Tiszavidék, 1957. október (11. évfolyam, 230-256. szám)

1957-10-13 / 241. szám

„Rabságodnak vége már" ] Oroszországi — szovjetországi emlékek | T) URCSA, befelénéző em-1 bér a székely. Na­gyon tud hallgatni. Hej, pe­dig olt bent a homlok mö­gött mindig motoz valami. Majdnem minden székely em­ber fúr-farag, amellett hogy keserves harcot folytat a megélhetésért. Állandó harc­ban állt a természettel, a he­gyekkel, hogy elrabolhasson tőle egy kis darabka, földet, ahol megtermelhette a maga kis törökbúzáját (tengeri) puliszkának. Ünnepnap volt az, amikor kenyér, fehér ke­nyér került az asztalára. . Hegyek, havasok zárták be a maga kis világába. Csön­dessé, hallgataggá .tették. — A küzdelem, a harc sohasem vidámítja a szívet. Aztán meg minek sokat beszélni? Dolgozni kell inkább! Valahogy így van ezzel az uram is. Egy szót, egy mon­datot kimond, rá nagyokat hallgat. Most kihull az újság a ke­zéből. Órák óta olvasgatta már a Népszabadság mellék­letét: ,,Irányelvek a Nagy Októberi Szocialista Forra­dalom 40. évfordulójának megünneplésére Magyaror­szágon...” Maga elé néz.,. Valamiről nagyon gondolko­dik > , Lassan, akadozva buggyannak elő ifjúsága ké­pei . , i Csönd van körülöt­tünk i i s Emlékezik. — 1914-ben 19 éves voltam. Tanárnak készültem. A ko­lozsvári egyetem földrajz­történelem karára iratkoztam be. Aztán jött az első nagy vihar. Az egyetem falai kö­zül kihurcolták a diákokat a frontra. Pokoli tűzbe vittek bennünket. Volt úgy, hogy a századból heten maradtunk meg. Az ezred fele október­ben már orosz fogságba ke­rült. Az első fogolytábor, Oren­bug, a Kujbisev — Taskent vasútvonal mellett. A fogoly­tábor — korábban egy tatár vásárudvar volt, — körülvéve mindenütt összefüggő épüle­tekkel. Itt nem fért el min­denki. Fabarakokat építettek, amelyeken a sz$l úgy süví­tett, és ott, ahol akart. Az élelmezés nem volt királyi, de még cári sem. A foglyok: magyarok, osztrákok, biro­dalmi németek, csehek, ro­mánok, szerbek. A TÁBORT 1918 végén áttelepítették Tockojé­­ba. Ott katonai tábor volt, több szakaszban, 12 kilomé­ter hosszúságban. Fabara­­kokból. Tűzre való semmi. Az élelmezés még gyengébb, mint az előző helyen. Sokszor a fagyott répát szedtük ki a földből, a szemétdombról a kenyérhéjat, hogy éhségün­ket némileg csillapíthassuk... Rettenetes volt! Legyengült szervezetünket betegségek tá­madták meg: malária, kiüté­ses tífusz. A halottak száma eny év alatt 8000-re szaporo­dott. A télen meghaltakat csak tavasszal temették el. mert télen lehetetlen tömeg­sírt ásni. A halottakat a fagy beálltával egy barakba rák­­lák, mint a zsákokat és ta­­’•asszal temették el, mikor felengedett a föld. Borzalmas volt! Lassan morzsolódtak a na­­iok, hetek, hónapok.:-. Meg­­smerkedtünk az őrzőinkkel. i_? orosz katonákkal, köze­­'”bb kerültünk egymáshoz megtanultuk nyelvüket is. — vigasztaltak bennünket: Ne ■'úsuljuhk, maid másként lesz nz már. A cárt elküldik, s 'ön valaki, aki — meglátjuk — törődik majd a mi sor­sunkkal. Az „atyuskátt el is intéz­­‘ék nemsokára, de a mi sor­sunk bizony semmit sem vál­tozott, mert Kerenszkii jött Csigalassúsággal telt to­vább az idő. 1917 őszén, valami furcsa mozgolódás volt a táborban 'írünk, aki bizony eddig nem a legemberségesebben '•>ént velünk, egy reggel nem ölt be..s Az új őr moso­­vogva jött csoportunkhoz Ragyogott az arca, amint mondta: — Végre győztünk! Győ­zött Lenin és a bolsevik párt! íii Nem nagyon értettük, mi még ezt. de éreztük, hogy valami történt... és valami csoda fog a ml életünkben is bekövetkezni. Nem tudtuk, mi lesz még, de hittünk és bíztunk abban az ismeretlen emberben, akinek r&vét olyan áhítattal és lelkesedéssel vette ajkára ez a fiatal ka­tona . -. -. Igen! Éreztük, hogy ő... Lenin... változtatni fog a mi életünkön. Nem csalód­tunk! Pár nap múlva a tá­borba érkezett egy küldött­ség. írásban hozták a pa­rancsot. j\ INCS tovább fogoly ka- 1 ‘ Urna, minden fogoly elvtárs! Beledobbant a szí­vünk, végre!.-.: végre! Sza­badság! Az elvtársak min­den este előadást tartottak nekünk. Ismertették Lenin tanításait, és a bolsevik párt terveit. Délelőtt a tábort ren­deztük. Megszüntettük fogoly­tábor jellegét. A drót* és deszkakerítéseket lebontot­tuk, az oszlopokat és geren­dákat eltüzeltük.,i Különös napok voltak azok Szinte hi­hetetlen volt, amit az előadá­sokon hallottunk. Elvtársak! Másként lesz ezután minden! Dolgozhattok. Ki milyen mes­terséget akar, olyat választ­hat. Kijártok a városba kü­lönböző munkahelyekre ta­nulni .; j Tudjátok, hogy az Auróra ágyúcsövei szétzúzták a cári hatalmat! Megalakult a szovjet hatalom:-.-. Akar­tok közénk lépni? Segíteni nekünk! Jöttök-e a bolsevik pártba? — Az izzó hangulat­ban igaz, tiszta szándékunk­ról meggyőződtek az élvtár­­sak. Látták, érezték a szemek tüzéből. a hangból, hogy bí­zunk bennük — akarunk! megyünk velük.,. tnindany­­nyiunkért. , , értünk. — Pár perc múlva már a sapkákon, a kabátokon ott díszelgett a vörös szalag. Elfelejtettük hogy táborban vagyunk! ■— Szovjet katonák, magyarok csehek, németek ölelkeztünk össze, idegen országban, test­vériségben. Ady szavai jutottak eszem­be: „Dobban a föld a piros vi­rágos, Nagy kedvvel a Napot kö­szöntjük. És láng-folyó, szent láng­folyó Minden utca, ha mi el­emijük’*. 1918 végén az egész tábort elvitték Szibériába, Kraszno­­jarszk városába. Az elvtársak ott sem. hagy­tak magunkra bennünket. — Akartok-e segíteni ne­künk? — kérdezték. — Per­sze, hogy akartunk! Nem kérdeztük, hogy mit. Ott ta- | nultam ki a szabóságot, mész-! sze idegenben, Szibériában ... Hogy bíztattak bennünket: csak dolgozzatok! Tudjuk nehéz messze lenni a hazá­toktól. Vágytok haza! De még most nem mehettek... majd., maid! És varrtuk a szabó­­műhelyben a ruhákat a fia­tal Vöröshadsereg számára Hej, sok pufajkát megvarr­tam. Közben édesanyámra gondoltam, aki székelyföldör egy kis falucskában agnódik értem, és vár haza.. ■. Küld­tem a bíztatást: nemsokára megyek édesanyám .-.-.De bi­zony, nem olyan gyorsan ment, mint reméltem: Tj GY ESTE a szovjet elv­^ társak ismét betoppan­tak hozzánk. Gondterheltek voltak, látszott rajtuk, hogy valami baj van. Faggattuk őket, mi történt. A hír elszo­morító volt. — Az intervenciósók kihir­dették ellenünk a blokádot. Szovjetország majdnem min­den oldalról körül van fog­va.-., Belső ellenség is fe­nyeget, az ellenforradalmá­rok mozgolódnak. Kolcsakék itt vonulnák a táros mellett kelet felé. Az a tervük, hogy a Volgáig meg sem állnak. -.. Jöttök-e velünk, védeni a mi fiatal szovjet államunkat? — hangzott a választ váró kér­dés-.,, — Megyünk! Nem hagyjuk ami a mienk! Mert Kraszno­­íarszk akkor már egy kicsi* a miénk is volt. Ismertük o városka minden zegét-zvgát Ismertük zúzmarában, hide­gen, de Ismertük ragyonő ta veszi pompáidban is. A kis­­padiai — akár Kolozsvárod -r- itt is megteltek áikonvat­­tájt. Az illatfelhős ég alatt, ott üldögéltek a magyar• legé­nyek sóhajtozva, szépeket dúdolva, vagy dadogva a pi­ruló Natasáidnak, Kátyáknák... Igen! A város a miénk volt már! Megtámadták! Megvéd­­jük! -.,, Kolcsak elvonult a város mellett, de a katonái a környék falvaiban és a vá­rosban bújtak meg, és egy­mással állandóan összekötte­tésben voltak. Az volt a ter­vük, hogy a város külső ré­szén lévő fogdát (tyurmal megtámadják, és kiszabadít­ják onnan embereiket, fel­­fegyverzik őket, és elfoglal­ják a várostA fogdától 400 lépésnyire volt a szabó­műhely, a mi munkahelyünk. 160 munkás dolgozott itt, s köztük mi harmincon, ma­gyarok. m A támadás hírére felsze­reltek bennünket is fegyver­rel, kézigránátokkal, szovjet elvtársaink. Megszálltuk a város peremét, a fogda kör­nyékét. A védöosztag parancs­noka Jakovlev műhelyvezető volt. Egy hétig védtük ezt a városrészt január végén, 40 —50 fokos hidegben. Minden megmozdulást azonnal szét­vertünk, elfogtuk a támadó­kat, és átadtuk a város pa­rancsnokának. Még hat na­pon át voltunk védőállásban.. Sikerült megtisztítani a kör­nyéket Kolcsak ellenforra­dalmár embereitől. Később hallottuk csak meg, hogy Kolcsak sem vitte sókáig, nem jutott el a Volgáig. Irkutszknál elfogták és vé­geztek vele a Vöröshadsereg katonái.,, Elcsendesedett a környék! Győztünk! ^ZUTÁN... végre 1921 nyarán elindultunk ha­zafelé. Nehéz volt megválni a várostól, a műhelytől, no meg a kislányoktól..-. De honvágyunk mindennél erő­sebb volt • már— Ütünk Moszkva felé vitt, ott egy hétig szinte elfeledtük, mi­lyen sietős az utunk. Csodál­tuk a várost. Legnagyobb él­mény mégis az volt számom­ra, mikor összegyűltünk a moszkvai „Nagy téren", ahol többezer hallgató szorongott egymás mellett.-.. Volt ott minden nemzetheti, orosz, ■finn, lett, tatár, kirgiz, mon­gol, kínai., í Hanem egyszer egv különös férfi lépett az emelvényre. Különös volt mert külseje nem árult el semmit, nem volt semmi rangjelzése ... és mégis áradt belőle az erő. Mikor meglátták a moszkvaiak, hogy ő fog be­szélni, halálos csönd lett a téren. Mintha hipnotizálta volna a hallgatóságot. Lé­legzetvisszafojtva figyelt min­denki : S amikor a csönd már szinte beszélt, megszó­lalt 6. Lenin. Mintha fény gyulladt volna ki körülötte, és bemelegített a szívekbe, egy szebb, boldogabb jövőt ígérve a sokat szenvedett orosz népnek .. Sohasem fe­lejtem el ezt az estét. Igen! Ekkor ismertem meg én Le­nin elvtársat. A beszéd végén egymás nyakába bo­rultunk ott a moszvai „Nagy *éren” s éljeneztük Lenint, a bolsevik pártot és a szovjet hatalmat. , Majd mindenki a saját anyanvelvén kezdte és énekelte a dalt: „Fel, fel ti rabjai a földnek, Fel, fel te éhes proletár, A győzelem napjai jönnek, Rabságodnak vége már!" | Mire a dal végére értünk — ♦ nem szégyellem bevallani — * •lirtunk. Sírtunk, ott távol a t hazánktól, idegen földön ... j magyarok és nem marnia- ♦ rok , i s emberek.,, testve- ♦ rek! ,,, 2 Régen volt!.: Sokszor úgy t tűnik fel. mint egy álom... X Különösen ezekben a nehéz X időkben gondolok visszafelé ..a megszépítő messzeségbe•’ sokat.-.-. Háború vagy béke? Betiltsuk, vagy ne az atom­fegyvereket? — Ezen vitat - knzik a két táborra szakadt világ. Mi, akik megjártuk a háború minden poklát, vé­nig szenvedtük minden szen­vedését. csak eav vágyunk hókét!... pékét!.,, T ASSAN akadozva sza­­^ kadtak lel a monda­­•ók. Az emlékezés ködfá­tyolként borítja el a szemét, tölsóhajt: hát igy harcoltam én a fiatal szovjet államért, s így ismertem meg a népért küzdő legigazább embert. Lenint . e? anna -R szBveteeü V mozgalom úi hívei f EGEREK ES EMBEREK i A legutóbbi közgyűlésen hat új . tagot vettek (el a kenderes! Vö-; rös Csepel Xsz-be. Kettő közülük • már volt tsz-tag, most vissza-'. lépett. Bakos Janos, a Fegyver-; neki Gépállomás dolgozója is kö- '• zöttiik van. Sebhely János, Bu-; esi Sándor, Székely János azon- < ban most van először szövetkezet- l ben. Azóta valamennyien szorgal-; másán dolgoznak. -SEBHELY JANOS SZÉKELY JÁNOS BUCS1 SÁNDOR BAKOS JÓZSEF KÉT VÁNDORLÓ legény érkezik a tanyára. Lennie, a bamba, nagy­­erejű óriás és barátja, George. — A farm gaz­dája megfogadja őket, habár gyanús a két fickó barátsága, ahonnan jöt­tek, miért vándorolnak, mi fűzi őket egymáshoz? De kell a munkás, hát ottragadnak. ■= Így kez­dődik John Steinbeck amerikai író „Egerek és emberek' című színda­rabja, amelyet a most következő héten mutat be a Szolnoki Szigligeti Színház. Érdemes a be­mutató előtt egy kicsit lapozgatni a színdarab­ban, tanulmányozni ezt a furcsa, idegen világot, amelynek megvannak a maga törvényei (kegyet­len, emberi törvények) s apró örömei, vágyai. Ezek­ben a vágyakban, ábrán­dokban — a talán soha el nem érhető saját föl­­decske, tanya, otthon áb­rándjaiban ■— él George és Lennie. George, aki elszántan gyűjti, spórolja a pénzt, hogy valaha tel­jesülhessen az ábránd, és Lennie, akit magával akar vinni majd abba a hajlékba, Lennie nem épeszű, Amolyan csendes, jószán­dékú, de együgyű ember, akinek gyerekes hóbort­ja, hogy kisegereket, ku­tyákat, nyulakat simogat­hasson, mert azoknak oly selymes, puha a szőre, s ez a puhaság a lélek mélyén megbúvó szeretet és szeretni vágyás jelké­pe is nála. De szeretedé­ben rendszerint megfojt­ja ezeket az állatokat, mert erejének nincs ha­tára. George ismeri Len­­nlet, s óvja tőle az út­jába akaszkodó embere­ket, a gazda fiát is, a szájhős, hetvenkedő, foly­ton a kacér felesége után mászkáló és féttékeny­­kedő Curleyt. De hiába, egyszer mégis összeakad­nak, s Lennie ronccsá si­­lányítja egy kézfogással Curley kezét, így bonyolódik a da­rab egészen a végső drá­mai konfliktusig, amikor Curley felesége Lennie­­vel is kacérkodni kezd és Lennie akaratlanul őt is megfojtja. A bozótban megbúvó Lenniet végül is barátja puskagolyója küldi át az örök béke honába, ahol már nem kell a számára oly nehezen érthető em­berektől tartania. De véle elröppen a iris ház, a kis tanya illúziója is, mert hiszen egy kicsit Lennie kedvéért akarta ezt olyan kegyetlen erővel megsze­rezni George, az emberi elesettséget is megértő barát. S amíg idáig eljut a történet, megismerjük a farm nehéz világát, a jobbra vágyó négert és a fiúkat, akik elisszák a keresetet, hogy legyen valami örömük is az életben. Földközel világ ez, bár Steinbeck nem jut el benne a realista ábrázo­lásig. Még csak natura­lista, mert egyedi és nem tipikus jelenségeket áb­rázol, habár ezt a való­ság hiteles erejével teszi és közben a háttér való­ban reális rajzát adja. Az amerikai naturalizmus nagy képviselője Stein-, beck, akinek regénye’tt (pl. a most újra kiadott Erik a gyümölcs c. köriy­­vét) ismeri már a magyar közvélemény. Az Egsrek és embereket: nagy siker­rel játssza jelenleg is a budapesti Madách Szin­­ház, olyan kiváló művé­szekkel, mint pl. Ladányi Ferenc. Merész és bátor kísérlet tehát a Szolnoki Színház bemutatója, de a gondos előkészület (a próbákról legközelebb részletesebben is beszá­molunk) azt mutatja, nagy élményben lesz ré­szünk az idei évad első prózai bemutatóján. Hogy úg~’ mondjam: presztízs­kérdésnek tartják ezt színészek és színházi ve­zetők egyaránt. S való­ban az is. Vcejon a szol­noki közönség kiállja-e majd a vizsgát? Remél­jük, remélni szeretnénk. A Steinbeck darab mindenesetre megérdemli a fokozott érdeklődést. Annál is inkább, mert a nyugati ■„kulturális-em­bargó’• úgy hallottuk, ezt a darabot is szeretné va­lahogy elorozni a magyar színpadokról, hatalmas dollár összegeket szabva gátul az előadása elé. — Kivételesen mégis láthat­juk a Szolnoki Színház­ban. Es biztosak vagyunk benne, hogy Steinbeck­­nek a szolnoki közönség számára is lesz mondani­valója. F. Tóth Pál. Munkában az abádszalóki traktorosok Lányi Pál és Kovács Kálmán abádszalóki traktorosok az őszi vetéshez készítik a mag­ágyat az abádszalóki Arany Kalász Termelőszövetkezet földjén. Komoly élményben volt részük mindazoknak, akik október 5-én a Malinovszf.d úti kulturotthonban meghall­gatták a jászberényi Kultúr­otthon és szolnoki Fűtőház csereműsorát. Az egybegyűlt közönség szűnni nem akaró tapssal jutalmazta a közre­működő csoportok műsorszá­mait, s azok valóban rá is szolgáltak a dicséretre. A jászberényi Palotás Dal­kör nem ismeretlen már a szolnofki közönség előtt. Az elmúlt években rendezett kulturversenyeken és más alkalmakkor bebizonyították, hogy nemcsak Szolnok me­gyei viszonylatban tartoznak az „élvonalba”, de tekinté­lyük országos szinten is megalapozott. Az énekkar e szereplésével is igazolta ed­digi jó hírnevét. Színes cso­korba szedett műsoruk: Ko­dály: öregek című művinek előadásánál érte el csúcs­pontját Jóleső érzés volt hallani a Fűtőház kemény munkában tevékenykedő dalosainak aj­kán acélosan zengő Vörös Cse­pelt és Kodálytól a művé­szien átélt „Fölszállott a pává'tb Mindkét énekkart a ki­tűnő muzikalitású Bakki Jó­zsef, zeneiskolai igazgató nagyvonalúan, lendületesen, stíli:sosan vezényelte. Nagy­ban hozzájárult az est sike­réhez a jászberényi Kultúr­otthon zenekara. Kidolgozott műsorszámaik tapsra ragad­tatták a hallgatóságot. Szak­avatott, biztoskezű vezetőjük dr. Horváth Ottó volti A Fűtőhá- „Szocialista kultúráért“ kitüntetést vi­selő tánccsoportja minden számában életteli, lendületes volt. Vezetőjük Várhelyi La­jos koreográfiái osztatlan si­kert arattak. A hangversenyt baráti va­csora követte.

Next

/
Oldalképek
Tartalom