkal pedig az ülőhelyre térdel. Rászól, de a gyerek nem tudja levet­ni ezt a rossz szokását és lát­hatóan nem is nagyon érti, hogy miért nem állhat így. A tanár egy alkalommal az ősz. tályhoz fordul, hogy mondják meg maguk a tanulók, miért nem helyes így állni. Az egyik fiú jelentkezik. — Azért — mondja — mert így az áll Igét könnyen egy 1-el fogja írni. Látva a tanár csodálko­zását magyarázóan hozzáte­szi: — Ugyanis legkönnyeb­ben úgy jegyezzük meg, az áll ige helyes írásmódját, ha arra gondolunk, hogy két lá­bon állunk. — Apuci, ma az élő és élet­telen tárgyakról tanultunk az iskolában, — ült valamelyik este az ölembe a lányom. — Te például egy élő tárgy vagy. — Na, ne viccelj! Én tárgy?! Ez egészen új do­— Ez a legkönnyebb. Az élettelen tárgyak mindig ar­ra a kérdésre felelnek, hogy ,,mi?” ... Mondjuk, az asz­tal ... Elgondolkozva szóltam köz­be: — Érdekes, nekem az asz­— Jaj, most már nem ér­tem! Ezek szerint a fa, ame­lyik él és növekszik: élő. — Már hogy lenne élő? Hi­szen nem tud mozogni! — De az autó az tud. — Mégis élettelen. Hiszen az ember mozgatja. Az em. Ss. Sspassskij s De fura is ez a tudomány! log... Ezek szerint; ha meg­kérdeznek, hogy milyen tár­gyak vannak itt a szobában, te azt válaszolod: a szekrény, hat szék, a papa és az asz­tal .. i Jaj, dehogy! — tiltako­zott Másenyka. — Ezt csak úgy mondjuk. Tudományo­san. Érted?... Hiszen tudom én. hogy te tulajdonképpen azért nem tárgy vagy, hanem ember. Ez világos, mint a re­lativitás elmélet.-—Jól van, — nyugodtam meg kissé. — Hát akkor be­szélj nekem az élettelen tár. gyakról. tál sohasem felelt még egyet­len kérdésemre sem. Persze, az is igaz, hogy én még egy­szer sem kérdeztem tőle, hogy: „mi?”. De próbáld meg csak te. neked hátha vála­szol! — Jaj, apu, ne bolondozz már, az asztal nem tartozik az élettelen tárgyakhoz. Ép­pen azt akartam az előbb ... — Hogy nem tartozik?! Minden tárgy élettelen, ha nem tud beszélni! — Tehát a hal is?! — A hal nem. A hal élei, mert él, kopoltyúval lélegzik, növekszik, szapo.iJ bér által alkotott motor. — No, így már világosabb! Szóval, ha egy csökönyös sza­marat én kötélen húzok, ak­kor az élettelen, mert én mozgatom. Ha meg ő húz en. gém, én vagyok élettelen. — Mégsem érted... Más az autó és más a szamár. — És a felhő? Az is mozog! És nem az ember mozgatja! — Nem, azt nem az emberi Másenyka elgondolkozott, — Apu, én ott hagyom az iskolát. Szerintem teljesen helytelenül tanítanak. ■. Baraté Rozália fordítása

Next

/
Oldalképek
Tartalom