Szolnok Megyei Néplap, 1960. január (11. évfolyam, 1-26. szám)

1960-01-31 / 26. szám

fl 4COLNOK WEG TIA Vf.PI.AP 1960. január 31. ÉcdzkbázassáQ C A Szigligeti Színház úi bemutatóinról AZ érdekhAzassAg — kémiai hasonlattal élve — a könnyűfajsúlyú darabok közé tartozik. Ez a kifejezés nem akar lebecsülés lenni. Pusz­tán annak érzékeltetésére szolgál hogy jogutód­ja a polgári zenés vígjátékok­nak és annak összes műfaji szabályát szigorúan betartja. Ami ezen a kereten belül történik, az már új, az már napjaink egy problémáját igyekszik két és félórás vi­dám szórakozás közepette elénk vetíteni. Az alapötlet a régi polgári vígjátéké tehát, a nő érdekből megy feleségül a rokonszenves férfihez, idő­vel azonban megszereti és most már önként és szívesen követi bárhová. Helyezzük bele ezt a szituációt egy mai gyógyszerészlány és egy vi­dékre törekvő orvos „konflik­tusába” és máris hűen jelle­meztük az egész darabot. Ven- czel Éva csak azért megy fe­leségül dr. Szilágyi Ferenc­hez, hogy ne kelljen elmennie Pestről. A FIATAL ORVOS felesé­gül is veszi. Belemegy az ér­dekházasságba, de az esküvő napján kijelenti, hogy ma pe­dig mennek Gernyeszegre, ahol mind a ketten állást kap­tak. Az asszony kénytelen­kelletlen követi férjét, de ál­landóan azon mesterkedik, hogy visszahelyezzék őket Budapestre. Amikor ez sike­rül, akkor vissza is megy — de egyedül. Néhány mulatsá­gos vígjátéki bonyodalom és az ifjú pár — most már nem érdekből — összekerül és el­indulnak vissza a faluba. Amit azért Venczel Éva is megszeretett már kissé. A Színház- és Filmművé­szeti Főiskola igazgatósága az 1960-as tanévre felvételt hirdet a prózai- és operett- színész tanszakra. Jelentkezni érettségivel lehet Korhatár 17—22 év. A felvételi kérvé­nyeket 1960. március 31-ig, Ennyi a történet. Kedves, mulattató, eléggé szellemes is. És bár a dolgoknak gon­dosan csak a felületén mo­zog, mégis sokkal nagyobb örömmel üdvözöljük, mint az operetteket, a grófok és bárók émelygős világát A tanács­elnök, a falusi borbély, a sza­bómester, a szeleburdi, cow­boy nadrágos fiú mind-mind személyes ismerősünk. És ez az ismeretség élő közelségbe hozza a darabot. Hogy ez így van, azt nagy taps, siker és a hazafelé induló színházlátoga­tók őszinte vidámsága bizo­nyította a premier napján. Miszlay István, a darab ren­dezője a játékosságot, a víg­játéki elemeket hangsúlyozta, néhol már bohózati keverék­kel. Felfogása rokonszenves, bár éppen a bohózati elemek­ből inkább kevesebbet képze­lünk helyesebbnek. Aránylag rövid idő alatt végzett ren­dezői munkája szép teljesít­mény. Egy apróságra még felhívnánk a figyelmét: Ger- nyeszegen igen illúziórontóan hat az automata telefonköz­pont és a tárcsázás.. A ZENE egy-két jobban si­került számtól eltekintve, eléggé igénytelen és vérsze­gény. Barna István, a most bemutatkozó fiatal karmester jól kezében tartotta a zene­kart, azonban egy-két helyen, mint például a második fel­vonás fináléjában még töké­letesítenie kell. Nagyon tetszett Balogh Ró­zsa játéka. Őszinte, kedves, igazi, élethű kis pesti nőt ala­kított. Minden mozdulata, minden gesztusa simult a cse­lekményhez. A darab pergő saját és szülei adatait tartal­mazó életrajzzal, a Főiskola igazgatóságához (Budapest, VIII. Vas utca 2/e) kell be­küldeni. Az igazgatóság a határidő letelte után beérke­ző kérvényeket nem veszi figyelembe. ritmusa részben az ő játéká­nak köszönhető. Az első fel­vonásban azonban néhány he­lyen kicsit lassabban kell be'- szelnie. Partnere Cellei Kor­nél, fiatal orvos szerepében a szokott jót nyújtotta, mér­téktartóan. rokonszenvesen szerepelt. ’ A szülők szerepében Varga D. Józsefet és Fehér Györgyit láthattuk. Kedves papa jelent meg Dodó alakításában. Igen sok vonást a „Majd a papa”- ból hozott át ide Pipogya- ságát egy-két esetben túl is hangsúlyozza. Fehér Györgyi nagyon „élethű”. harcias anyós volt. Molnár Miklós rokonszenves szeleburdi fiú. Ebben a zsánerben színda­rabról színdarabra emelkedő teljesítményt nyújt. Kisebb szerepeikben nagy mértékben hozzájárultak az előadás si­keréhez: Sárközy Zoltán, Pé­ter Gizi, Kompóthy Gyula. Kitűnő kabinetalakítást nyúj­tott Benyovszky Béla egy ré­szeg borbélymester szerepé­ben és Sebestyén Éva, aki a falusi háziasszonyt nagy ko- médiázó kedvvel, jó eszkö­zökkel formálta. Tatár Endre igyekezett a tanácselnök vér­szegényen megírt szerepébe életet vinni. Ha a zene nem is volt kü­lönösen magávalragadó, a táncok igen jól sikerültek, kü­lönösen eredetiek voltak a ko­mikus elemekkel telített tánc­számok. Ez Somoss Zsuzsa koreográfus érdeme. Nem vé­letlen. hogy a táncszámokat majdnem mind megismétel­tették. Dévényi Cecilia mo­dem táncszámában kitűnően mozgott. MINDENT egybevetve, jól elszórakoztunk az Érdek- házasság bemutatóján. Hernádi Tibor Felvétel a Színház és Filmművészeti Főiskolára Munkásvonat L Lihegve zakatol a hajnali vonat. Mögötte, mint nagy viharokat rejtő dúlt lombú felhő hömpölyög a füst. A kocsiban lélegzetünk ezüst párája hártyázza opálossá az ablaküveget. Egyre több a felszálló, egész tömegek várnak az állomásokon. A hőmérő mínusz húsz fokon áll. A zajgó kocsisor már megtelve ziháL siet a jégszirmú reggelbe, fel Nagy-Budapestre. IL Bent, mire átmelegszik a kéz és a láb, felenged a szív is, megkezdődik a bizalmas beszéd: — Az asszony — mondaná az egyik. A másik legyint: — Elégi £n is nős vagyok. — S nagyot nevetnek a tréfás panaszon. Amott az ajtó melletti pádon egy lány lenge csipkét horgok öreg munkás a pipáját szíjjá. Egy néni felsikolt: — Híja van a pénznek! — Aztán restellkedve bevallja: — Téved az ember néha. Elfelejtettem, hogy gyógy cukrot vettem, húsz dekát. — Hl. — Mindjárt beérünk, nyitják a szomszédfülke ajtaját, ■ egyszerre mozgásba lendül ember és tárgy. — Kőbánya! — Kispest! — A merészebbek már a sínek mellett szaladnak. Előnyük néhány pillanat csak, de megéri: gyárakban, üzemekben ők indítják meg a gépi erőket. A szellem hatalmával a gépek fölé nőnek, ojjnyomásukra a mozdulatlan tömeg elevenné válik. • Friss ritmusú léptük dalol a havon a kőbányai gyárig. Kemény Erzsébet U Irnyvek Kis József: KÉT SZERELEM (Móra) Az író saját életének érde­kes, sokrétű élményanyagát dolgozta fel ebben a regény­ben. Színészek, munkások, forradalmárok életét vetíti elénk, színes, izgalmas ké­pekben és megismertet ben­nünket d színészi munka bo­nyolult feladataival, a for­radalmi harc kalandos, nehéz fordulataival és két olyan lányalakkal, akik közül az egyik fájdalmas csalódást, a másik boldog, igazi szerelmet jelent. Tersánszky J. Jenő: SZERENÁD. —VADREGÉNY (Magvető) Két kevésbé ismert Ter- sánszky-regényt tartalmaz a könyv. A „Szerenád” törté­nete: Hi vess Boldizsár föld- birtokos .50 éves is elmúlt, mikor megszereti és feleségül veszi Gwendolint, a bájos, fiatal polgárlányt. Házassá­gukban a nyugtalanító har­madik személy Barát Kristóf a híres zenész, Gwendolin régi szerelme. — A „Vadre­gény” története a millenniu­mi évek hangulatával Indul Nagyszebenben. . Egy család három nemzedéke szerepel benne: egy világszép lány szerelmi házasságát, korai halálát és hozzátartozóinak további életét mutatja be. * Szerkesztői üzenetek Kálmán István, Szolnok. Kedves, humoros írását kö­zöltük. A Bögöly című írás azonban kissé erőltetett, mind témájában, mind feldolgo­zásában. Kudlik Imre, Tiszakécske. A megyében jelenleg irodal­mi társaság nincs, így annak folyóirata sem lehet Az új­ságíróképzés fő formája, az újság szerkesztőségében töl­tött gyakomokoskodás. Polgár Erzsébet, Szolnok. Versének gondolata és. indí­téka igen értékes. Azonban a helyenként játékos, enyel­gő hang nem illik a béke­harcos témához. Verselésébe jóval több költői képet, tech­nikai készséget kell beleven­nie. iDDaaoocaa jggoogüpco -Papa JajanaaatxiQaaaaaaQoaaoaraDnm (kell túlságosan megerőltetnem, hogy minden részletében vissza­idézzem azt az esős őszi alkonyatot, amikor apámmal az egyik népes moszkvai utca sarkán állom és érzem, amint lassanként különös betegség lesz úrrá rajtam. Nem fáj semmim, de lábaim rogyadoznak, a szavak torkomon akadnak, fejem erőtlenül oldalvást hanyatlik... úgy érzem, mindjárt elvágódom és elveszítem eszméletemet. Ha kórházba kerülnék, az orvos azt ír­ná fejtáblámra: Éhség — olyan betegség ez, amely nem szerepel az orvosi kéziköny­vekben. Édesapám mellettem áll a járdán, vi­seltes nyári felöltőben, szövetsapkában, amelyből fehéres vattacsomó ágaskodik árulón. Lábán óriási, nehéz sárcipő. Sze­gény, hiú apám, nehogy az emberek észre­vegyék, hogy mezítelen lábára húzta fel a sárcipőt, lábszárára öreg lábszárvédőt kö­tött fel. Ez a szerencsétlen és meglehetősen os­toba különc — akit annál jobban szeretek, minél szánalmasabban elrongyolódik, be­piszkolódik valaha elegáns nyári felöltője — öt hónappal ezelőtt jött fel a fővárosba, hogy valami irnoki állást találjon, öt hó­napig járta a várost, könyörgött munkáért és csak ma szánta rá magát, hogy kiálljon az utcasarokra koldulni. Szemben velünk nagy kétemeletes ház, rajta kék cégtábla hirdeti: „Vendéglő”. Fejem a gyengeségtől hátra és oldalt ha­nyatlik, s igy önkéntelenül felfelé tekintek, a vendéglő kivilágított emeleti ablakaira. Az ablakok mögött itt-ott emberi alakok tünedeznek fel. Látszik a géporgona jobb­oldala, két olajnyomat, a függőlámpa... Az egyik ablakon benézve, fehérlő foltot ész­lelek. A folt mozdulatlan és szögletes ha­tárvonalaival élesen elválik a sötétvörös háttértől. Megerőltetem látásomat és a folt­ban fehér falragaszt ismerek fel. Valami írás látszik rajta, de hogy mit mond a fel­irat, azt nem tudom kibetűzni. Félórája nem vettem le szememet a falragaszról. Fehérségével magához vonzza pillantásomat és szinte hipnotizálja agya­mat. Igyekszem elolvasni, de minden igye­kezetem hiábavalónak bizonyul. Aztán furcsa betegségem végre jogaiba lép. A hinták Zörgését mennydörgésnek hallom, az utca bűzében ezernyi illatot különböztetek meg, szemem a vendéglői csillárokban, meg az utcai lámpásokban va­CSEHOV: OSZTRIGA kító villámok cikázását látja. Mind az öt érzékem megfeszül és átlagon felüli telje­sítményre képes. Most már azt is kezdem látni, amit az imént még nem láttam. Osztriga... — betűzöm ki a falragaszt. '~U ülönös szól Teljes nyolc esztendeje és három hónapja élek ezen a föl­dön, de ezt a szót még sohasem hallottam. Vajon mit jelent? Talán a vendéglő tulaj­donosát hívják igy? De hiszen a vendéglős nevét az ajtó fölé szokás kiírni, az utcán, nem pedig az étterem falára. — Papa, mit jelent az, hogy „osztriga”? — kérdem rekedtes hangon és óriási erő­feszítéssel édesapám felé fordítom arco­mat. Apám nem hallja kérdésemet. A tömeg hullámzását figyeli és tekintetével kisér minden arramenőt. Szeméből látom, hogy valamit szeretne mondani a járókelőknek, de a végzetes szó nehéz súlyként csüng re­megő ajkán és sehogyan sem tud onnan kiszakadni. Egyszer még meg is indult az egyik járókelő nyomába és megérintette kabátja ujját, de amikor az kérdőn feléje fordult, azt mormogta: „Bocsánat” és za­vartan visszasomfordált helyére. — Papa, mit jelent az, hogy „osztri­ga”? — ismételtem. — Egy állatnak a neve... A tengerben él... Abban a szempillantásban magam elé képzelem az ismeretlen tengeri állatot. Alighanem valami átmeneti lény a hal meg a rák között. Minthogy tengeri állat, nyil­ván valami pompás, ízletes hallevest ké­szítenek belőle, borssal, babérlevéllel fű­szerezve, ecetes, hideg halsalátát, vagy tor­más rákmártást... Élénken magam elé kép­zelem, amint az állatot hazaviszik a piac­ról, gyorsan megtisztítják, gyorsan bedob­ják a lábosba... gyorsan, nagyon gyorsan, mert mindenki szörnyen éhes és kívánja az ételt... borzasztóan kívánja az ételt! A konyhából sülthal és rákleves illata száll. 0 í> rzem, amint ez a szag csiklandozza ^ ínyemet, orromat, amint lassanként elhatalmasodik egész testemen... A ven­déglő, édesapám, a fehér falragasz, kabá­tom ujja — minden ezt az illatot leheli, de olyan erősen, hogy állkapcsom önkény­telenül rágásra mozdul. Rágok és nyelek, mintha csakugyan a szájamban volna a ten­geri állat húsának egy jóízű falatja... Lábam roskadozik az élvezettől s ne­hogy elessem, édesapám karjába kapasz­kodom és nekidőlök átázott nyári felöltő­jének. Édesapám remeg és borzong. Fá­zik... — Papa, az osztriga böjtös étel vagy nem? — kérdem tőle. — Elevenen eszik... — magyarázza apám. — Kemény héja van, mint a teknős- békának, csakhogy... két félből áll. A finom illat abban a pillanatban el­száll, nem csiklandozza többé testemet, a káprázatnak vége... Most már mindent ér­tek! — Milyen undorító... — suttogom —, milyen undorító! Tehát ezt jelenti az osztriga! Most bé­kához hasonló állatot képzelek magam elé. A béka kagylóhéjban ül, nagy, fénylő szem­mel bámul ki belőle és mozgatja undorító állkapcsait. Elképzelem, amint a piacról hazaviszik ezt az állatot kagylóhéjában, rákollóival, fényes szemével és síkos bőré­vel. A gyerekek elbújnak, a szakácsnő finy- nyásan fintorogva megfogja az állatot olló­jánál fogva, tányérra teszi és beviszi az ebédlőbe. A felnőttek fogják és megeszik... élve eszik, szemestül, fogastól, lábaival együtt! Az állat pedig kétségbeesetten vinnyog és igyekszik a felnőttek ajkába ha­rapni... /Ír com elfintorodik, de... miért rán- ^ dúlnak rágásra fogaim? Az állat útálatos, fertelmes, visszataszító, de én mégis eszem, képzeletemben mohón harap- dálom, miközben félek magam elé képzelni ízét, illatát. Egyet már megettem, már ma­gam előtt látom a második, a harmadik csillogó szemét... Valamennyit megeszem... Aztán megeszem az asztalkendőt, a tányért, apám sárcipőjét, a fehér falragaszt... Min­dent megeszem, ami csak a szemem elé kerül, mert érzem, hogy betegségem csak az evéstől múlik el. Az osztriga undorítóan tekint rám kidülledő szemével... remegek még a gondolatára is, de enni akarok1. Enni! — Adjatok nekem osztrigát! Kérek osztrigát! — szakad fel mellemből a kiál­tás és előrenyújtom mind a két kezem. — Segítsenek rajtam, uraim! — hal­lom ugyanakkor édesapám tompa, fuldokló hangját. — Szegyetek koldulni, de isten lát­ja lelkem! Nem tudok már mihez fogni. Kérek osztrigát1. — ordítom közben és édesapám kabátja szárnyát ráncigálom. Két cilinderes úr állt meg mellettünk és nevetve tekint ream. — Csakugyan eszel osztrigát, te kö­lyök? Igazán? Hát ez érdekes! Aztán, hogy eszed? Lássuk! Erős kar vonszol a kivilágított vendég­lő felé. Egy perc alatt tömeg gyűlik körém és kíváncsian, nevetve tekint rám. Az egyik asztalnál ülök és valami sósat, síko­sat eszem, aminek penész- és nyirkosság­szaga van. Mohón nyelem, rágás nélkül, behunyt szemmel és anélkül, hogy ponto­sabban meg akarnám tudni, mit eszem. Ügy érzem, ha felpillantanék, kidülledő szemeket, rákollókat, éles fogakat látnék magam előtt... Egyszerre csak valami keményre hara­pok. Ropogás hallatszik, — Hahaha! A héját is megeszi! — kacagja a tömeg. — Te kis bolond, hiszen azt nem lehet megenni! Azután már csak gyötrő szomjúságra emlékszem vissza.Ágyamon fekszem és nem tudok elaludni a gyomorégéstől és furcsa íztől, amit forró szájamban érzek. Édes­apám fel és alá járkál a szobában és heve­sen gesztikulál. — Ügy látszik, megfáztam — mormol­ja. — Valami furcsát érzek a fejemben... Mintha valaki ülne benne... De az is lehel, hogy attól van, hogy izé... hogy nem ettem máma... Komolyan mondom, lehetetlen alak vagyok, ostoba... Látom, hogy azok az urak tíz rubelt fizetnek az osztrigáért, mi­ért nem mentem oda hozzájuk és kértem tőlük valami kis pénzt... kölcsönbe? Bizo­nyára adtak volna. Reggel felé elalszom, álmomban óriási békát látok, amelyik kagylójában ül, rák- ollóit nyújtogatva és szemét forgatva. Dél­ben felébredek a szomjúságtól, szemem apámat keresi: még mindig fel és alá jár­kál és karjával hadonászik

Next

/
Oldalképek
Tartalom