Szolnok Megyei Néplap, 1969. október (20. évfolyam, 227-253. szám)

1969-10-12 / 237. szám

8 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1969. október 12, SUHÁ ANDOR: Á jázmindumájú felügyelő BOKROS LÁSZLÓ VÁZLATFÜZETÉBŐL Csanády János: Egy pillanat a Szent Márk téren Mezítláb, mint az indiánok, — rézszín villódzás bőrükön — a Palazzó szán Markón álltak, mellettük tenger, fényözön; özön-nép, néptenger a téren, hangok, egy magyar hegedű, s a reneszánsz-bizánci oszlopok aranyában a puritán, vöröstéglával borított óratorony; becövekelve kiáltó jelként az időbe, amely munkára sürgeti — Kihajt az oszlopcsarnokok öleléséből: vár a tenger, a nagyvilág, India. Afrika, Szicília, a Peloponézosz. Ó-Velence Köztársasága: visszaérzel pár-ezer évet, forró napjára vár a tenger; ketten a felhabzó tömegből mezítláb, mint az indiánok. — a csípőre hurkolt pulóver, mint ős-asszonyok bőr kötője, lágyan ölelte át a lányt ott. — ök ketten tudták, pillanat csak, míg itt állnak a népözönben fényözönben a Szent Márk téren, azután, mint akit kilöktek, talpuk alatt suhan a tenger, jöhet Gibraltár, azután a nyílt Atlanti Óceán; egy farm lllionisban, egy egyetem New York dzsungelében, egy új város Szibériában, vagy talán Murmanszk, Vlagyivosztok, Leningrád, Moszkva; — egy pillanat csak, egy pillanat a Szent Márk téren, míg elmozdul a Világ-óra Napra szerelt Nagymutatója, s karcsú testük aranyat perget a végtelen idő porába. Vadászat a sajtóhibák dzsungelében Szép ősz haja van és göndör. Arca barna, szeme kék és könnyes. Azt mond­ja: „a kislányomnak már nem lesz kutyája”. Aki mel­lette ül, szentül hiszi: ez bo­lond. Berúgott és elhagyta a jobbik esze. De azért bólo­gat, meg akarja szolgálni a féldecit, amit az imént tett le a pincér az asztalra A beszélő nem tudja a másik gondolatát, örül, hogy hallgatják. Ketten ülnek az asztalnál, de sokan állnak körülöttük. Ö inkább a kar­zatnak beszél. A karzat rö­hög. Bár senki sem ért sem­mit az egészből. A beszélő hálás. Hozat egy újabb kört, igyon mindenki. Eggyel töb­bet hoztak, a konyakot a pincérnek adja. Az visszavi­szi, a mixernő visszaönti az italt az üvegbe. Jobb lesz ez pénzben. Egy féldeci 16 fo­rint. És a pincér is a kis­lányára gondol. Ez ma, korán reggel már a harmadik „link ital”, az 48 forint, a „jatt­pénz” egy százas. A száza­lék is megvan már 30 forint. Nem kell itt falsot számol­ni. Jöhet az ellenőrzés, a rendőrség, sőt a népi ellen­őrzés is. Lajosnál minden rendben van. A mixemő ásít, korán kelt, hajnali ötkor nyitnak. Főz magának egy erős dup­lát, arra gondol, hogy ez a Lajos többet keres a minisz­tereknél. És ez a sok ré­szeg —, hogy nem fáradtak el az éjszaka? Az ősz fejű beszélőnek szép bariton hangja van. Ré­szegen is jól bánik vele. — Unalmában a nő is odafi­gyeli — A kislányomnak már nem lesz kutyája — folytat­ja. — Nekem volt. úgy hív­ták, hogy Szuszi. Volt stig- lincem, kanárim és vércsém is. Lovam, az nem volt. Pe­dig szerettem volna. Olyan szép ívű, erős farú, nemes nyakú pacit. Nem sikerült. Azért vettem el a felesége­met, neki olyan szép, erős, nagy fara van. Mindenki röhög. A beszélő sört kér és hozzá féldeciket. — Amikor a tyatya meg­halt, 18 éves voltam. Haza­hívtak Pestről. Rámhagyott 2000 ezüstkoronát Nagy pénz. volt. Apám azt mondta, ő fogta le a szemét. Előtte azt mondta az öreg, hogy a Jós­ka gyerekből lesz valami, adjuk hát neki a pénzt. — Nyomdász voltam, nagy szó volt ez Cegléden. Néztem a kétezer ezüstöt, láttam apám is nézi. Azt mondja szegény, megkéne csináltatni a házon a zsupfedelet. Odaadtam a pénzt, az ő apjáé volt — Jő ember volt a nagy­apám, meg az apám. Fél li­ter pályinkát ittak meg min­dennap. Nem látta senki raj­tuk. A pipát is kiszítták. a tyatya 88 éves volt, amikor a földbe szállt. Aztán apám, ő 80 éves volt Én semmit sem hagyok a kislányomra, kutyát se. A hallgatóság ínég figyel, de az arcokat már megme­revítette az unalom. Bejött két kis cigánylány, új színt hoznak a vendéglőbe. Talá­nyosak, piszkosak, az egyik tvísztel, a másik tartja a markát. A beszélő öt forin­tot ad neki, a többiek zavar­ják kifelé. Egy hülye vigyó­nj azt mondja: „járd el a hastáncot, kapsz egy forin­tot”. — F'gyírt? Jóember! Hol él maga?! Röhögnek, a fehérhajó ad még némi aprót. A kislány belekezd, a pincér kizavarja. ■— Miskolcon voltam fel­ügyelő negyvenötben. A tya- tyának igaza lett. Detektív lettem, valaki. A cigánvokat bízták rám. Ismertem őket, a fajtájukat, a levőiket, mindenüket még Ceglédről. Lon+ak! A búzapiacon. Hozták a zsírosoarasztok a sok állatot, búzát, mifenétj Dagadt a zsebük. A cigányok meglopták őket. A kapitány kérdezte, meddig tűröm. Igaz is meddig. Kimentem a Dani völgybe, a vajdához. — Lajos! — szólt a pin­cérnek. — Hozzon még, ami volt. — Nem lesz sok? — Hozza már! — Szóval kimentem a völgybe, a cigánytelepre. Ba­ri Mihálynak hívták a vaj­dát. Nagyon szép felesége volt Azt mondja nekem az asszony.... — Milyen volt a nő, azt is mondja... Röhögés. A közbeszóló hü­lye arcát közel nyomja a mesélőhöz, az őszhajú szép finoman megfogja az állát, gyöngéden eltolja és azt mondja: — Nem láttál még olyan szépet, pajtás. Villogó szem, villogó fog. Koromfekete haj, éjfekete szem, nem több húszévesnél. — ...azt mondja az asz- szony — kapott újra a szón a beszélő — hogy magának felügyelő úr olyan szép jáz- minszagú dumája van. — Az ám, jázminszagú duma... A cigánysoron el­neveztek jázminszagú, jáz­mindumájú felügyelőnek. — Azért mert szé­pen beszéltem velük. Ez igaz. Meghívtak, levágták a csir­kéket, kismalacot sütöttek, citromot dugtak a szájába. Bort nem hozattak, hordó­számra állt náluk. „Lopnak a cigányok a bú­zapiacon — mondom a vaj­dának. — Meglopják a Pa­rasztokat Csinálj valamit vajda, mert ha nem... Tu­dod, én rendőr vagyok. Hajt a kötelesség.” „Felügyelő űr! A devla áldja meg. Maga olyan mint a testvírem..: Hát értse meg, nem bírok a néppeh Nem bírok „ cigányokkal!” — Az asszony mellémült, ő is mondott valamit de in­kább öntött... Szétnézek a putriban és ahogy ködösö- dik az agyam, látom lassan annyian vagyunk, mint a lakodalomban. „A falusi cigányok, a vá­lyogvetők, azok a piszkosak, dögösek, tetvesek, azok lop­nak felügyelő úr!...” — Mondom: csináljatok rendet mert baj lesi Tagad mindenki. Esszük a húst, isszuk a bort... A kórházban, azt mondja nekem az orvos, hogy sze­rencsém van, a kés meg­akadt a bordámban. Egyéb­ként halálos szúrás volt. Ba­ri vajda elhozta a feleségét, ott sírtak mindketten az ágyamon. Valódi könnyek voltak. — No és. volt valami ma­guk között? Az asszonnyal, a szép cigánynővel — kér­dezte újra a hülyepofájú, — Marha vagy pajtás! A cigányoknál szent a család. Kijöttem a kórházból, beszél­tem a kapitányommal: bír­juk, vagy nem bírjuk? Bír­tuk. Vettem a piacon tíz pár csirkét, hozattam ötven liter bort, meghívtam a kapitány­ságra a cigányokat, egyenek, igyanak. ■— S azt tudta maga, Jd szúrta meg, ki tört az életé­re közülük? — Nem tudtam, de várd meg a végét. — .Eljöttek? — Nem jöttek. Csak Bari Mihály, a vajda és „ felesé­ge jött. Berúgtunk. Mondom az asszonynak: „Maga olyan szép és fiatal, maga színész­nő is lehetne”. „Én a cigányasszony?” „Hogyne, asszonyom, az unióban már működik egy cigányszínház, higgye el, ná­lunk is lesz. ön primadonna szerepet kap. Erről én fo­gok gondoskodni. De szok­jon le a lopásról. Tudom, hogy ön a zsebes, ön lopja meg a parasztokat a búza­piacon. Minden pénzt maga szed el. Amit a falusi cigá­nyok vagy mások lopnak, abból még részt kérnek. „A Barj uszít, ő mondja, ő az én parancsolom, ö az uram, ő a háznál a devla...” Az asszony a szájához ka­pott, későn. A kés már az oldalában volt. Nem tudtam rajta segíteni. A vajdát föl­akasztották. Szép fiatal fér­fi volt. Az volt az utolsó szava: „Legyőztél jázminsza­gú, jázmindumájú felügye­lő!” Engem is ő szúrt ol­dalba. — Nem rossz nép a ci­gány, csak érteni kell a nyelvükön. — És azután? — Azután? Ceglédre kerültem a bor- I tönbe. Ott is felügyelő vol­tam. A. nap betört •, kocsma ab­lakán, józanító fényével el­zavart néhány szájtátit. An­nál is inkább, mert az újabb körök elmaradtak és az ed­dig elmondott történet ke­rek volt és egész, mi jöhet még ezután? A mixernő meg­szólalt: — És ott Vácott, a bör­tönben mi volt, mi történt? Ott is cigányokat őrzött? A nők között volt? A fehérhajú mesélő zsebé­be nyúlt és ott a világon semmit sem talált. A mixer- nő — a nők már Ilyenek — kiküldött egy tálca Kinizsi sört, mert hallani akarta az újabb történetet — Ott Vácott, a börtön­ben? — kérdezte a férfi. — Ott nyomda volt. Szaktár­sak, csíkos ruhában. Jól dolgoztak. Mondtam is ne­kik: maguk az én kenyér­adó gazdáim, ha nem volná­nak, hogy lennék börtönőr, börtönfelügyelő. Szilveszter­kor szolgálatban voltam. A foglyok mozgolódtak. Az egyik az orvosi rendelőben dolgozott Lopott egy üveg tiszta szeszt Tudják az sem abszolút, csak 96 fokos. Víz­zel vegyítettük, azt ittuk. Éjfél előtt tíz perccel az egyik megfogja a vállamat és azt kérdi: „nyomdász vagy te?” „Az pajtás, nyomdász va­gyok. Annak tanultam.” „Akkor engedj ki bennün­ket, Szilveszter van. A Szil­vesztert nem lehet a börtön­ben tölteni, férfiak között. A család köll, az asszony... Űj évre reggel hatkor bent le­szünk. „Becsszó?* „Becssző!” Egy nem jött vissza Más­nap én is csíkos ruhában szedtem az ólmot. Az ám, a jázmindumájú felügyelő, csí­kosban. — Édesapa, édesapa! — egy kislány nyakonragadta a mesélőt, egy terebélyes asz- szony megállt hátul, tisztes távolban. — Eleget fűzted már az emberek agyát, eleget mesél­tél már? — kérdezte a nagy- farú nő. A férfi oda sem figyelt. Édesapám... ! ■— No látjátok, erre a kis- lányra én semmit sem ha­gyok. Semmije sem lesz, még kutyája sem. Nekem volt. Szuszinak hívták. Isztok még valamit? — és a zsebében kotorászott, — Jóemberek hagyják a férjemet. Nem rossz ő, csak össze-vissza hazudozík min­dent — mondta az asszony. ■— Szabadnapos, ilyenkor berúg és iszik mint a gö­dény. Hazudik, az újságírók­tól tanulja. Mit tanulhat ezektől ? A férfinek szép ősz haja volt, göndör. Arca barna, szeme kék és könnyes. Meg­fogta .a kislány vállát, fele­sége a hóna alá nyúlt és széD csöndben kimentek a hűvös kocsmából a rekkenő napsütésbe. A sajtóhiba egyidős a könyvnyomtatással. A szedés­ben egy-egy betű kimaradá­sa. vágy felcserélése, ékezet elhagyása, vagy felesleges ki­tétele a szavakat vagy ér­telmetlenné teszi, vagy tel­jesen megváltoztatja az ér­telmüket, az olvasók bosszú­ságára. vagy derültségére. A sajtóhibák keletkezésének okairól könyvtárnyi irodalom szól; nyomdászok, nyelvészek, pszichológusok hada foglal­kozott és foglalkozik vele, de a sajtóhiba ennek ellenére marad. V Érdekes sajtóhibát örökí­tett meg Jókai Mór is a Typographia 1874. évfolyamá­ban. K—y betűszedő a gyá­szos emlékű Haynau rangjá­nak (táborszernagy) kiszedé­sénél az e betűt a betűvel helyettesítette. A lap e sajtó­hibával látott napvilágot s a szedő. Körömpzsy Dániel egy évet ült miatta a Neuge- baudenben. A miskolci ügyvédi kama­ra évi jelentésének a végén a következő szöveg volt ol­vasható: „Nagyméltóságú Po- lónni Géza nu kir. gazságügyi miniszter Írnak. Budapesten Bizonyos Ákos országgyűlési képviselő, a kamara elnöke a nvomdászok kezét látta a sajtóhibában. a nyomozás azonban kiderítette. hogy nvomás közben a henger fel­húzta az i betűt és letörte. V­Egy vidéki espereskerületi gyűlésről szóló tudósításban a következőket olvashattuk: „A megjelent egyházi és vi­lági előkelőségek az istentisz­telet után a parókiára vonul­tak disznóölésre." (díszülés helyett!). Valószínűleg az előbbinek jobbam örültek volna! ír Gömbös Gyula miniszterel­nök korában a Magyarságban beszámoló jelent meg a mi­niszterelnöknek az Egységes Pártban elhangzott beszédé­ről s a riporter közölte, hogy utána Gömböst valóságos „undor" (udvar helyett!) vet­te körül. ír A művészettel is foglalko­zó folyóirat egy kastély be­rendezéséről ígv írt: „Az elő­csarnok és a főkapu külön látványosság, mert a ková­csoltvas díszeket korunk egyik leananyobb fodrásza Fadrusz János készítette." Fadrusz a sai+óhiba folytán így lett szobrászból fodrász, pedig ehhez a mesterséghez mit sém értett. * A bécsi lóversenyekre Pes­ten is mindig sokan készül­tek. Számunkra nagy meg­lepetést okozott aznnKam esvik nattflanunk közlése, me1v czerírif ..A hénfi iövpr- „ kx^hen feV^nett rö­högést tári'ánv miatt elma­radnak”. TI vén lőhetp«s£«et nem i«mert ucynn az állat- orvos+udománv. köhögési jár­ványt azonban igen. ír Egy tudósításból: „Az ása­tásokat végző tudósok több ezeréves rendeleteket találtak (Romleletek helyett). A he­lyesbítés korrektúráját maga a riporter végezte s a jóvá­tétel helyett .Jóvátétel" sze­repelt a lapban — a meg­előzőleg sok szemrehányást kapott nyomdászok legna­gyobb örömére. V Egy jótékonysági hirdetési, melynek így kellett volna szerepelnie a nyomtatásban: .,Mindenki hozza el feleslegét és rakja le a jótékonyság asztalára” így jelent meg: „Mindenki hozza el feleségét és rakja le a jótékonyság asztalára”. V A sajtóhibák még hirdeté­sekben is gyakran jelentkez­tek. íme egy példa: „ Aki röhög (köhög helyett), szopo­gasson Egger féle mellpasz- tillát”. A szedőgép ördöge csinált egy másik hirdetésben „paplan"-ingok a puplining- ből. A nyelv nemtudásából is igen sok mulatságos sajtó­hiba született. Egy velencei szálloda, amelyet elsősorban magyar vendégek látogattak* kedveskedni akarván vendé­geinek, prospektust n vom tat­tá tett magyarul. Ebben ol­vashatjuk a következőket: „Mindenféle kalauzolás és útmutatással a leaszi verseb­ben szolnál m. t. vén degei- nek n tulaidonos”. A kedves­kedés ugvan visszafelé sült el, dé a jót nevető vendégek tovóbK--, gém kerülték él a szállodái Galambos Ferenc

Next

/
Oldalképek
Tartalom