Szolnok Megyei Néplap, 1958. május (9. évfolyam, 103-128. szám)

1958-05-18 / 117. szám

4 SZOLNOK MEGTUI NBPLAF 1958. május 18. vasárnap; Tamási Áron: Káprázatos utca^ ’•~y HAGY ISTVÁH; k Ildiid/wx Hát mondhatom, már szinte nevetséges, olyan sokszor ’ eszembe jut a Demeter sze­mélye. Nem tudom eldönteni, hogy milyen ember. Egyszer azt gondolom, hogy lobbané­kony és hírvágyó, s máskor azt, hogy nem így van. Igaz, nem is találkoztam véle, csak egyszer: Ott ültem a vonaton, egy afféle hatszemélyes fülkében, amiben négyen voltunk. Az ablak mellett ültem, de hát­tal a menet irányának. Ve­lem szemben, vagyis az élve­zetesebb helyen, ott egy kö­vér asszonyság uralkodott, az ölében egy fonott kosárká­val, amelyen óriási lakat volt. Mellette egy szélvész- hajú, tömzsi fiatalember nyomta a padot; vélem egy- színtben pedig, de egészen a túlsó sarokban, egy kicsi fe­kete nő kuporgott, aki ép- penúgy lehetett tizenhét éves, mint harminchárom. Ment a vonat Valahogy mégis látszott, hogy már akaratoskodik a tavasz. A szénafüvek sápad­tan zöldültek, irigyelték va­lósággal a zsenge búzaveté­seket, amelyék már kövér zöld színben iparkodtak. Szemünk javarészt mind az ablakon volt. — Né, egy nyúl! — kiált«« fél az asszonyság. Valóban ott szedegetett egy nyúl a búzaföldön. Egy ki­csit megriadt, de egy félug­rással eleget tett ennek a szokásának s azután ismét szaporán kezdte szedegetni a zsenge búzát. Nem tudom, sejtette-e, hogy megláttuk őt; de azt bizonyosan nem gon­dolta, hogy össze is ismerte­tett minket, abban a fülké­ben. Olyan gyorsan nem ment azért ez az ismerkedés, mert arra a „né, egy nyúl!*’ kiál­tásra senki sem akart vála­szolni. Az asszonyság azon­ban nem olyan ember volt, aki beletörődött volna ebbe, mert amikor látta, hogy nem szólunk s emiatt meg is né­zett minket, nagy ítélkezés­sel így szólt: — Gyáva állat a nyűi Erre a tömzsi fiatalember leeresztette egy kicsit az új­ságot s egészséges derűvel mondta az asszonynak: —• Ha maga is nyúl volna, maga is gyáva volna. Még a kuporgó kicsi nő is elnevette magát, ami engem annyira felvídámított, hogy hirtelen azt találtam mon­dani: — Mért lenne bátor, ha olyan jól tud futni! Megzavarodva nézett reém a kövér asszony, hogy vájjon miképpen értse azt, amit mondtam. A tekintete alatt már meg is érett a magyará­zatom, s ő meglepő fordulat­tal mégis azt kérdezte: — Az úrnak mi a foglalko­zása? ; Hát megmondtam neki,! amit kérdezett, de a kinyil- j vánított foglalkozásomra már j nem szólhatott semmit, mert ; a szélvészhajú fiatalember ] abban a pillanatban felállt, felém nyújtotta kezét és azt mondta: — Demeter vagyok, vagyis Busty a. Most én jártam úgy, mint' az előbb a kövér asszonyság, s főleg a miatt, hogy „vagyis Bustya“. Vagyis nem tud­tam, hogy Demeter-e, vagy Bustya. Ha időm engedi, va­lamit kitaláltam volna mé­gis, azonban a fiatalember nem hagyott időt nekem, ha­nem mindjárt így folytatta: — Költő vagyok én is. Azaz voltam. Majdnem egy évig. ; Ránéztem, s vártam. — Nem olvasta a versei­met? — kérdezte csodálkoz­va. — Mi a neve? — Bustya Demeter. — Nem olvastam. — De Demeter név alatt írtam! — Űgysem olvastam — szóltam szelíden. — Márpedig írtam — foly­tatta Demeter. — Mégpedig két ciklust főleg. Az egyik 1 ciklus az évszakok költői je­AZ ARAJMXPOK KLASSZIKUS ZEIHE Irta: GYOMAI GYÖRGY Szabő Sándor olyan hatva non túli, hajlotthátú, mc- szesbajszú öregember. Negyvenesztendeig kalapálta, re­szelte a vasat a gyárban. Amióta nyugdíjazták, otthon dolgozik. Van egy satuja, néhány reszelője, kalapácsa, fú­rója. S az összes szomszédoknak ö javítja meg a zárakat, redőnyöket, ő szögeli feljebb a leereszkedett ajtókat. Egy pillanatig sem tétlenkedik. Hajnali ötkor már fent van. Kimegy a fészerbe, a kisműhelyébe. És ott szöszmötöl a vasdarabok, reszelők közt, míg a felesége föl nem kel. Szabó néni is olyan hatvankörüli, töpörödött kis asz- szony. Az arca fakó, mint a régi zsák. Ezer ránc mutatja rajta, hogy a fiatalság rég elmaradt mögötte. De azért ő is olyan fürge és dolgos, mint az ura. A lakásban úgy ra­gyog minden, mint a patikában. A szava halk, mint az el­haló orgonaszó. Egy kiáltást nem lehet hallani soha. Úgy él a párjával, mosolygós, halk szeretetben ma is, mint ami­kor az első csókot kapta tőle valamikor régen, nagyon régen. Csend és békesség van az öreg Szabóék lakásában min­dig. Annál meglepőbb volt, hogy tegnap délben rettenetes kiabálás, ordítás, püfölés, csattogás hallatszott át a falon keresztül hozzám. Az öreg Szabó is üvöltött, a felesége is. Aztán edények puffogtak. Mintha lábasokat vagdostak vol­na egymáshoz. Megszólaltatták a rádiót is. Nyilván azért, hogy a veszekedés zaját elnyomja. De hiába rikoltott tele torokkal a rádió. Az irtózatos kiabálástól majd kidőlt a fal. S a nagy párharc eltartott egy jó negyedóráig. — Idáig úgy éltek, mint a turbékoló galambok, — mo­rogtam magam elé a veszekedés hallatára. — Most pedig megbolondultak. Úgy marják egymást, mint az éhes ku­tyák az utcasarkon. De min kaphattak ennyire össze? Hi­szen az ember alig teszi ki a lábát a kapun. Nem iszik, nem dohányzik. Mi állíthatta hát őket egymással ennyire szembe? Este. úgy nyolc óra felé újra felharsant a nagy hang­zivatar. Üvölteni kezdett ismét a rádió, ordított az öreg Szabó, sikoltozott az asszony. Közben csattogott valami, de úgy, mint amikor puskát sütögetnek cl. — Megnézem, mit csinálnak, — csóváltam a fejem és átmentem hozzájuk. — Jóeslét, — köszöntem hangosan, ahogy az ajtón be­nyitottam. — Jóestét, — lépett elém kezét nyújtva az öreg Szabó és úgy mosolygott, mint az erő, piros alma a fán. — A szobában hirtelen csend lett. Egy szusszantás nem hallatszott. Az öreg nyugdíjas pedig megfogta a kezem és húzott befelé. — De jó, hogy átjött, — mondta lelkendezve. — Nézze meg az unokámat! Reggel érkezett meg az anyjával Pest­ről! Éppen most vacsorázlatjuk. Spenótot eszik a kis angyal. Szétnéztem a fehérfiiggönyös, tiszta szobában. Egy székben ült Sándorka, az unoka. Előtte guggolt az édesany­ja. Egyik kezében tartott,, tele világoszöld spenóttal. Má­sik kezében kiskanalat szorongatott. Odatartotta a más féléves baba szája elé és bíztata. — Ham, Sándorka, ham, ham, ham. v De Sándorka nem nyitotta ki a száját. Inkább össze' szorította. így jelezte, hogy elege volt a spenótfőzelékből. — Ham, ham, megeszi nagyapa, — kiáltotta az öreg Szabó és tátott száját odatartotta a menye elé, hogy adja neki a zöld eledelt. Sándorka ezzel nem törődött. — Hám, ham, ham, megeszi a nagymama! — kiáltotta az öregasszony. De a gyerek fütyült a spenótra, az egész világra. Úgy összeszorította a csöp száját, mintha egy esz­tendeig sem akarná kinyitni. — Nem eszik a betyár, — csóválta a fejét az öreg. — Nyissa ki neki újra a rádiót! — adta ki a szakszerű utasítást a nagymama. Üvölteni, harsogni kezdett a rádió. De hiába. Sándorka csak egy kanál ételt nyelt le ijedtében az első hangoknál. Aztán újra összeharapta a száját és ki nem nyitotta a fél-; világért. — Énekelje cl neki a Seherezádét! Akkor eszik! — hal­latszott a vén asszony újabb utasítása. Az öreg Szabó odaállt az unokája elé. Illegetni kezd­te magát, mint egy táncosnő. És úgy énekelt, mint egy ope­raénekes, amikor a nagy áriát fújja. — Seherezádé, Ut a spenót, kóstold, de finom, de csu­dajó. ... A vén ember egyszerre költő lett. Uj szöveget rög­tönzött az unokájának. De ez csak nem evett egy kanállal sem a remek eledelből. Az öregasszony most felkapott két fedőt a lábasokról. Csattogni kezdett velük, mint a cintányéros a rezesbandá­ban. Úgy verte őket, hogy majd meg süketültünk. Közben ö is énekelt, lejtette a táncot a kisbaba előtt, hajlongott az urával, mint a tóparti nádszál. — Seherezádé, itt a spenót... A gyerek megrémült a puffogásoktól. Minden csat­togásra kitátotta a száját. Olyankor az anyja gyorsan a szájába dugott egy kanál ételt. A gyerek hirtelen le is nyelte. A két öreg táncolt, énekelt, puffogtatott a fedők­kel, a rádió bömbölt, Sándorka pedig mosolyogva, boldog megelégedéssel nyeldeste kanalankint a spenótot és ka­cagva tapsolt az előtte izzadó, lihegő öregekre. Egy negyedóra múlva kiürült a spenótos tányér. — Igaz-e, hogy megette mind: — kiáltotta nagy diadal-! lal az öregasszony és az asztalra dobta a fedőket. — Jó kis gyerek ez, csak érteni kell a nyelvin! — Klasszikus zenével szereti a spenótot, — magyaráz-1 ta az öreg Szabó megelégedetten és a fülembe súgta. —; Holnap majd azt énekelem neki, hogy Bolyongok a város; peremén. Meglássa, akkor egy pillanat alatt megeszi az ételt. ba öntjük. De azit már nem kívánhatjuk, hogy más is olvassa azt, ami érzésnek jó. de versenek bizony gyen­gécske. Bérez! Jenő, Szolnok; Ak­tuális verse frázisgyűjte­mény. Nem közölhető. Rakonczai Gyula, Mező­túr; Verses ajánlása tisztele­tet ébreszt bennünk mun­kásmozgalmi múltja iránt. Verse azonban sajnos nem nyomdába való. Lényegében egy gondolatokban gazdag politikai tájékoztató versbe foglalása a verstani szabá­lyok minden ismerete nél­kül. Szép Jenő, Szolnok: Sze­retnénk, ha sértődés nélkül megértené, kár a versírással — különösen közlésre szánt versek írásával — foglalkoz­nia. — Hasznosabb időtöltés lenne az önművelés, olvasás, művészeti alkotások élvezése által kapott öröm. Deák Márton, Kunhegyes; Verseiben a szándék szép, de hiányzik a költői tehetség a valóraváltáshoz, A hiba nem is a rímek kőiül van, — bár ott is lenne tanulni- valója — a versek egésze rossz. Szólamszerflség, elcsé­pelt képek, politikai frázisok jellemzik verseit. Hiába fűz­zük versszakokba mondani­valónkat, ha nem tudunk el­szakadni a prózától sem gon­dolatban, sem kifejezésben. Bodnár László, Szajol: — Őszintén sajnálom azt a mér­hetetlen energiát, — amelyet verseinek megírására fordí­tott. Mennyi termékeny órát, saját maga számára is hasz­nosabban eltölthető időt ölt beléjük, eredmény nélkül. — Nagyon ajánlanám jó köny­vek olvasását, Mikszáth. Mó­ricz, Gárdonyi, Móra regé­nyeit, általában a magyar nyelvvel, a helyesírással és a nyelvhelyességgel való haté­konyabb foglalkozást. Donkő László, Jászszcnt- andrás: Múlt hó végén kül­dött versei valóban nagyobb gonddal készültek, s ez ér­ződik is rajtuk. Két versét átadtam közlésre. fenségeiről szólít: a másik pe­dig egy képzelt alakról, vagyis egy Pupilla nevű leányról, aki nálam a múzsát játszotta. Ez okozta a bajt, ez a lány. — Hát mi történt? m kér­deztem. Látta Demeter, hogy már nemcsak én, hanem min­denki figyelemmel várako­zik. Jólesett neki ez a vára­kozás, mert egészen letette az újságot s olyan helyzetet vett, amely már mindnyá­junknak szólt., — Az úgy volt — állt belé a szóba ismét —, hogy én vi­déken. nőttem fel, ahol aszta­los mesterséget tanultam, — Most is azt folytatom a fő­városban, mert van egy lé- dakészítő műhelyem. Igen szép és jó foglalkozás az enyém, mert munka közben lehet gondolkozni, vagyis kép­zelődni. Hát aztán én képze­lődtem. Olyankor valósággal megelevenedett képzeletem­ben a világ. Embereket lát­tam, akik mindig vágyakoz­tak valamire; s legfőképpen boldog és boldogtalan szerel­meseket láttam. Gyakorta hallottam ringató, vagy édes- Bús dallamokat. Rímek száll- dostaik a fejemben, mint a hópelyhek, s néha verssorok kezdtek csörgedezni. Vagyis szó, ami szó, ezelőtt három évvel feljöttem a fővárosba, mert hallottam, hogy való­sággal kerestetnek a költők. Akkor megírtam azt a bizo­nyos első ciklust, de már az­alatt, amíg azokat az első verseket írtam, folytonosan megjelent nekem egy lány. Incselkedett velem, a sze-' membe mosolygott és megsí- mogatta a homlokomat. De legfőképpen bíztatott, hogy írjak. Hát ő volt a múzsa, s én elneveztem Pupillának. Itt egy kicsit elhallgatott. Szinte látszott, hogy jobban dobog a szíve; de figyeltünk mi is, ahogy kell — Szép lány volt ez a Pu­pilla, mert a szívem és a M­kém teremtette. A szőke haja lobogott s bizonyisten érez­tem, hogy illatos. A szeme kék volt és mélységes, a bőre patyolat, az alakja pedig in­kább magas és idomos. így aztán nem csoda, azt hiszem, hogy szerelmes lettem a lányba: Egy utcát is válasz­tottam neki, mégpedig a Káprázatos utcát, s abban az utcában egy házat. Feltettem magamban, hogy Pupilla ott lakik, abban a házban. S ám­bár tudtam, hogy ez nem való, mert csupán egy kép­zelt alaíkról volt szó, én mégis annyira költő voltam, hogy egy virágcsokorral minden­nap elmentem abba az ut­cába, s egy órát ott sétáltam a ház előtt. így ment ez há­rom héten keresztül, egyik napon úgy, mint a máskon. S mit ad az Isten, a negye­dik héten, egy pénteki na­pon. Hát a legnagyobb ámu­latomra a leány csakugyan kilépik a kapun, s jön fe­lém, de nemcsak hasonló volt, hanem ő volt! Azonban nem állt meg mellettem, mint ahogy vártam volna, hanem tovább akart menni. Hát ez nem lehet, gondoltam magamban, s abban a pilla­natban odaszóltam neki s azt mondtam: — Pupilla! Erre a leány felém fordult, egy pillantással lesújtott s így szólt nekem: — Ne zavarjon! Abban a percben, ahogy ezt kimondta Demeter, egy gyü­mölcskereskedő benyitott a fülkébe s od aszóit a fiatal­embernek: — Bustya úr, a ládák dol­gában szeretnék beszélni ma­gával. Erre Demeter felállt és ki­ment a fülkéből. Sokáig vár­tuk vissza, mert szerettük volna tudni, hogy aztán mi lett Pupillával, s hogy több verset írt-e róla. Mivel azon­ban nem jött vissza, szá­munkra örökre Bustya ma­radt, aki nyilván ládákat készít ma is. Viharzó éráik öleltek engem, <k .. dédelgettek a holnapfvágyain. \ ^ : Csóktalanul, megcsalatva, árván ^' ölükbe fúltak ifjú álmaim. ■ ■ Éjjelente, mikor a hold ébredt, én álmatlanul őriztem a csendet, homályszálait megragadva féltem, erőmből csak a félelemre tellett. '** Ezért lettem éri zord, mogorva borongás, mint a sápadt őszi fény, s ezért szökött el előlem a szépség férfiálmaim első idején. Ezért borított árnyból a létünk sötétszín vásznú sátrat mifölénk, és ezért szórta szűk-marokkal ritkán örömlcöveit félve mielénk. Nem várva tőlünk megbecsülést csak párrá tett effy őszi alkonyon, de félkezével úgy vezette lelked, hogy dalt fakasszon fonnyadt ajkamon, hogy öleljél és símogatóan megcirógassad fáradt szememet, s hamgveszejtőn csókba fogja ajkad, ütésre lendült, tévedt kezemet. A végtelen az én világom e ködbevesző széles óceán. Göröngyös útja megtör, ha járom., engedd — pihenjek nálad, Máriám. S ha hordok néha bánatot magamban, könnyet sajtoló malomköveket, menekülj tőlem, édes asszonyom ■=- ne oszthassam meg őket teveled. De gyere vissza oszlásuk, ha látod, s hozd vissza hozzám érző szivedet. Simogassál meg nyugtatón kezeddel és gyermekünknek szeljél kenyeret. S engedd, hogy én is simogassam gesztenyeszínű dús hajkoronád, szeresselek és elvehessem véled, amit még ád e szűkmarkú világ. Hruska fogtechnikus tör­vénytelen úton jut aranyhoz. A háborúban egy ház padlá­sán találta és ahelyett, hogy leadta volna, elrejtette. — A tisztességtelen úton szer­zett pénz azonban nem hoz­hat boldogságot. Hruska egy­re idegesebb lesz, egyre mé lyebben merül a hínárba, vé gül lebukik. Vívódását, főhő sének bonyolult lélekrajzá és az izgalmas nyomozás tör ténetét vetíti elénk « gyorsa-, pergő történet. Szerkesztői üzenetek Többeknek: A szerkesztő­ség kéziratokért semmifele . felelősséget nem vállal, azo- » kát nem őrzi és nem küldi i vissza. „Szerelmes lány4’. Szép a szerelem tavasz nyíltával, — ilyenkor még az sem baj, ha a túláradó érzést versionná-

Next

/
Oldalképek
Tartalom