Szolnok Megyei Néplap, 1967. szeptember (18. évfolyam, 206-231. szám)

1967-09-01 / 206. szám

m SEQLNOE MEGYEI NÉPLAP WSL azeptrenber íft. Ahol a madarak repülve fagynak meg! A csukcsok földjén A kínai fejleményekről Hangzatosán „nagy pro­letár kulturális forradalom­nak” nevezik azt a poli­tikai káoszt, amelybe Mao Ce-tung és csoportja dön­tötte Kínát. A meghirde­tett cél: a prole táriátus „osztályharca” a kapitaliz­mus maradványai ellen Kína állami és társadalmi rendjében. Hivatalosan az a feladat, hogy felszámol­ják a „burzsoá pártütőket”, akik a kapitalizmus útjára próbálják terelni az ország fejlődését. A „forradalmi” jelszavak azonban ellenforradalmi cselekményeket lepleznek, s a „proletárforradalom” valójában felülről végre­hajtott reakciós puccs, — amely a kínai munkásosz­tály politikai és gazdasági szervezeteinek szétzúzását, az értelmiség leghaladóbb rétegeinek kiirtását tűzte ki célul. Az eredmény: szabotázs­cselekmények és erőszakos­ságok. Sorozatos gyilkossá­gok Szecsuanban; közjavak elpusztítása Hellungcsiang. Csilin, Liaóning területén’ erőszakosságok és rablás Sanghajban; elszakadási kísérletek észak-nyugaton; kalandorkodás a külpoliti­kában. A hatalmas ország a politikai és gazdasági káosz állapotába süllyedt. Az észak nyugati Hej- lungcsiangtól a dél-nyuga­ti Jünnanig szabályos üt­közetek folytak a munká­sok és parasztok, valamint a vörösgárdista rohamcsa­patok között, amelyek Mao Ce-tung új rendjét akar­ták létrehozni. Csöcsiang tartományból parasztfelke­lésről érkeztek hírek, Hopej tartományban vé­res összeütközések voltak. Egyes területeken a tör­vényesség és a rend fel­bomlása olyan messzire ment, hogy a hatóságok kénytelenek voltak elis­merni; káosz és anarchia uralkodik ezeken a helye­ken. Kína 29 tartományból Az „Empire State Buil­ding” még mindig New York és az egész világ leg­magasabb épülete. Ezt a dicsőséget azonban most vitássá akarja tenni New York-kikötő hatósága, amely ugyancsak Manhat­tanban két 110 emeletes felhőkarcolót «dear építtet­ni. De az „Empire State Building” urai nem hagy­ják magukat. Az óriási pa­lota megépítése óta eltelt 36 év alatt évenként 2 500 000 dollárt kerestek azoktól a turistáktól, akik a legfelső emelet terraszá- ról csodálják meg New York panorámáját és 1 250 000 dollár bevételük volt a kilenc televízió-tár­saság által fizetett bérek­és autonom területéből mindössze hatban sikerült Mao hívednek átvenni a hatalmat, ötben még nem dőlt el a harc. Az ország többi részén, az összterü­let kétharmadán nem ala­kultak forradalmi bizottsá­gok, sőt nyugaton, a Hszin- cstan-Ujgar autonom terü­leten egyenesen elszakadás­ról beszélnek, — TERRA — bői. amelyek antennáikat az Empire State Bulding tetején helyezték el. A pa­lota urai pert Indítottak a kikötői hatóságok ellen és ez a oer igen hossza­dalmas és bonyolult lesz. A per indoka: „inkorrekt és törvénytelen konkurren- cia egy magánvállalat el­len, ami ellentétben áll a kikötői hatóság, mint kor­mányzati szerv működésé­vel és szereplésével”. Pa­naszukban kérik, hogy a tervezett háztömb semmi esetre se legyen 72 emelet­nél magasabb, hogy így ne zavarja a televízió állomá­sok adásait. A legnagyobb épület körül a harc szívós­nak ígérkezik. Csukcsföld. Innen indul útjára, végig a szovjet föl­dön a Nap. Itt élnek a csukcsok és az eszkimók. Az októberi forradalom előtti Oroszországban éle­tük nagyon nehéz volt. — Orosz kereskedők foszto­gatták őket, kicsalták vod­káért és dohányért az ér­tékes nemesprémeket. A szomszédos Alaszkából pe­dig kalandorok intéztek el­lenük állandóan, rablótá­madásokat. A helyi jóhi­szemű és vendégszerető la­kosok táboraiból mindent, ami értékes volt elvittek, s maguk után csupán fertő­ző betegségeket hagytak. A forradalom előtti idők­ben Csukcsföldön csupán két orvosi állomás volt, két orvossal. A csukcsok, va­lamint az eszkimók részére azonban ide tilos volt a belépés. Jelenleg a körlet­ben több, mint húsz kór­ház és több tucat községi poliklinika működik, Arany! A Csukcsföld távol van. Sarki, dermesztőén zord tá­jék. Ha rátekintünk a tér­képre, önkéntelenül is eszünkbe jut a tradicioná­lis jellemzés: fehér néma­ság, hatalmas tundra, az örök fagy birodalma, a va­kító hóviharok hazája. — Mindezek azonban csupán irodalmi képek. S valójá­ban milyen a Csukcsföld? Ez az arany vidéke. Tíz évvel ezelőtt még nagyon sokan úgy gondolták, hogy ezen a tájon nincs arany. Az aranyat azonban hama­rosan itt is felfedezték. A kutatások kezdetben csupán egy körzetre szorítkoztak, a későbbiek során azonban a tundra centrumára is ki­terjedtek. Így tárták föl a híres Bilibinszüdj, valamint Otrozsnij, Poljamij lelőhe­lyeket Természetesen fel­fedezésük, s ezen lelőhe­lyek által termelt első fém­mennyiség előtt sok kutató- csoport ment végig a nagy és a kis Anjuj folyó völ­gyeiben. Átvizsgálták a patakokat, a jégkori lera­kódások masszívumait, — majd átadták a bányászok­nak a földalatti kincsekhez vezető „kulcsot”. Így jelentek meg hét év­vel ezelőtt sátrak a Karaij- vaama lakatlan partjain. A település gyorsan fejlődött, s a későbbiek során a ne­ves geológus után Jurij Bi­libin-nek nevezték el. Majd felépítették az első fa házat Eb most?— A bányászok városa Ma a település már vá­ros, három emeletes kőépü­letekkel. A lakásokat gőz­zel fűtik. Van itt filmszín­ház, s üzletek is vannak. Ebben a városban elsősor­ban bányászok laknak. Természetesen Csukcs- földnek is megvannak a maga nehézségei: nehéz a helyzet a gyümölcsök és a zöldségfélék terén. Repülő­gépen nem sokat lehet szál­lítani, viszont teherautó­kon... A Csukcsföldön olyanok a fagyok, hogy a madarak repülés közben fagynak meg! A gépkocsi- vezetők azonban speciális teherautókat alakítottak ki, amelyeket a kipufogó gá­zokkal tudnak felmelegíte­ni. Ha a motor felmondja a szolgálatot, ott van a benzinkályha. A Csukcsföld nemcsak aranyban gazdag. Van sze­ne és feltételezik, hogy az olajkészletek is nagyok. A tundra fölött többszáz kilométert átrepülve, a le­vegőből a geológusok szám­talan csoportját láthatjuk. Fiatalok a technikumok és Intézetek frissen végzett hallgatói — elmennek a Csukcsföldre, hogy ara­nyat, wolframot, ólmot ke­ressenek és átalakítsák e csukcsok földjét Iparvi­dékké. Az iparral együtt fejlőd­nek majd a Csukcsföld gazdaságának tradicionális ágai is — a rénszarvas te­nyésztés, a prémipar, a prémesállat tenyésztés, a tengerpartokon pedig a fó­kavadászat. APN Kié lesz a magasabb? O rültség — mondtam. — Már hogyan is élhetne egy tó! — a csőkorláton át ki­hajoltam a lila és olajbarna sávok petyhüd* mozgása fölé. — Ez nem is tó — mondtam — hanem fövésben levő szilvalek­vár. Ragadós, cuppogós, szaga émelyítő. — Mondja Frank — fordul­tam hátra hirtelen — maga sze­rint tényleg tud gondolkodni egy pocsolya? — belenevettem a megbántott, hosszú arcba. — El­mélkedő szilvalekvár, mi? — mozgattam ujjaimat le és föl fel­hőtlen homlokom előtt. — Jó, jó — sóhajtotta Frank, mindennel megbékülten, csön­desen. — Akkor most jöjjön le a gáthoz Nézze meg. hogy ott mi történik. Aztán majd mindjárt más nótát fog fújni, esküszöm! Leballagtunk az új betongáthoz az égremázolt, rikftószínű alko­nya tban. Olyan volt most fölöt­tünk az égbolt mint egy kültelki szatócs ízléstelen cégére. Rajta, mint ráverődött esőcseppek, vil­ióztak az első csillagok. Itt megintcsak ráhajoltam a tóra. — Látja? kérdezte mohón Frank — Mit? — kérdettem vissza mérgesen. — Nézze Frank gyű­iölöm, ha hülyének vélnek. Én csak egy ronda masszát látok, de egyetlen értelmes gondolatot sem — dühöngve mutattam le a söté­tedő ocsmányságra és rikácsolva kiabáltam. Nem ismertem meg saját kellemes baritonomat. — Maga is idióta lett, úgy tű­nik, Frank, amióta véletlenül fel­robbant itt az az átkozott karbon­töltet. Vagy azt hiszi, hogy a di­namikussá tett rádióaktív szén egyből megteremti a mesék vilá­gát, hol még az ebihal is mate­matikai zseni lesz? — rikácsol­tam. — Ez nem Luna park Frank — üvöltöttem már — hanem épí­tőtelep egy-egy bombatölcsér partjain! Megértette, Frank? — Meg — bólintott a mérnök lustán és szórakozottan nézte a kelő Holdat. — Azt értettem meg, hogy maga egy fafejű fizikus csak, Bili. Remek fiú, nem mondom, jó barát, de annyi fantáziája sincsen mint egy bakancstalpnak. Na de — nézte merőn a karóráját. — öt perc múlva egészen másként fog látni mindent. Józan ember vagyok, de moßt valahogy megremegtettek Frank titokzatos szavai. A telihold szem­ben éppen olyan volt most, mint egy óriás sárga koponyája. Dene­vérek fűzére lebbent el előtte aztán. Rosszul kezdtem érezni magamat a várakozó csöndesség­ben, mely fojtott volt, erőszakos, mint a halálordítás, mely aztán nyögés csak, mert áldozatába szo­rítja a bandita orv keze. Halkan nyögött a tó. Nagyot szusszant, aztán nyögött megint. Kettőnk alatt pedig megingott a százezer tonnás gát. Aztán súlyos nedves zuhanásokat hallottam, mintha izzadt tenyér csapkod va­dul egy vékonyka falat. — Dagály — mondtam, hogy csak szóljak valamit — Ez nem dagály — mondta Frank. — Ez megfontolt támadás. Minden órában pontosan ismétlő­dik — a tóra mutatott — Azt hi­szem, hogy elég jól lát ebben az erős holdfényben Nézze csak a tavat? A szintje ferdén áll. Fer­débben, mint ahogyan állhatna a fizika rávonatkozó törvénye sze­rint. Ez a tó fütyül a fizikára, Bili! Biz a tó kiutat keres! És ép­pen ott keresi azt, ahol legköny- nyebben kijuthat az országútra... És ha egyszer nekilódul ez a massza, Bili! Repedés nyílt kettőnk közt az­tán. Csak ujjnyi széles, de ke­gyetlen repedés, Frank karon ra­gadott. — Itt nincs már keresnivalónk — húzott magával — Elfogyott az anyagunk és különben sem tudnék erősíteni tovább, mert el­fogytak &z embereim is! — kiál­totta futtában a harmatos réten át. — Elfogytak az embereim Is! — Megszöktek? — Meghaltak — rohant mel­lettem Frank. — Ebédidőben ki­ültek napozni a tópartra és... Aztán már nem - napozott senkl- sem. Valami vadul újjongott a gát roncsai között. Mintha százezres tömeg lett volna, oly erővel or­dított. Meg tudtam különböztetni egyes szavait és nem értettem őket mégsem. — A tó — zuhant be irodájába Frank. — Az értelmes tó, a lacus sapiens. Végezni kell vele mi­előbb. Hívja a bombázókat, Bili! Eget és földet betöltött a vér­szomjas ordítozás. A massza ki­kanyarodott az útra. A város pe­dig alig húsz kilométerre volt ide. Az ég pár rongyos felhőjén jól láttam tükröződni gyanútlan fé­nyeit. — Riassza őket, Bili — kömyör- gött a mérnök. — Talán nem ké­ső még... Arcába vágtam. Némán tűrte; — Gazember — sziszegtem. — Miért nem szólt már »okkal előbb? — Nem tudom... — töröl gette félrepedt szájáról a vért a tán­torgó, tétova alak. — Nem is tu­dom, hogy miért... Nem engedte. Nem. Éreztem, hogy nem szabad riasztanom. De most engedi már. — Rácsapott a telefonra. — Ta­lán... Kivágtam a kagylót izgága, reszkető kezéből. — Persze, hogy engedi — emel­tem fel tehetetlenül ökleimet. —» Most már övé a győzelem. Na és ha telefonálunk, akkor jobb lesz? Ki hinne nekünk? Ki? A rendőr­ség azt gondolná, hogy valami ré­szeg banda garázdálkodik... Most már késő, Frank, nagyon késő; Láttuk aztán az ablakon át, hogy az addig világító felhők mint sötétülnek el. Már nem adott fé­nyeket a város. Sírni, vagy imád­kozni szerettünk volna, vagy meg­halni éppen, de nem bírtunk, csak szívtuk magunkba a fehér rózsák kegyetlenül édes szagát, a rózsákét, melyék ott Virítottak Frank fölöslegessé vált íróaszta­lán, a tervrajzokra hullatva ne­héz szirmukat Darán Endre Az értelmes tó I— Itt Moszkva beszél! _ Csuk csők a rádiónál.

Next

/
Oldalképek
Tartalom