Tiszavidék, 1957. február (11. évfolyam, 27-50. szám)

1957-02-10 / 35. szám

4 195V, február 1U. TÖMÖRKÉNY ISTVÁN: Öreg embör napáldozatja FARACÓ Mönyhért mög­­imta magát. Úgy vót, hogy ült eddig a tanyaház előtt a kis­­padon, aztán pipázott. Rossz dohányt pipázott a garasos pi­pából. Tajtékpipából csak ün­nepnap szokás ez. Tovább fa­ragott a bicskával. Volt ott egy darab fa, epörfa, a pad fölött Hullajtottá az epörfa az ágát. öreg mán ügön; ez ottül van. Egy ága levált. — Oda esött Mönyhért elébe. —* Békésen. Nem ütötte mög Mönyhértet. Mönyhért ültette ezt a fát ötven esztendő előtt, Nem is ötven esztendő előtt, hanem ötvenkét esztendő előtt Gyükerire zabot szórt, hogy a fa mögfogamzon. No. adott is ötven esztendő uta ölég ep­­röt a malacoknak. Ilyen a fa. A fa csak úgy éh mint az embör. csak éppen lá­ba nincs. Lát mindönt* tud mindönt. Tisztán csak azért nyúl magosia. hogy szétte­­kintsőn a vidéken. Jó nép a fa. embörökj Leesött a faág. Mönyhért nézte; — Legyüttél?. 1— kérdezte tűié, A faág a leszáradt levelei­vel zizögött neki. Beszélt; — No. — mondta Möny­hért — hä mán legyütél. fa­ragok belőled a kis onokám­­nak kiskést mög fakanalat. Mán u«yis eluntam itt maga­mat végképp; A faág zizögött tovább, hogy az de bizisten jó őszi MÖNYHÉRT mostan elő­vette a bicskáját; Mögnézte egyik, végül, mögnézte másik végül. Akkor kinyitotta a tu­lajdon ágát. Igenyős. szép ág ez. még az öreg Szikári csi­nálta a városban, de tulajdon maga. Haj. még akkor fekete haja volt annak is. Mert lako­dalmi bicskának vötte ezt a bicskát Mönynért: De mindegy az; A vasát be­­lefeszítötte az ágba és ketté hasította; Az ág ellent nem szólt, mert tudta, hogy ez a sorsa. Növekedésében egy ide­ig elleinte finom levelet adott a selyömbogaraknaki aztán epröt termött. később árnyé­kot vetött az alatta pihenők­re. most pedig kanál lőtt be­­lüle) kiskaná! az onokának, úgy hijják, hogy Marci, ha­nem borzasztó játékos fattyú: Faragja nagyapó elsőbb la­posra, azután az ódalait for­gácsolja. utóbb nyélyití, hogy az a valóságod kanálhoz híven hasonlítson és löhesön vele met ni csakugyan: Ráér csi­nálni. mert egy maga van a tanyában, a többi odajár kint a földben: Csak a sánta vamyú gyün oda féllábon. de hisz könnyű annak féllábon jámi. akinek csak egy van; Bár ezért így is billog a kutyalélök és olyfor­­mán néz nagyapóra, hogy Mönyhért kéntelen szót szól­ni hozzá: — A Marcié lösz — mond ja neki. — Hallod-e Matyó, a Marcié. Kanál. Matyó fél­­szömmel adja tekintetét nagy­apóra. oszt aszongya a szöm­­telen: —■ Kár: — Kár beléd az étel. kutya! fakad haragra nagyapó. — No nézd. Ugyan hogy nem gyün ide a Hattyú, hogy megtépáz­na vagy egyszer. — Kár — kiabál visza a Matyó, hanem van annyi esze a csudálatos isten-bogarának, hogy azonnal odébb is ugrik. HANEM ugrálhat mán, mi­kor gyün a Hattyú. Mögne­­szölte a hevertiben. hogy ne­vét ejtötték s ide követközött: Vén kutya mán a Hattyú, egé­szen fehér, de ez nem az öreg­ségiül van, mert mindig fehér volt, azért is lőtt a mostani neve a neve neki: Hattyú egy lábával sebösen fejön ütötte Matyót, hogy mönnyön az útból. Matyó ki­abált és kétfelé terpesztve a szárnyait, nagyapóhoz futott; hogy védelmözze: Én nem védlek — mond­ta most nagyapó. — mert fe­kete a lelköd; Még Marciiul sajnálod a kanalat? Hattyú nem is tudta, hogy Matyó ilyen rossz. Most csudálkozik is rajta; — Au! — így szál; —- De ügön. — feleli neki nagyapó — ilyen vót No ez mán sok; Hattyú leül a két hátulsó lábára és söpri a far­ka a homokot: •— De söpörsz — véli nagy­apó —• pedig messzi van még a szombat délután; Ezzel a vijolencijának vége is szakad. Mönyhért kifarag­ta a kanalat és most mán az ág másik feleközetibül villát csinál. Evvel nagyobb gond­jár, mert az ágait külön-kü­­lön köll farigcsálni; Hattyú nézi a munkát, a szömtelen Matyó mög egyszer csak a térgyire ugrik. Nagyapó dá is koppint a fejire a bicskavég­­gel, de Matyó nem mozdul; — No — mondja nagyapó, belegyőződve a dologba — csakugyan olyan vagy akár a kullancs. (Bánnya is Matyó az ilyen beszédöt): MÉG KÉSZ sincsen tökéle­­tösen Mönyhért a villával, mi­kor zörögnek az úton: Gyün haza a család. Azért zörög­nek. mert babot hoznak vala­mennyien; most sződték ki a föídbül. Én édös jó istenöm, de szépre nevelted az idén;1— Gyün az embör, az asszony; az Etel Ián, mög a Marci; •— Hogy hozza a Marci a babot, hogy alig bírja; — Hozom a paszurt. öreg­apám! — kiáltya; — Ö jó kis leiköm — mo­solyog nagyapó és tekintettyei vei. könnybe lábadt szőrnél nézéseivel a gyermökre téved. — Hát hozod? — Ahán — feleli büszkén a Marci és ezön most mán mo­solyognak mind valahányan. Zizög a száraz babhaj, ahogy apa, anya válláról a földre ve­ti. Anya mingyárt vacsora ká­­szolítása után igyekszik. Tü­zet rak. Etel az epörfa alá. a malomkűre tányérokat hoz ki. Cifra tányérok ezök, kúnos kék virág van bennök. Doros­­mán vötték régőn; Azután mén egy bögrével az istállóba, hogy egy fejet tejet hoz nagy­apónak. Mert Mönyhért nem öszik főtt vacsorát, öreg ű mán ahhoz, ű csak úgy mög­­issza a tejet, ahogy azt a jó isten a tehénbe ággyá; Azér is az első fejet az üvé; Hozzá is az Etel Ián hama­rosan. nagyapó pedig olyan szépen iszogattya a porcelán bögrébül. hogy gyönyörűség nézni; Ahogy avval készen van; föl is áll és mén az ere­szei alá, hogy lefekszik. Jó hosszú selyemszörű, egész ta­­karódzásra való törött bűrű subán szokott ott aludni nagy­apó. Előbb azonban a kis ka­nalat, kis villát odalopja a hucutságos vén embör Marci tányérja alá. hogy majd örül rajta a kis kutyafékom: AVVAL aztán el is mén az öreg hummi. Szépen elnyújtó­zik és fehér hazai, a fehér su­baszőrbe elegyödnek. A nap mán áldozik, épp most van a földszélérül lebukóban: De akár hiszik, akár nem. a föld­­peremrül még szinte visszaug­rik, hogy mégegyszer nagyapó fehér haját végig öntse piros sugaraival. Mert úgy lőhet, mire röggel mögén előkerül, már nagyapót nem találja. El­szunnyadhat végképp, mert az ijen vén embör röttentő halan­dó. Matyó fölmönt nagyapó su­bája vállára, behumta a szö­­mit. Most úgy tösz, mintha alunna. Pedig igazság szerint neveti magában a kutyalélök. hogy ü mög a nagyapó, hogy csinálták mög titokban a Marcinak a kanalat; A z ördög bujt az osz­** tályba. Reggel, mikor bejöttünk, új szemétládát ta­láltunk. Szép* nagy szemét­láda, politúros. Azonnal ki­derült, hogy egészen kényel­mesen el lehet férni benne. A szemetet természetesen kiszedjük belőle és szépen el­­trancsirozzuk a tetején. Eh­hez művészi ösztön kell. Kö­röskörül egyenlő távolságban kenyérbelek jönnek: közepé­re, mint valami dísztárgy, — egy nagy darab szalonnahéj. Mindenki rendez valamit: ré­gi vasakat, — tollszárakat vi­szünk a szemétkiállításra, — amit belépődíj mellett muto­gat a Deckner. A második tízpercben vá­ratlanul kitör a cédularagasz­tás. Először Kelemen hátán jelenik meg egy rövid jelen­tés, mely tudtul adja, hogy az illető önmagát „szamár’1-KaHnlhy Frigyes; 7) O H O G AZ nak minősíti, s ezt minden külön értesítés helyett állan­dóan reklámírozni óhajtja, Kelemennek aztán bizalma­san megsúgja valaki, hogy elhatároztuk, hogy cédulát ra­gasztunk Roboz hátára, Kele­men röhög magában és csak­hamar feltüz egy hasonló cé­dulát Roboz hátára. Roboz már öt perce röhög velünk együtt Kelemen céduláján. — Kelemen már fuldoklik, hu­nyorog a szemével, — a rö­högés nö> dagad, egyre vidá­mabb lesz, orkánná jajul —, de minél jobban röhögnek ők egymáson, mi annál job-A ztán a következő dol­­got találja ki valaki. Az ember odamegy például Au­­erhez, aki szorgalmasan ir va­lamit; lihegve nekiszalad, lá­zasan, örömtől feldúlt arccal — kapkodó hangon karonra­­gadja. „Gyere gyere, gyor­san.-. .fuldokol és viszi magával. Auer kapkod, nem érti. „Na mi az, mi az, mi tör­tént, hová? — kérdi Izgatot­tan és ijedten és szedi a lá­bát. A másik nem felel< li­hegve cipeli, keresztülvonszol­ja a folyósón, felrohan vele a harmadik emeletre. Auer agyán villámgyors iramban többféle lehetőség mozgóképe ban röhögünk őrajtuk. MIKSZÁTH KÁLMÁN: fi KORLAT FA T1 együk fel, hogy valamely *■ országúton elromlik egy hidon a korlátfa. Mert ha nem tesszük is fel, elromlik. A községi bíró észreveszi S így szól magában (azaz, hogy tegyük fel, mintha így szól­na). ■— Itt könnyen bedülhet va­lami részeg fuvaros lovastól kocsistul, ezt nem veszem a telkemre. S jelentést tesz az elkorhadt korlátfáról az útbiztosnak. Az útbiztos fölterjeszti a dolgot a járási szolgabírónak. A szol­gabíró felír az alispánnak. Az alispán átteszi az ügyet az ál­lamépítészeti hivatalhoz. Az államépítészeti hivatal kikül­di egy emberét, aki konstatál­ja, hogy csakugyan el van ro­molva a korlát. Az államépí­tészeti hivatal embere beje­lenti- hogy igenis, a korlát el van törve. Az államépítészeti hivatal tehát hozzáfog, megcsinálja a költségvetést s fölterjeszti a minisztériumhoz, A mi­nisztérium — (hol keresztül­megy az ügydarab az iktatón, a titkár és fogalmazó kezén) kiadja a számvevőségnek. A számvevőség jóváhagyja a költségvetést, s újra vissza­terjeszti a minisztériumhoz. A minisztérium leküldi a vár­megyéhez. A vármegye kitű­zi az árlejtést. A vállalkozók beadják az ajánlatokat. Ezek-■ III IWiWWim BMI-W i re. tárgyalást tűznek ki. Le­­tárgyalás után megbizatik valamelyik vállalkozó, hogy haladéktalanul csinálja meg a korlátot. A vállalkozó magával riszi a helyszínre egy hasábfát, ki­faragja és beleilleszti az el­korhadt korlát helyett. És most már önök, nyájas olvasók, azt hiszik, hogy a korlátfa meg van csinálva s nincs többé vele semmi gond. f~\ hó, uraim, nem úgy van. A községi bíró 6 kigyel­­me jelenti a szolgabírónak, hogy a korlátfa elkészült. A szolgabíró jelenti az alispán­nak. Az alispán átteszi az ál­lamépítészeti hivatalhoz. Az államépítészeti hivatal kiküldi a kollaudálásra egy emberét, aki megvizsgálja és beterjesz­­sze, ha a beillesztett fadarab megfelel-e a föltételeknek? Vegyük a legjobb esetet, hogy megfelel. Az államépítészeti hivatal tudomásul veszi megbízott­jának jelentését, hogy minden rendben van, s bekéri a vál­lalkozótól a költségszámlát. Megállapítja a fizetendő ösz­­get és felterjeszti a minisz­tériumhoz jóváhagyás végett. A minisztérium átteszi a számvevőséghez. A számve­vőség jóváhagyja (mert már annak a leírásába csakugyan nem mernék belefogni, ha jó­vá nem hagyja) és viszater­­jeszti a minisztériumhoz. N. O. Scarpi svájci H U M O R ista anekdota-könyvéből A minisztérium leküldi a vármegyéhez s egyúttal érte­síti az adóhivatalt. A vármegye az egész akta­csomót beterjeszti az állam­­építészeti hivatalhoz. Az államépítészeti hivatal apprőbálja a számlát és most már folyóvá tétetik az ösz­­szeg. A vállalkozó az adóhivatal­ba megy• ahcl az ellenőr és pénztárnok aláírják a megbé­lyegezett nyugtát és kifize­tik. ... De már most csakugyan véget éri a szerencsétlen kor­látfa curriculuma — fogják önök mondani, hó, uraim, r- most jön­­^ nek a méllékkiágazásai, Az államépitészeti hivatal két megbízott embere, az egyik, aki konstatálni járt a hídon mutatkozó hiányt s a másik, aki kollaudálni járt az elké­szült munkálatokat, beter­jeszti az útinaplóját, felszá­mítván fuvarbérét és napidí­ját. Az államépitészeti hiva­tal fölterjeszti a minisztéri­umhoz. A minisztérium átte­szi a számvevőséghez. Ve­gyük a rövidebb eljárást és mondjuk, hogy a számvevő­ség helybenhagyja és vissza­terjeszti a minisztériumhoz. A minisztérium leküldi a megyéhez és értesíti az adó­hivatalt. A vármegye értesíti az államépítészeti hivatalt, az a költségszámlát ellenjegyzi, a két megbízott ember elmegy az adóhivatalba, ahol a napi­díjaikat kifizetik. És most valahára lekerül a napirendről a közigazgatási fórumok tömkelegében ván­dorló korlátfa. Csakhogy mit ér? mert no­ha a legrövidebb eljárást vet­tük, annyi idő telt bele, hogy azóta ismét elkorhadt s ezt ismét jelenti a bíró a szolga­bírónak, a szolgabíró az alis­­pánnak, az alispán az állam­építészeti hivatalinak és így tovább-tovább.,-. 5 örökkön — örökké. Ámen, J. HASEK: Történet I. Ferenc József császár arcképéről MLADÁ Boleszlavban élt egy papMkereskedő, Peti fká­nak hívták; Tisztelte a törvé­nyeket és emberemlékezet óta ott lakott a kaszárnyával! szemben; A császár születése napján és egyéb k: u. k; ün­nepi alkalmakkor fekete-sár­ga zászlót tűzött ki a házára és ellátta a tiszti-kaszinót lampionokkal; ö árusította Ferenc József arcképeit, amelyek méltó helyre kerül-; telk a Mladá Boleszilav-i járás zsidó putókjaiban és csendőr­­állomásain. A járás iskoláit is ellátta volna az uralkodó képmásával, de sajnos, por­tékája nem felelt meg az or­szágos iskolatanács által jó­váhagyott méreteknek. Ezt egy ízben a császári és ki­rályi országos tanfelügyelő közölte vele a járási főnök­ségen: — Nagyon sajnálom, Pe­tiska úr, de ön szélesebben és hosszabban akarja nekünk szállítani a császár őfelségét, amint azt a naigytekintetű or­szágos iskolatanács 1891 ok­tóber 20-án kelt végzése elő­írja; A végzés megszabta császári felség kissé rövi­debb. Az iskolákban ófelsége legföljebb ötven centiméter hosszú és negyven centimé­ter széles lehet; ön ezzel szemben azt állítja; hogy uralkodónk kétezer példány­ban hever'a raktárában; Ne gondolja, kedves Pefciska úr, hogy mi akármilyen vacakot átveszünk. Az ön császári felsége tizendrendű árú, a nyomása is gyalázatos, úgy fest, mintha nem fésülné a szakállát, az orrára hallatla­nul sole feketét kentek és mindezek tetejében még bandzsít is. Amikor Petiska úr hazaér­kezett. felháborodottan újsá­golja a feleségének: «— Ráfizettünk arra a ko­ronás vén szamárra; MINDEZ még a háború előtt volt; A császár őfelségé­nek kétezer képmása tehát Petiska úr nyakán maradt; Amikor kitört a háború. Pe­­tisifca úr azt sem tudta, hová legyen örömében és bízott benne hogy most végül túl­adhat a portékáján: Üzleté­nek kirakatába akasztotta a vérszomjas vénember képét, a következő szöveggel: ,,Elő­nyös alkalmi vétel I. Ferenc József császár 15.— koroná­ért”; Hat darabot adott el. Ötöt a katonaság vett meg, hogy az utolsó Habsburg kőnyo­matos képmása harcra lelke­sítse a tartalékosokat a ka­szárnya kan/tinjábam, egyet pedig Sirnr, a vén trafükos; Ez a derék osztrák hazafi tizenkét koronára alkudta le a kép árát és még szitkozó­dott is, hogy kész rablás ennyit kérni egy császárért. A háború vígan folyt, de a császár nem fogyott, bár Pe­tiska úr „Nemzet Hangjá­ban” a következő szöveggel igyekezett vevőket szerezni a semmiképpen sem kelendő felséges portékára; „A mai nehéz időben egyetlen cseh otthonból sem hiányozhat a sorspróbálta uralkodó képe 15.— koronáért”; A hirdetésre rendelés he­lyett egy idézés érkezett, amelyben Petiska urat fel­szólították, hogy haladéktala­nul jelenjen meg a járási fő­nökségen. Itt tudatták vele, hogy a jövőben ne használ­jon olyan tapintatlan kifeje­zéseket. mint „nehéz idő” és „eonspróbálta*’, Inkább be­széljen „dicső időkről*’ és „diadalmas uralkodónkról”, mert máskülönben meggyű­lik a baja; A hirdetést te­hát a következőképpen alakí­totta át: „A mai dicső időkiben egyetlen cseh ottho­nából se hiányozhat diadal­mas uralkodónk képe 15.—* koronáért*’. De ennek sem volt sikere. Csak néhány goromba leve­let kapott, amelyek névtelen írói őszinteszíwel azt taná­csolták neki, hogy a császár őfelségét ott akassza fel, ahová a király is gyalog jár, egyben másodszor is beidéz­ték a járási főnökségre és kö­zölték vele, hogy kísérje fi­gyelemmel a császári és királyi hírszolgálati iroda közleményeit és aszerint szö­­vegezze meg hirdetéseit. Az efféle hirdetések miatt egy­szer még a harci katonai tör­vényszék elé kerül! Petiska úr megigérte, hogy ezentúl körültekintőbb lesz és a következő szöveget állí­totta össze; *15 koronát minden becsület« cseh szíve­sen ad azért, hogy otthoná­ban felakaszthassa agg ural­kodónkat”. A helyi lapok szerkesztőségében nem voltak: hajlandók elfogadni ezt a hir­detést. De uram. ■— szömyülködött az egyik kiadóhivatali főnök, — csak nem akarja, hogy mindnyájunkat falhoz állítsa­nak! PETISKA úr dühösen ment haza: A hátsó bolthelyiségben felbontatlan százas csomagok­ban hevert az agg uralkodó. Petiska űr belerúgott, de tüs­tént riadtan tudatára ébredt, hogy mit is követett el. Óva­tosan körülnézett és csak ak­kor nyerte vissza nyugalmát, amikor megállapította, hogy senki sem látta. Gépiesen tö­­rülgetoi kezdte a csomagról a port és észrevette, hogy nem egy közülük átnedvesedett és megpenészedett. A hátsó sa­rokban békésen üldögélt egy fekete kandúr: Kétségtelenül ő volt a ludas a csomagok: nyirkosságában; Hogy lemos­i 4 — Ami a vállalkozást flleti teljesen derűlátó vagyok. — Akkor miért néz oly bo­rúlátóan a világba? — Mert nem vagyok biztos benne, hogy derűlátásom va­lóban indokolt-e? * — Igazgató úr, nem kap­hatnék holnapra szabadna­pot? A feleségem nagytakarí­tást rendez és szeretné, ha se. gitenék. —* Teljesen lehetetlen, ptm most vagyunk a legnagyobl munkában'.,. , ■— Köszönöm. Tudtam, hogy számíthatok igazgató úrral • * — Szabad érdeklődnöm, » hogy van a kedves férje? — De professzor úr, hisz én még lány vagyok! — Oh, bocsánat, sióval a , - férje még nőtlen? a * I “ Hét billió éven belül bi­­■ zonyára teljesen kihűl a Éöld —> magyarázza hallgatóinak a t természettudós. ) “■ Mikorra? — sikolt fel t egy asszony. s—* Hét bitUó éven belül. —1 Hál Istennek, már azt hittem, hogy hét millió éven belül. * A lelkiismeretes árusító: — Valóban tiszta gyapjú ez a nadrág? — Nézze, nem akartm be­csapni, a gombok nincsenek gyapjúból..: * Két amerikai szenátor, John Randolph és Henry Clay úgy egymásnak támadt a szená­tusban, hogy utána hetekig nem beszéltek egymással. Egyik napon azonban egy na_ gyón keskeny járdán szembe találkoztak. Randolph szemé­lye nézett kollégájának és így szólt: — Sohasem térek ki gazem­bereknekl ■— Én mindig —1 válaszolta Clay és lelépett a járdáról. * Amikor Talleyrand meg­tudta, hogy Napoleon meghalt Szent Hona szigetén, így szólt: — Ez már csak újság, de nem esemény.

Next

/
Oldalképek
Tartalom