Szolnok Megyei Néplap, 1962. október (13. évfolyam, 230-255. szám)
1962-10-31 / 255. szám
2 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1962, október fi, LONDON (MTI), Angoi po- Eükai és gazdasági körökben súlyos gondokat okoz a munkanélküliség. gyors növekedése, amely már túllépte a félmilliós veszély-határt és elérte az ötszázháromezret. A munkanélküliség aránya az országban a teljes munkás- létszám 2,2 százaléka, de egyes iparvidékeken ennél nagyobb: Wales-ben 3,4, Skóciában 3,9, Északkelet-Ang- iiában 4,3, Észak-Irországban 6,4 százalék: • KATMANDU (Reuter). Egy négytagú holland expedíciónak sikerült elsőként feljutni a Himalája Hilgiri nevű csúcsára, amely hétezer méter magas. WASHINGTON (DPA). Az augusztus 27-én kilőtt amerikai Vénusz-rakéta, a Mariner—2. hétfőn estig 155 millió kilométert tett meg a világűrben. A Földtől való távolsága ebben az időpontban azonban csak 18 millió kilométer volt, mert a Föld megközelítőleg azonos irányba „repül az űrrakéta mögött“. A Mariner—2. hétfőn este a Vénusztól is 18 millió kilométer távolságra volt. • PÁRIZS (AP). Az Atlanti Tanács felkérte Norstad tábornokot, a NATO európai főparancsnokát, hogy további két hónapig maradjon meg tisztségében. Norstadnek eredetileg november 1-én kellett volna átadnia hivatalát Lemnitzer tábornoknak. Az Atlanti Tanács közleménye szerint az események akadályozzák Lemnitzer tábornokot abban, hogy a kitűzött időpontra Párizsba mehessen, s így új hivatalának átvételét január 1-re tűzték ki. • MOSZKVA. (MTI). Üzembe helyezték a volgográd—do- nyecki nagyfeszültségű távvezetéket, amely a tavaly épült „XXIL kongresszus” erőmű áramát továbbítja a Danyec-medence ipari üzemeibe. A távvezeték egyedülálló létesítmény a nemzetközi energetikában, ugyanis egész 473 kilométeres hosszában 800 000 volt feszültségű egyenáram továbbítására alkalmas. * MILANO (MTI) Milánóban a keddire forduló éjszakán villamosok helyett katonai tehergépkocsik szállították az utasokat, mert a villamosvasutak valamennyi vezetője és kalauza sztrájkkal tiltakozott az ellen, hogy a Kubával rokonszenvező tüntetéseken a rendőrség megölt egy fiatalembert CAPE CANAVERAL (Reuter) Cape Canaveralban hétfőn 24 órával elhalasztották egy úgynevezett „földmérő” mesterséges hold Idröpítését — technikai okok miatt (MTI) • LONDON, (MTI) Lord Montgomery tábornagy, az Angol—Osztrák Társaság ebédjén mondott beszédében kifejtette: a Kelet és a Nyugat közötti küzdelemben a két oldal vezetőit a hátrálás vádja tartja visz- sza az igazi békefcezdemé- nyezésektőL Pedig éppen a két csoport „meghátrálás versenyére” van szükség a bonyodalmak megoldására. A végcél legyen a haderők visszavonása saját országaikba és minden atomfegyver kivonása idegen országokból. • BECS, (AP) Korán köszöntött be a tél tőlünk nyugatra: kedden reggel hótakaró fedte a bécsi erdő vidékét Az Ausztria ezer méternél magasabb hegyeiről érkezett jelentések szerint a hőmérséklet fagypont alá szállott a hótakaró vastagsága eléri a 20—30 centimétert Az ország alacsonyabb vidékein havas eső esett Az olasz Alpokban erősen havazott Mint Milánóból jelentik, kétméteres hó borítja a nagy- és kis-Szent Bemát hágót ahol az átkelés szünetéi és a hófúvás más útvonalakon is akadályozza a közlekedést A francia „Megkönnyebbülten lélegzett fel a világ“ Hruscsov legutóbbi üzenetének további világvisszhangja Stockholm (MTI) Erlander svéd miniszterelnök Hruscsov vasárnapi üzenetére vonatkozólag a következőket mondotta az Af- tonbladet című lapnak: Rendkívül nagy öröm, hogy a józan ész és az önuralom kerekedett felül a Kubával kapcsolatos nemzetközi eseményekben. A Ms országok számára az is fontos, hogy az ENSZ mint a közvélemény nemzetközi fóruma, nagy szerepet volt képes betölteni. Gent „A Szovjetunió békeakarata diadalt arat” — írja a Voix Ouvriére, a svájci munkások lapja. A svájci lapok értékelése szerint Hruscsov üzenete Kennedy elnökhöz rendkívül fontos konstruktív hozzájárulás a békéhez. A Szovjetunió nagy bölcsességgel tesz lépéseket abban az irányban, hogy véget érjen a válság a Karib-tenger térségében — jegyzi meg a Journal de Génévé, Helsinki Helsinkiben a béketanács kezdeményezésére hétfőn Alpokban is lehullott az első hó. PRÁGA (MTI) Prágában befej ződött a szocialista országok női és férfi fodrászainak kétnapos nemzetközi versenye, az összetett csapatversenyt az NDK fodrászai nyerték, a második helyen Magyarország, harmadikon pedig a lengyel fodrász*, k végeztek. A hat egyéni szám közül versenyzőink hármat megnyertek, ezenkívül egy második és egy harmadik helyet értek el. Különösen sikeresen szerepelt App József, afci a tavalyi lipcsei versenyen is első lett és idén Prágában Is mindkét férfi- számot megnyerte. nagygyűlést tartottak;, A | nagygyűlésen elfogadott határozat hangsúlyozta: „a ku- | bai—amerikai viszony rendezésére tett szovjet javaslat mély megelégedést keltett az egész világon. Az Egyesült Államokra hárul a felelősség az általa okozott válság békés megoldásáért”. A békenagygyűlés határozatban követeli minden külföldi katonái támaszpont felszámolását: T e 1-A vív Valamennyi izraeli lap közölte Hruscsov és Kennedy üzenetét és megelégedéssel állapította meg, hogy enyhült az amerikai blokád okozta feszültség. ,,A' világ megkönnyebbülten lélegzett fel a szovjet kormányfő nyilatkozata után, amely meghiúsította az amerikai kormánykörök veszedelmes provokációját” — írja a Kol Haam című lap. „A világ ismét tanúja volt a két ellentétes álláspontnak: Egy részről kibontakozott a tűzzel és az egész emberiség sorsával játszó amerikai imperializmus álláspontja, másrészről a szovjet politika, amelynek legfőbb célja a béke és a népek biztonságának szavatolása. Damaszkusz A szíriai közvélemény úgy fogadta Hruscsov üzenetét Kennedy elnökhöz, mint a béke erőinek nagy győzelmét a háború erői felett. A lapok amikor közük az üzenetet, hangsúlyozzák, hogy „Hruscsov véget vetett a kubai válságnak, megmentette a világot á pusztító háborútól, lefektette a világbéke megerősítéséhez vezető utat”. Colomba Colomfoóban, Ceylon fővárosában hétfőn ismét tüntettek Kuba mellett. Egyetemi hallgatok vonultak az Egyesült Államok nagykövetségének épületéhez és ütemesen kiáltozták: „El a kezekkel Kubától” „Kuba veled vagyunk!” New York Az AP hírügynökség épületében dolgozó munkások mély megelégedésüket és megkönnyebbülésüket fejezték ki a szovjet kormány határozatával kapcsolatban. Talán semmi sem nyugtalanított úgy bennünket és családunkat, mint a kubai válság. Mi azonban nem vesztettük el a reményt, hogy sikerül elkerülni a háborút Őrölünk, hogy reményeink valóra váltak — mondották. A New York Times ösz- szegezve Hruscsov üzenetének New York-i visszhangját, címben hangsúlyozza: a megkönnyebbülés hulláma borította el New Yorkot. Civilek és katonák egyaránt örülnek a kubai válság enyhülésének. (TASZSZ, MTI) A Szovjetunióban megrendezett férfi és női röplabda világbajnoksággal befejeződött a magyar sportolók idei Kalmár István, kard egyéni (ifjúsági), Pólyák Imre, kötöttfogású birkózás, pehelysúly, Kozma István, kötöttfogású birkózás, nehézsúly, dr. Katisz István, párbajtőr egyéni, Horváth Zoltán, gyorsúszás, vízilabda válogatott (Boros, Ambrus. Mayer, Gyarmati. Pécsik, Katona, Markovits, Felkai, Bodnár, Kanizsa, Dömötör, Kárpáti Jelentések Jemenből Kairó, (AFP, Reuter, AP) Abdel Hakim Amer tábornok. az Egyesült Arab Köztársaság fegyveres erőinek helyettes főparancsnoka hár- romnapos ’ jemeni látogatás után visszatért Kairóba. Legújabb jelentések szerint Jemeniben továbbra is heves harcok folynak a Szaud-Arábiából betört M- rálypárti erők és a köztársasági csapatok között. A szanaai rádió közlése szerint a jemeni erők visszaverték a támadókat és súlyos veszteségeket okoztak nekik. A harcok a határtól 65 kilométernyire folynak. A mekkai rádió viszont azt állítja, hogy a királypárti erők érték el sikereket. Hajdani jemeni mániszter- élnökheflyettes az ország fegyveres erőiről szólva közölte: a jemeni légierők rakétákkal vannak felszerelve. (MTI) világ- és európa bajnoki szereplése. A magyar sport 1962. évi VB. és EB. mérlegéről tegnap este kaptunk jelentést kard egyéni, női tőrcsapat (Juhász Katalin, Rejtő Ildikó, Kovácsáé Nyári Magda, Gulácsi Mária és Marosi Paula), Veres Győző, súlyemelés, kő- zépsúly, Szabó József, téka egyéni. Zsivótzky Gyula kalapácsvetés, Varjú Vilmos, súlylökés, Földy Imre, súlyemelés (légsúly), Veres Győző, súlyemelés (középsúlyú LAP2ARTA ,||fiiIil[flllliI(llin!llll!!IItiIHtffl ★ l!ll!tl!!llllill!!!lIlllil!&li[llBinQll^&P^ IIj en jó a mérleg Az 1962. éri magyar világbajnokok : Eitrópa-Isajmokok: Katona József, 1500 m dr., Kamrád I., Konrád tL), — 12. *m Egyetlen darab edény sem seáradt a polcokon, a korong s elhagyatottam, unatkozott az aölaJcnyílás előtt. Annál nagyobb rangot kapott télire a kecskelábú asztal. Itt vacsoráztak, itt beszélgettek s gyakran megesett, hogy vendégek ülték körbe. Középütt bóbiskolt a petróleumlámpa, az emberek pedig sült tököt majszoltak, diót ropogtattak, közben tanakodtak a politikáról, leleményesen faggatva az öreg Kincsest. Klári bablevest meg túr- rósc&uszát főzött vacsorára. Szótlanul* eszegettek. Kincses olyanformán böködte villára a csuszát, mint aki hajat látott az ételben, de titkolni igyekszik kellemetlenségét. Ritkán falt, sokáig rágta az ételt és úgy nyelt, mintha fájt volna a torka. Dani sem mutatott sokkal nagyobb étvágyat. Lopva az apósát fürkészte, s ehhez nem is kellett fölnéznie a tányérjából: elég volt, ha csak az öreg villával babráló kezét figyelte. Ebből is láthatta, hogy Kincses József kedve nem mondható éppen rózsásnak, ennélfogva az alkalom is rossz szándékuk ei- üjságolására. Száraz meleg zsúfolódott a fiatalasszony, maga is meleget szobába és ettől kivirult a sugárzott. Kerek arcát alma- pír színesítette, lenvirág színű szemére harmat csöppent és élesen ragyogtak elő pillái alól parányi csillagfények. Figyelme ugyanolyan friss volt, mint máskor, biztatott a jobb étvágyra, kézügyébe adott vizet, sót, s a falatozásban is jó példát mutatott. Pedig az izgatottság egyre merészebben zakatolt benne. Tudatni kellett aZ apjával az elhatározást, mert egy-két nap múlva indulni akartak szerencsét próbálni. Csakhogy az öreg Kincsesnek igen nagy szüksége volt rájuk testileg-lelkileg. Ha Klári nem főzött, senkitől nem remélhetett egy tál meleg ételt, a tisztaságra is csak asszonykéz tud igazán vigyázni, emellett óvni kellett az apa örömét, nem zúdíthatták szívtelenül a magányt. Ezekre gondolva Klári vonakodott előhozakodni a szándékkal. Szebb egyetértést már nem is kívánhatott. Néhány hét alatt annyira meghitté vált hármuk között a családiasság, hogy maga is ragaszkodott az együttmara- dáshoz, nem is ment volna el semmi pénzért, ha a körülmények valamivel marasztalóbbak. Kincsest meg éppen etny- nyira bántotta a busongás, hogy a baj tovább tetéződött. Hallgatni kellett a baljóslatról és ettől csak jobban kínozta a tépel&dés. Megérezte, a fagyokkal rossz napok érkeznek a falura, féltette a fiatalokat a bántódástól. Szerette a boldogságukat, a reményeiket, a szíve kamráiba zárta volna őket, hogy senki ne érhessen hozzájuk rossz szándékkal. Klári lerámolta az edényeket, sivár lett az asztal. Följebb csavarta a lámpabelet, sokáig nézter a mákvirág szirmához hasonló lángot. — Édesapám... — kezdte vallomástévő hangon, mintha valamilyen vétkét akarta volna felfedni. — Ügy gondoljuk Danival, hogy tavaszig elmegyünk munkára. Mostanában télen is építkeznek. Meg a pénz se jönne rosszul, hiszen szegények vagyunk, tudja, édesapám, Daninak könnyebb lett a melle, nagyot szusszantott, megrezdült a láng a lámpában. — Csak tavaszig — magyarázta. — Pár hónap az egész. Január, február, aztán itt a nyár. Márciusban visszajövünk, addigra meg úgyis szövetkezet lesz. Beáílurik. Ügye, nem rosszallja így?... GERENCSÉR MIKLÓS*: bahagyják, azonnal sírásra változott volna. * Hiába tanácsolta a józan belátás, hogy itt kell hagyni a falut egy időre, Dani mégis úgy érezte magát, mintha azt parancsolták volna neki, fejtse le a saját bőrét. Talpát egyáltalán nem csiklandozta mehetnék, naphosszat hallgatott, Klári féltő pillantásai elől kimenekült a határba, A csatakos őszben keresz- tül-kasvl barangolta az életét Átvágott a dombokon, 9 KISREGÉNY Az öreg egyenesre hajlította hátát a roskadt tartásból. Ráncai éledni kezdtek, gödrös arca valamivel tettebb lett a mosolytól. — Legyen szerencsétek — kapta föl az asztalról a kezét. Legyintett, keze visszahullott az asztalra, ujjaival vidám dobolásba kezdett. — Legalább elmondhatjátok, hogy nászúton is voltatok! Nevetgélt, s jókedvében a fiatalok is vele tartottak. Dr különös volt ez a jókedv. Vigyázni kellett rá, mert ha able ereszkedett a völgyekbe: rugdosta az ázott avart és gallyakat tördelt le a bokrokról. Emlékei fonnyadtam közönyös haldoklással rémlettek fel a múltból, hetyke bizakodásai elbújtak a korha- dozó levelek alá, idegenül vette körül a táj, bizalmatlan ■ hallgatásukkal mintha azt mondták volna az erdők, szőlők, szántók, présházak, hogy nincsen szükség rád. A barázdák esőmosta sorai még emlékeztek a csizmája talpára, a magányos gyümölcsfák még nem felejtették, hogy alattuk gondolt a szerelemre, most pedig végig kellett néznie a romlást, panasz nélkül, mint ahogy a betakart szőlők sem sirathatták gazdag termésüket. Ttt akart élni, ahova a hajszálainál is főbb béklyó kötötte. Itt, ahol a sarjú egyszerre nőtt az ő borostájával, ahol a tűzre vetett fát még lombos korából ismerte, s végignézhette a vándorló életet, amely a búza gyökereiben szívódott föl. hogy aztán benne érzésekké, gondolatokká változzon. Nem akart kiszakadni ebből a körforgásból, félt idegenné változni a közével munkált föld számára. Magányos csatangolásain váltig az apjával porolt. Kegyetlen átkokkal terhelte, érvelt a nyakas gőg ellen, nem szűnő álmélkodássál csodálta az ostoba kegyetlenséget, amelyről még mindig nem tudta elhinni, hogy az ő apjában lakozik. Mégis valami határozatlan, keserű szeretettel gondolt rá, sehogy se akart beletörődni a szakításba. Bizonygatta magának, hogy múló perpatvar az egész, nem több egy álmatlan éjszakánál, hamarosan elszivárog a mogorva kótya- gosság és utána megbékélten nevetnek a saját esztelensé- gükőn. Bármilyen kevés reménye lehetett az engesztelődésre, mégsem akart elmenni búcsú nélkül. A tépelődő kóborlás valójában egy hosszú-hosszú út volt, vissza a szülői házhoz. A kertek alatti kaszálók mentén kószált, s mint az ábrándos gyerek, belelábalt a tocsogókba. Nézte a sárga, víztől puffadt fűcsomókat, a taiigaút ba.khátjáről ismerte meg, hogy a kertjük sövénye mentén jár. Bepillantott afá- zós kertre, a palatetős pajtára, a fehér tűzfalra és mielőtt egyet gondolt, már a portán termett. Ment előre, mintha soha semmi nem bor« zoita volna fői a családi békességet. Ebéd utóm lévén az idői anyja a sötét konyhában mosogatott, sötét keszkenőben, sötét ruhában. Töpörödött alakja bóbiskolva hajladozott, mintha ájtastoskodott volna, arca nem látszott, mivel a kendő izéié mögé rejtette. Dani halkan nyitott ajtót. Félt, hogy megijeszti. Az asszony a fiára nézett, szíve nagyot rúgott, horgas ujjal közül a dézsába pottyant a lucskos mosonatóromgy. Halálos beteghez hasonlóan csoszogott az erős emberig, a bőrsipkát levette a fiú fejéről és minden cél nélkül babrálni kezdte a ködmön gallérját. — Neked van igazad... — mondta töredezett hangon. Szerelmesen, a sovány asz- szonyok makacs erejével magához húzta Danit és őrült sietséggel csókolta végig arcát, homlokát, haját. A fiatalember bizonytalanul, szégyenkezve tűrte a szeretetet, ép szó nem jutott az eszébe, zavarában csak annyit tudott tenni, hogy félénken megsímogatta anyja hátát. A szobából rekedt, borízű hang reccsent: — Gyere be... (Folytatjuk! HBDeiLBmilK