Szolnok Megyei Néplap, 1963. augusztus (14. évfolyam, 179-203. szám)

1963-08-11 / 187. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1963. augusztus 11 elválik. Nem teszi tönkre magát, még a végén bolon­dokházába kerülne. Csak a telefon ne szóljon már. Csak az ne. Jaj, csak az ne. — ... ha nem jött közbe semmi és mégis szól a Te­lefon, akkor a mentők 12 óra. t eengedte a könyvet a kezéből és hunyorgó szemmel vizsgál gáttá az asztalon zakatoló óra szám­lapját: igen, már éjfél. Csend v H, csak a gyerek nyögött fel a másik szobá­ban, motyogott is valamit álmában és hogy elhallga­tott, a csend még riasztóbb és idegesítőbb lett. Az olva­sólámpa sárga fénye kis kört világított csak meg a szobából, a körön túl elve­szett minden a homályban, mintha a falakat valami titkos varázsló kéz tüntette volna el, hogy összefolyjon a felmérhetetlen messzeség­be hömpölygő, parttalan sö­tétség a szoba éjjelével. Lakatlan sziget, vagy in- k-'bb gyenge világítótorony, őrével, az asszonnyal, aki maga alá húzott lábakkal ku-orog a csöppnyi fény­forrás mellett, kezében könyv és időnként nagyot sóhajtva belemereszti sze­mét a nagy ürességbe: hát­ha hallja a kapu csattaná- sát a léptek kopogását. De az éjszaka hallgatott, hul­lámai csak csendet vértek a sezlon-sziget partjain és valami furcsa, megnevezhe­tetlen félelmet, amire gon­dolni sem jó, még kevésbé arra, hogy miért fészkelő- dik ez a félelem, ott belül, ahová senki sem lát, de ahol mindent érez. Az országút sötét, Suhan az autó, a gépkocsivezető el bóbiskol és a következő pillanatban... nem, nem kell rémeket festeni a fal­ra, nem kell ott keresni a szörnyeket, ahol nincsenek. Belelapozott újból a könyv­be, a szavak, a betűk ma­kacsul igyekeztek kisiklani értelme ujjai közül, hogy keményen, összeszorított szájjal kellett őket megra­gadnia, szinte belegyömö­szölnie agyába. Ez a birkó­zás egy időre lekötötte fi­gyelmét, bizsergető, furcsa játéknak tűnt az értelem és az értelmetlenség között, amelyben csak mint néző, vagy mint inkább bíró, va­lahogy személytelenül vett részt. — ... érdekes és sohasem izgultál, hogy mi van a fér­jeddel, ha későn érkezik? Kácsné megrántotta vál­lát, s vékony, vértelen szá­ján grimasszá torzult mo­soly jelent meg. — Megszokja az ember. Sok mindent meg kell szok­ni az asszonynak. Amikor először jött haza későn, sír­va öleltem meg, hogy haza­jött, hogy él... Amikor másodszor, elátkoztam még azt a pillanatot is, hogy megszületett. Amikor szá- zadszor, azt se tudtam, hogy mikor jött haza. Aludtam. Minek izgassam magam. Úgysem tudom, mikor van külszolgálaton, s mikor van valami maszek útja . .. Be­letörődik az ember, mint láb a cipőbe-... 4 j, akkor még hátra ” van, de mennyi van hátra. S egyáltalán minek nős embernek külszolgálat. Akinek családja van, gye­reke. Otthona. Bármi tör­ténhet, azazhogy történhet­ne. Mert miért is történne? Biztos sokáig eltartott az értekezlet, utána megittak egy pohár sört, valami baja is lehet útközben a kocsi­nak, haza meg nem repül­het. Fordított a lapokon: — Adj két ásót, lapátot, meg egy -lepedőt — kérte Grigorij. — El akarod temetni? — kérdezte Prohor. — El. — Ne baj mólód j vele* Grigorij Pantyelejevics. El­nyargalok a kozákokért. Azok majd koporsót is csi­nálnak, takaros kis sírt ás­nak neki... Szegény Szása apó — só­hajtott fel —, egy kanca miatt ölték meg. Ennyit ér az emberi élet. Azért bor­zasztó. És az órára nézett: fél egy. Az óra most úgy nézett ki, mint valami lá­batlan gnóm, mutatói félre­csúszott szájak, talán Szása apónak állhatott így a ha­lál görcsébe görbülve, ami­kor ... M őst már itthon kellene lennie. Mindenkép­pen itthon. Felült és úgy hallgatózott, de semmi zaj nem törte meg a csendet, sem autózúgás, sem léptek kopogása. Valami baja tör­ténhetett. Annyit hall az ember mostanában karam­bolról, sok az autó, még több az olyan ember, aki­nek autója van, de vezetni csak papíron tud. Meg a kivilágítatlan szekerek. És mi kell, hogy megtörténjék a tragédia? Csak egy má­sodperccel később lépni a fékre, csak egy szemmel alig látható hibás mozdu­lat a kormányon és neki' a fának. Az éjszaka sötét. S ott hevernek a kocsiban, véresen, takaros kis sírra várva... Elöntötte a verejték. Si- koltani szeretett volna. Látta, valósággal látta az autót, amint hátára fordul­va fekszik az út szélén, ke­reke forog, egyre forog,' s ez az egyetlen mozgás, mert benn a kocsiban, összetör­ve, félrehúzott szájjal, ott hever a férje ... — Ne idegeskedj, szívem, mire jó az ... Ha valami közbejön, úgyis telefoná­lok ... Ha meg nem, akkor nem jön közbe semmi. Ha nem jött közbe semmi és mégis szól a telefon, akkor a mentők azok... — Leszel szíves és buta szellemeskedéseidet másutt süsd el... És örülj neki, hogy izgulok érted. Nem vagyok különösebben oda ezekért a hetenkénti kiszál­lásokért, a napidíjat úgyis elköltőd, ha nem többet, én meg csak izgulok érted .... Ezek szerint ráadásul még feleslegesen is.... — Gyerek vagy. Hát a munkámhoz tartozik, hogy hetenként ellenőrizzem a kirendeltségeket... Tudod te azt nagyon jól. Nem? Na ugye. Nem kell mindig ré­meket látni... Legyintett, aztán megráz­ta a fejét. Már, úgy látszik, magában is beszél, de hát őrjítő ez az egyedüllét, ez a bizonytalanság, tényleg minden rosszra gondolhat az ember, hiszen már egy óra is elmúlt. Nem, ezt nem csinálja többé. Vagy otthagyja az állást, ahol minden héten egyszer, né­ha kétszer is kötelező, hogy itthon idegeskedjék, vagy azok... És most már csak a men­tők telefonálhatnak, vagy a rendőrség: — Szabó lakás ... Kedves asszonyom, sajnálattal keil közölnünk, hogy férje... gá át ebbe bele lehet őrül­** ni. Borzasztó ez az egyedüllét, ez a biztosat je­lentő bizonytalanság. Eddig sohasem maradt ki, ilyen későn soha. Még soha. Fei- szisszent a fájdalomtól, kör­mei olyan mé'yen martak bele saját tenyerébe. Olyan hirtelen csördült fel a telefon, hogy halkan felsikoltott a rémülettől, de már ugrott is, futott, aztán megtorpant a készülék előtt. A telefon hosszú csörgésekkel, meg-megsza- kítva követelte, hogy emel­jék már fel végre... — Anyu, telefon — éb­redt fel a gyermek, és rög­tön felült az ágyban, kike­rekedő szemmel. Remegve, lassan nyúlt a kagylóért, a füléhez emelte, és inkább csak suttogta, mint mondta: — Halló... itt Szabó la­kás ... — Te vagy az, szívem ... Csak azért szólok, hogy ne izgulj... Mondtam, hogy vagy én, vagy a mentők ... összeakadtam két régi jó cimborámmal, és ... Hal­ló... Halló... Halló... Hal­ló. . Nem tudott válaszolni, csak lassan visszaengedte a kagylót a kezéből és rette­netesen fáradtnak, össze­törtnek érezte magát Most határozottan gyűlöl­te a férjét. Gyurkó Géza Szófiában Shakespearet játszanak eszperantó nyelven Szófiában augusztus 3-tól 10-ig rendezik meg a 48. eszperantó világkongresz- szust. A kongresszusra 40 országból több mint 3 ezer ember érkezett. Ebből az alkalomból igen érdekes művészeti programot állí­tottak össze. A párizsi Nemzetközi Színház együt­tese eszperantó nyelven ad elő három modern egyfel- vonásost: egy Ionesco da­rabot. V. Kjlakovics ju_ goszláv szerző „Hannibál’’ és Sartre „Zárt tárgyalás" című darabját. A Bolgár Eszperantó Színház Shakespeare „Té­vedések vígjátéka” című darabját mutatja be a skót William Auld és a bolgár Asen Simeonov eszperantó nyelvű verses fordításában. HÁZASSÁGKÖZVETlTÖK • NEMZETKÖZI ÉRTEKEZLETE Párizsban összejövetelt : tartottak a nyugat-európai országok házasságközvetítő intézetei. Az összejövetel végén Smetana: „Eladott menyasszony” című' operá­ját tekintették meg. ' Ladányi Mihály: Múzsához As egyik nyaraiéra vágyik, másik dicsfényről álmodik, Fertelmes nő. kikkel kokettáLz, amíg eljutsz az ágyamig! Szerencse, hogy míg ideérsz a csaholó falvakon át, a csípős országúti por lemarja kölnid illatát. S amíg e graciőz virág — csókod nyomán — számból kihajt, ágyamra zökken feneked. Itt nem alkuszik senki rád, a füstös kávéházi zajt énnálam kipihenheted. Ezeregi/éj Ragyog, ragyog ezer egy éj csodája, autók, suhogás, minden nő hárs-szagú. Szegényen kóborlók, szemem sarkig kitárva én, Ladányi, a szigorú-szavú. , A komor szenteket nem állhatja a kor, s valahogy nekem is idegen az oltár, ahogy isten neve kigyúl a házakon: Országos Takarék Pénztár. MICHELANGELO UJJLENYOMATA KERESTETIK Sidney Orefice dél-ame­rikai műgyűjtő valamennyi olasz múzeumhoz fordult azzal a kéréssel, hogy jut­tassák el hozzá, ha egy mód van rá. Michelangelo ujjlenyomatának, elsősor­ban jobb hüvelykujja le­nyomatának a képét. Orefice ugyanis Rómá­ban vásárolt egy „Szent Péter keresztrefeszítése” című festményt, amelyet eddig Michelangelo egyik tanítványának tulajdoní­tottak. A vatikáni Szent Pál kápolna egyik freskó^ jával való összehasonlítás után azonban a műgyűjtő abban reménykedik, hogy eredeti Michelangelo mű birtokába jutott. Ebben a hitében megerősíti egy jobb hüvelykujjról szárma­zó lenyomat a vászon jobb­sarkában. Bízik benne, hogy ennek alapján bebizo. nyíthatóvá válik, hogy ma­ga a mester festette a ké­pet „A VÁLÁS OLASZ MÓD­RA,, KÜLÖNÖS KÖVETKEZMÉNYEI Daniela Rocca, a „Válás olasz módra” című film női főszereplője, utóbbi időbep naponta 100—150 fenyegető hangú levelet kap szicíliai asszonyoktól, akik azt ál­lítják, hogy a filmben gúnyt űzött belőlük. A fe­nyegetéseket először nem vette komolyan, nemrég azonban autón felkereste szülőföldjét, Szicíliát, ahol mindenütt felismerték és a nők igen ellenségesen vi­selkedtek _ RÉGI SZAKÁCSKÖNYV Az aschaffenburg-1 vár­ban az apátsági könyvtár rendezése közben ráakad­tak a világ egyik legrégibb szakácskönyvére, amelyet Christian Egemoldt nyom­dász és betűöntő 1531-ben készített. Az értékes könyv a korabeli híres szakácsok sok kiváló receptjét tartal­mazza, továbbá hasznos ta­nácsokat a gyógyfüvek fel- használására. A Néplap olvasói már két ízben találkozhattak Budai Gabriella nevével. Ez alkalommal egy kisregényét kezd­jük el közölni, illő hát, hogy olvasóinknak bemutassuk őt. Az írónő fiatalabb korában tevékeny résztvevője volt az irodalmi életnek. Ezenkívül a Szabad Ifjúság szer­kesztőségében is eltöltött egy évet. Szegény sorból származott, írásaiban ennek a visszhangját érezzük ki­csendülni. Jelenleg Öcsödön él, négy gyermek édes­anyja. Budai Gabriella életútja meglehetősen viszontagságos volt. Sok mindenen ment keresztül, rendkívül sok élet- tapasztalatra tett szert, amelyet regényeiben, elbeszélé­seiben jól tud hasznosítani. Az írónőt éles megfigyelőképesség, jó jellemfestés, biztos meseszövés jellemzi. Előszeretettel foglalkozik az elesett kisemberek nehéz, küzdelmes életével. Stílusa, bár kissé a naturalizmus felé hajlik, alapjában életszerű. Sokszor bőbeszédű, de ez nem megy a világos vonal- vezetés rovására. Elismerésre méltó, hogy öcsödi magányában sem vált hűtlenné a tollhoz, a hivatásához. Megyénk irodalmi életének nyeresége Budai Gabri­ella — több éves hallgatás után — történt megszólalása. Bízunk abban, hogy közönségünk is szívesen fogadja a „Gazdag rokonok”-at. ‘W’iszaföldvár határában ■ megálltak. Leeresz­kedtek a napperzselte, fe­hér fűre, és nézték a vona­tat, ami távolból, felhőt eáftiva visított, — Fene a kerekedet — szidta az asszony. Ránézett elcsüggedt népére és biztat­ni kezdte, vagy tálán saját magát: — Nem baj, már csak huszonöt kilométer. Ezt a kis utat már kibírjuk. A gyerekhez fordult gügyögő, édeskés anyai hangon, amely mindig úgy érintette a kislányt, mintha idegen szólalt volna meg. Mama igazi hangja erélyes, hatá­rozott, parancsoló. — Elfáradtál ugy-e kis- anyám? Egyem a kis lábad, ne félj, már csak huszonöt kilométer. Ne félj, estére odaérünk, estére meglátod az öcsödi tornyot. Nesze, egyél. Először megszagolta a lókolbászt, mielőtt odaadta volna, a gyerek csepp te­nyerében tartott kenyérre. Még Szolnokon vették a vastag lókrinolint, reggel, ahogy átjöttek rajta. Ami­lyen bolond meleg van, megbüdösödhetett a sza­tyorban, ahol egész délelőtt érte a nap. Olyan kopaszak az utak, sehol egy fa. Most is alig találtak egy girhes akácot, ami alá lehúzódja­nak. Ettek. De a kislánynak nem ízlett a kolbász, tejel kívánt. Olyan kákabélű. válnna*ós kis lám volt. min'ha nem is proligyerek lett volna. A mama ideges lett a nyafogásra. A dűlőúttól nagy távolságokra, messze bent fehérlett a tanyák te­nyérnyi foltja, körül hara­pós, koloncos ebekkel. — Hunnan vegyek én most neked tejet? Majd iszol Öcsödön, na. Igyál vizet. Nesze. A kislány tovább nyafogott, ötéves fejével sehogy sem értette, hogy miért jönnek már napok óta a pesti lakásból, és mi­ért nem ihat tejet, aminek a jó, szódabikarbónás ízét már úgy megszokta, az óvo­dában. Fújta tovább a ma­gáét, mint egy konokul dön- gicsélő kis dongó. A mama egyre idegesebb lett. Rop­pant könnyen lett ideges, hordozta magával, hintette maga körül az idegességet. Kész volt bármelyik perc­ben robbanni. Egy nem tet­sző szóra, egy hallgatásra. Most is ráförmedt a papá­ra: — Miért nem szólsz már erre a lányra? Én nem tóm némelyik embernek milyen jó idege van. Az isten az idegit! — a papa flegmán ette a " lókolbászt és mellé­kesen rászólt a gyerekre: Majd iszol kisanyám, majd iszol — és közönyösen evett tovább. A mama undorral pillan­tott rá. Ezt nem birta eb­ben az emberben, ezt a nyim-nyám csendes beszé­det, ezeket a tetűlassú gon­dolatokat, azt a trohonya mozgást. Szája lebiggyedt. Hiszen, ha ettől az ember­től függött volna!... Nem spórolták volna meg a vo­natjegyet sem. Amilyen ké­nyelmes ez. Felült volna a Keletiben u vonatra, meg sem állt volna Kunszentig. Mérgesen vágta vissza a kenyeret a szatyorba és az igazi hangján csattant fel: Gyerünk! így nem hala­dunk. Estére még oda kell érnünk! A papa nehézkesen tá- pászkodott. Fájás állt a lá­bába a rövid pihenő alatt. Különösen az a lába volt merev, amelyik kétszer is eltört a bányában, a gon­datlanul eleresztett csille miatt. Először négykézláb állt, úgy egyenesedett las­san fel. A mama a hátára segí­tette a zsákot. Egész bele- vörösödött az emelésbe, jó tömött zsák volt. — Fene ezt a rohadt pak­kot. de nehéz — káromko­dott. — Ne káromkodjon már mindig — dünnyögte a pa­pa, amikor megindultak a fehér dűlőn, a vakító nap­ban, és belesüllyedtek a bokáig érő, forró porba. — Minden szava csak az isten me,g fene. A mama felvidult, hogy sikerült végre egy kis élénkséget vinni a hallga­tag menetelésbe. Vagy a ré­gen nem látott, édes szülő­föld illata csapta meg — mert errefelé már éppen olyan volt a határ, a kopasz dűlők, a kíméletlen alföldi napban szomjasan kornya- dozó, fátlan tanyák, mint Öcsöd felé — csak várat­lanul felkacagott: — Várjál, Misikém! Hátha még az öcsödieket meghallod! Pláne Sándort! Az érti még csak igazán! Ha olyan még a jó unoka- testvérem, mint volt. Vár­jál. Ha az elkezdi, úgy el­szaladsz, Pestig meg sem állsz! ka ulattatta a mamát, hogy a csöndes, ala­muszi pápista férjet, aki még fenét is ritkán mon­dott, viszi a nagyhangú, rondaszájú rokonok közé. Misikém, azaz Fűzfami- hály, Fűzfamiska, Gombos­elek, — mikor hogy tet­szett a feleségének — sem­mit Se szólt. Vitte hallgata­gon a tömött zsákot, a for- róságban. Akárcsak a kis­lány, ő se nagyon tudta, mi a célja ennek az egész hosz- szútávú, száznyolcvan kilo­méteres kirándulásnak, de már, régen bölcsen bele­nyugodott abba, hogy az asszonyé a vezetés minden téren. Ha Hadházy Róza úgy látja jónak, hogy gye­rünk rokonlátogatni Pest­ről Öcsödre gyalog, hát gye­rünk. Az ugratással se na­gyon törődött, látta, hogy az asszony átváltott ideges­ségből jókedvbe. Hát had élcelődjön. Még mindig az a jobbik eset, ámbár akkor is tud a szavával döfni, amikor jókedvű. Például ha nem nevet vele valaki. .Mi­kor neki jókedve van! (Folytatjuk) nun won Budai Gabriella : GAZDAG A IIOKONOK

Next

/
Oldalképek
Tartalom