Tiszavidék, 1957. február (11. évfolyam, 27-50. szám)

1957-02-06 / 31. szám

4 I'ISZA V I D£b Ernest Hemingwaynél Már fűzkor szerettem ved* na látni Hemingwayt, ami­kor körülbelül húsz eszten­dővel ezelőtt könyveit ol­vasni kezdtem. Minden írá­sára rányomta bélyegét a csodálatraméltó önfegyelem és a széles látókör, tehát az, ami mindenekelőtt a nagy mestereket jellemzi. S akko­riban könyvei telve voltak humorral, emberiességgel, nyíltsággal, szóval mind olyan jellemvonással, mit az ember elvár egy újonnan felfedezett baráttól. Engem mindig foglalkoztatott az a gondolat, válóban hasonlít Hemingway arra az íróra, akit könyveiből ismertem meg. Mert a nagy művé­szekből — vegyüli akár Wagnert, mint utóbb kide­rült, hiányoznak azok az egyéni tulajdonságok, ame­lyeket művei megismerése közben képzel az ember ró­luk. __ így aztán kíváncsiság és kétségek közepette kopogtat­tam be Hemingway kubai otthonába. Kétségeim nyomban szer­tefoszlottak, mihelyt elém jött. Olyan volt, amilyennek magamban elképzeltem. Kül­seje többet mutatott 57 évé­nél, idő előtt megöregedett* de szellemileg végtelenül fia­tal ember benyomását kel­tette* Zord, megpróbálta;á­­sokkal teli évek nyomták rá bélyegüket, de a csendes jó­ság olyan árnyalatait is vo­násai közé vésték, amelyek! — Scott Fitz Gerald ame­rikai író társa kifejezésével élve — „az élet bölcs és tra­gikus ismeretéről“ tesznek tanúbizonyságot. Hemingway ezt az életbölcsességet a vi­lág minden táján, minden rendű és rangú emberrel folytatott küzdelmében sze­­rezbe. Legtöbbször a háborút járt emberek becsülik leg­többre a békét, s azok a legjámborabbak, akiknek a legviharosabb volt az éle-. tüte. S ezt nagyon meglátni Hemingwayn. Hemingwayt történetesen azért látogattam meg, hogy írjon cikket a Lock című folyóiratba. Nem sokkal az­előtt egyik fotóriporterünk egész hetet töltött az író ott­honában és több mint ezer felvételt készített: az író munka közben íróasztalánál, barátaival beszélget, halászik a havannai tengerparton, he­vesen vitatja a rendező­vel a megfilmesítendő „Az öreg halász és a tenger” c* legutóbbi művének részleteit; Megkértük, írjon kubai éle­téről. Amikor könyvvel és pa­pírral zsúfolt dolgozószobá­jában erről szóltam, He­mingway egyszerűen meg­ijedt; — Magamról írjak nyolc oldalt? — kérdezte. — Tu­dok elbeszélést írni, ha az már a fejemben van. de így •;; Nem lehet, mert tudja, ez olyan lenne, mint..; valami ostoba locsogás, ami­nek miden sora csak „én”, „én“ és megint csak „én." Aztán mégis megnézte a fényképeket és rövid gondol­kozás után ezt mondta: — Menjen kérem le az úszómedencéhez és ott vár­jon rám. Ott ihat is vala­mit, ha óhajt;:, Gondol-i kozni szeretnék azon, tud­nék-e valami becsületes dol­got írni magamról. Egy óra múlva megjelent és tekintete már vidámabb volt — Tudja, talán menni fog! — mondta. — Art hiszem, formában vagyok .: s Egyéb­ként, én nem nagyon hiszek az úgynevezett írói rejtély­ben. Vagy formában van az ember, vagy nincs! Egyszer Madridban a polgárháború idején formában voltam, s megírtam „A gyilkos”-t és még két elbeszélést, — egyet­len nap alatt..: Art hiszem, tudok valamit magamról is ímd;; | Levetkőzött és együtt úsz­káltunk a medencében. He­mingway erős, tömött, izmos férfi, de testét sebhelyek bo­rítják: a háborúban és az úti-balesetek nyomán szer­zett sebek nyomai. Beval­lotta, hogy már sokkal ne­hezebben úszik, mint fiatal korában, Elmesélte, hogy befejezte három könyvét, melyeket — mint mondotta — „biztosi­­tási kötvény helyett” fele­ségére, Maryxe hagy, hogy halála után adja ki. Ezen­kívül, ahogyan ő nevezte „egy hosszú könyvön“ dolgozik, ebből már több mint ezer oldalnyi kézirat készült eb A munkát korán kezdi — „mihelyt a hajnal pirkád" —> és délben hagyja abba. Afri­kai repülőszerencsétlenség alkalmával elszenvedett hát­sérülése miatt nem tud so­káig a karosszékben ülni. Ezért a könyvszekrény pol­cára helyezi az írógépet és állva dolgozik. Megkérdeztem, miért vá­lasztotta Kubát lakóhelyül? — Engem már réges-rég csábított ez a halászhely. Aztán megvásároltam a tel­ket, most itt van az ottho­nom. Szerinte Kubából könnyű kapcsolatot teremteni aa Egyesült Államokkal és ba­rátainak sem kerül nagy megerőltetésbe, hogy őt fel­keressék: Floridáig egy óra a repülőút, New Yorkig pe­dig öt. Ugyanakkor itt köny­­nyen el lehet bújni a kíván­csiskodó külföldieik elől. Ha az amerikai turisták Kubába jönnek, okvetlenül benéznek hozzá, hogy kezet szorítsanak vele és fényképezőgépük len­cséje elé kapják. Olykor nem könnyű őket lerázná, sőt ké­nyelmetlen, persze, csak ha nagyon elfoglalt; Fürdés után visszamen­tünk a kényelmes, kissé ré­gimódi, könyvekkel, fotelek­kel és vadászibrofeákkal zsú­folt házba. Hemingway leg­kedvesdbb trófeája egy nagy, kitömött aroszlcünfej, ame­lyet Mary Afrikában lőtt. Kedvenc karosszéke a bár­szekrény mellett áll, aho­gyan napi munkája után wiskyt és ásványvizet vesz elő. S Hemingway legkedve­sebb könyved? Nehéz lenne megmondani. A könyvtárról ítélve minden könyvet több­ször is elolvasott. Hemingway javasolta, hogy este a havannai „Floridita” vendéglőben ünepeljük meg a „Lock"-nak végzett mun­kája végét. Nyitott Chevro­letjén hajtottunk a vendég­lőbe. Valahányszor megáll­tunk a fényjelző lámpák­nál, valaki mindig rákiáltott a járdáiról: „Papa!" Ezen a becenéven ismeri őt min­denki. A környéken sók meghitt barátja van. Egyébként sok a barátja szerte a világon. Mennyien „barátkoznak" vele a világon mindenütt, amikor könyvét olvassák, mintha csak sze­mélyes ismerősed lennének! Amikor a vendéglőbe lé­pett már egész tömeg kö­szöntötte. Egymás után jöt­tek, hogy kezet szorítsanak vele: a portás, a pincérek, a bártulajdonos, a zenekar tagjai, s mindannyian „Pa­pának” nevezték Az egyik sarokban egy amerikai házaspár ült. Rá­meredtek Hemingwayre. Az író gyűrött utcai ruhát vi­selt, ősz haját szétzilálta a széL A pincérek sokkal ele­­gánsabbak voltak nála. Azi amerikai nő végül felismerte Hemingwayt; — Oh, — kiáltott fel. — Már annyira szerettem volna látni! Gyerünk, menjünk oda, s gratuláljunk neki! S így ment ez egész este. Hemingway mellett senld sem érezte magát idegennek. Az emberek szeretik, s 5 is szereti az embereket. Fele­sége elmondja, hogy az em­berek nagyon zavarják mun­kájában. De éppen e sok ember ismerete tette őt nagy íróvá. VTTrVTVyVVYVYYVrYVYYYVTVYVYVYVYYYYYYffWVVYYWVVYYVYrYTfVYYYVVYTYVYWTTVVTVVYTTVYYVTVVVYYYYVTTYYTYrVTTVYVVTWTVVVYVTV UunJuícm- <i 'R&dt '&M-t Mi a közös vonás, ami egy­aránt fellelhető Mister Char­les Wheel érnél, az angol ki­rályi akadémia elnökénél és a kenti hercegnél? Mi a közös érdeklődési te­rülete a lapok divatra jzolójá­­nak és Ayer professzornak, a neves filozófusnak? Mi hozza közös nevezőre a költőket, a professzorokat, az egyetemis­tákat és a bírákat? A felelet: mindannyian Rock and Roll-t táncolnak. Hogy megértsük: nil is e tánc lényege, nézzük meg, mit is jelent szó szerint, az elneve­zés. Rock: ingat, renget, him. hálózik. Roll: gurul, forog, hempereg, dűlőiig. Most már talán el is tudjuk képzelni, hogy milyen figurákból áll a Rock and Roll, Bármilyen estélyen is vet­tem részt a télen, azt tapasz­taltam, hogy mindenki a Rock and Roll szenvedélyének hó­dol. Nos hát, gondoltam ma­gamban, tamiljuk meg és topjuk; Felkerestem az Ar­thur Murray-féle tánciskolát, ahol az elegáns amerikai Earl Manning „vett kezelésbe”. Azzal kezdte, hogy megma­gyarázta a tánc elméletét; — Először Is az szükséges, hogy megtanulja helyesen rakni a lábait — mondta; — Aztán arra ügyeljen, hogy pontosam betartsa az ütemet, s helyezzen nagy súlyt a tech­nikára, meg a stílusra. Végül a lépéseik variálása és folya­matossága szükséges. El is kezdtük, — Lépés, lépés, himba, lé­pés — mondotta csendesem és én léptem és himbáltam; — Jó üteméraéfke van —• jegyezte meg. — De most pró­bál iuk meg zenére; Megszólalt a zene. Táneta. nárom jobbra-bolra — előre* hátra dobálta lábait és én hűen utánoztam. —*■ Fog ez menni — mond­ta. — Most tegye balkezét jobbvállamra és emyedjen el. Megtettem. Nem kellett volna! Bal térde hirtelen kap­csolatba került hátsó felem­mel és én kirepültem a világ­űrbe. — Ez a Rock and Roll egy bevett figurája — magyaráz­ta. — De úgy kellett volna az ölembe pottyannia, hogy köz­ben a lábait a levegőbe emeli. Kezdjük újra. Feltápászkodtam a földről. — Ez tényleg ravasz lépés — nyugtatott meg tanárom. — Most csináljuk lassan. La­zán a lábakkal. Mindketten kecsesen a földre huppantunk. Egymásra néztünk. — Most mit tegyek? — kérdeztem. — Ugorjon fel, valahogy így mutatta, lábát terpeszál­lásba helyezve — ez igen ha­tásos. Most pedig jön a záró­figura — mormogta. Egy pillanatig kéz a kéziben álltunk csincs tanárommal. A következő pillanatban hátsó felemen csúsztam végig a parkettán. Vállamon keresz­tül visszatekintettem taná­romra és megkérdeztem: — Hogyan, kerülök vissza magához? — A tánc' s olykor felse­gíti partnernőjét, máskor egy­szerűen otthagyja — jelentet­te ki némi nemtörődömséggel. Zsebkendőjével meg töröl te homlokát és leült. Teljesen Idkészült. Nem úgy én. Hi­szen ón csak most kezdtem el. Holnap folytatom! JMAl kontójára Helmer, osztrák belügymi­niszter a minap erélyesen ki­faltad t Amerika és a többi nyugati nagyhatalom ellen; Bár nem matematikus, előző­leg pontosan kiszámolta me­lyik nyugati államnak meny­nyit kell felvenni a magyar menekültekből — lakosainak arányához és területéhez ké­pest, ha az osztrákok mint­egy 20.000 diszidált személyt vállalnak magukra a nem hí­vott magyar „vendegekből.“ Az eredmények valószínű megdöbbentették, mert azon­nal és kertelés nélkül — már amennyire a diplomácia nyel­ve megengedi *— kinyilatkoz­tatta véleményét; A többek között az Amerikai Egyesült Államoknak is tudomására hozta, hogy jóval több magyar disszidenst kell fogadniok, —* mint eltervezték; Az osztrák miniszter felhá­borodása érthető, mondják az Illetékesek; S valószínű arra céloznak. *=• amit még sosem mondtak ki nyilvánosan, de mindenki tud. Azt. hogy főleg az USA az. aki költséget és fáradságot nem Mmélve leg­alább 20 hullámhosszon, a — nap minden órájában csábítja — hívogatja a gyengébb jelle­mű magyarokat. — szervezi a szökéseket, a Szabad Európán át útbaigazításokat, jelentése­ket ad a magyar határok hely­zetéről. Könnyen teszi — mondják az osztrákok —, 6 hívja az emigránsokat, s a ml nyakun­kon hagyja őket. A más kon­tójára könnyű vendégekei hívni. Rejtvény fej tőink, olvasóink figyelmébe Több kérésnek teszünk eleget, amikor hétközbem is közlünk a rejtvényver­­seny keretében találós kérdést, kép- és betűrejt­vényt; Kérjük rejtvényfej tőin­ket és olvasóinkat, kísér­jék figyelemmel a lapszá­mokat, mivel a rejtvénye­ket különböző napokon helyezzük el a lapban. immwM».' iw—■.j.wiiimi Védjük meg a gyümölcsfái, a termést A gyümölosfáknak és ma­gának a termésnek is sok el­lensége van. Gondos ápolás­sal, a kártevők pusztításával kell védeni azokat. , Pajzstetű fertőzés esetén parathionos szerrel (Wofatox) permetezzük az alma és a kör­tefákat. De csak 12 C fok fe­letti hőmérsékletnél, mert en­nél alacsonyabb hőmérsékle­ten a szer hatástalan. Kis és nagy gyümölcsösökben a pajzstetű ellen egyaránt per­metezhetünk harmadéven­ként 5 százalékos gyümölcs­­faolajjal —. ha a fagyok el­múltak — gyenge fertőzéskor téli higitású mészkénlével, vagy Neopol 5 százalékos ol­datával; Lisztharmatos almafáknál (elsősorban Jonathán) a per­medé hatásának növelésére minden 100 liter mészkénlé­­hez, vagy NeoDolhoz 20 deka­gramm melegvízben oldott kristályos vasgálieot is adunk. Cseresznye, meggy, kajszi­­barac és szilvafákat rovarkár­tevők és gombabetegségek el­len téli higitású mészkénlé­vel, vagy Neopol 5 százalékos oldatával permetezzük. A per­metezéseket fagymentes idő­ben áztatás-szerűen végezzük úgy, hogy a permetlé estére megszáradjon; A szőlő forga­tásakor —> különösen homo­kon — a cserebogár-pajorokat Agritox porozással írtjuk; Meghívó A szolnoki Főldművesszövet­­kezet keretén belül működő egyéni Méhészcsoport 1957; feb­ruár 21-én d; U; fél 6 érakor a Szolnoki Földmflvcsszövet kéz­­pontjában (Beloiannisz n, SÍ.) tisztújító közgyűlést tart, mely­re a vezetőség a méhész-tagokat ezúton Is meghívja; Tárgysorozat: 1; A vezetőség beszámolója. 2. Hozzászólások — vita; 3; Az új vezetőség; Egyéni Méhészesopor; Vezetősége 1 Új áruház nyilt Joroh»sentmih\6»on Régi kívánsága teljesült a törökszentmiklósi földműves­­szövetkezet tagjainak és ve­zetőinek. Február 3-án hét­főn korszerű, nagy ruházati áruházát nyitottalt. Az áru­házban külön osztályok van­nak. Az árukészlet mintegy 3 millió forint értékű ruhá­zati cikk. Ez mellett bőrdsz­geket is beszerezhet mfe a vá­sárlók; A szövetkezet tovább bő­víti bolthálózatát. A napok­ban nyitja meg üveg, porce­lán, háztartási edény, vala­mint játék és illatszer üzle­tét A szövetlcezet dolgozói és vezetői mindent elkövet* a dolgozók jobb áruellátása műárut és cipőkülönlegesse­érdskóben. 'YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYTYYYYYYYYYYYTYYYYYT ApiáUií-ddúek. 28 EVES mások által Is szépnek mondott leány vagyok 2 hold szőlővel és házzal rendelkezem. Hasonló korú magas férfi társa­ságát keresem, akinek legalább 1200.— Ft havi fixe van. Levele­ket lehetőleg fényképpel együtt „Eoldogok leszünk" jeligére a kiadóba kérek. SZOLNOKI kétszobás összkom­fortos lakásomat elcserélném szombathelyi kétszobás lakásért. Érdeklődni lehet: Szolnok, Für­dő u. 7. sz. I. em. AZONNALI belépésre keresünk kovács és bognár szakmunkást. Szerszám van. Lakást adunk. Tiszasülyi Vöröscsillag Tsz. HARMINCÖTÉ VÉS férfi házas­ság céljából megismerkedne 20- 25 éves leánnyal bővebbet levél­ben. Ajánlatot „Hozomány nem számít“ jeligére kérek a kiadó­hivatalba. EGY príma 500-as Sumbeam új oldalkocsival eladó. Kisújszállás. Nagy Imre út 35. Holló. CSINOS barna lány* ugyancsak csinos 30 év körüli férfi társasá­gát keresi házasság céljából. Le­velet „Hű leszek hozzád“ jeligé­re kérek a kiadóhivatalba. KITŰNŐ állapotban lévő 150-es Zetka motorkerékpár eladó. Szol­nok, Beloiannisz u. 28; Virág. ÉRTESÍTJÜK vásárlóinkat, hogy február 7-én és ti-án a Budapesti cukrászati és hldegkonyha ké­szítményeiből árubemutatót tar­tunk. Szolnok, 121. sz. Csemege bolt. (volt 60-as.) fl SZOLNOKI SZiGLIS£11 SZIÜHAZ ÉS K^SSRASZlNHÍZáNAK svíűso^a Február 6-án d, n. 6 órakor; NEM ÉLHETEK MUZSIKASZÓ NÉLKÜIí Február 7-én d. u. 6 órakor: NEM ÉLHETEK MUZSIKASZÓ NÉLKÜL Február 8-án d. u. 6 órakor; JANOS VITÉZ Sárdi János vendégfc léptével Február 9-én d. u. 8 órakor: JÁNOS VITÉZ Sárdi János vendégíelléptével Február 10-én d. n. 6 órakor; JÄNOS VITÉZ Sárdi János ver.dégfelléptévet HAMAR AS ZINHÁZ; Február 9-én d. u. fél 7-kor: GYERTY AFÉNYKERINGO Február 10-én d. u. fél 3-kor: GYERTYAFÉNYKERINGÖ Február 10-én d. n. fél 7-kor; GYERTYAFÉNYKERINGÖ CUKORRÉPATERMELŰH A cukorrépa árát a Mnnkás-Paraszt Kormány rendezte. Az űj cukorrépa-ár a szerződéses én* korrépatermelők által átadott minden mázsa cukorrépáért a következő: a) métermázsánként az eddigi 9.— Ft helyett 10 Ft készpénz b) 2 kg kristálycukor helyett 3 kg kristálycukor a termelő kívánságára kristálycukor helyett 10.60 Ft| kg térStési árat « kell fizetni a termelő részére. Ingyen, térités nélkül, változatlan mennyiségben megilleti a cukor* répatermelőket az eddig biztosított mellék* járandóság, így 65 kg nyers répaszelet, H vagy 3 kg szárított répaszelet 0.50 kg melasz A korábban érvényben volt többtcrmpMM pré­mium megszűnik. A megállapított új ár egy­aránt érvénye« úgy a termelőszövetkezetekre! mint az egyéni termelőkre. Ezek a feltételek biztosítják a cukorrépatermelés nagy jövedelmezőségét A cukorgyárak a fenti új árakon ismét meg­kezdték a cukorrcpatermcltetési szerződések megkötését. » Kérjük cukorrépát er melóinkét, bogy as éj és nagy jövedelmet biztosító cukorrépa-ár alap­ján mielőbb egészítsék ki eddig megkötött szer­ződéseiket, illetve akik még nem szerződtek, kössék meg 1957 évre szóló cukorrépatermeléal szerződésüket a községi megbízottnál. CUHORGYliR '*♦♦♦♦ ♦♦♦♦♦♦♦♦ ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦«♦♦♦♦« ♦♦ ♦♦♦ ♦♦♦♦« mmmmtMmm« u»

Next

/
Oldalképek
Tartalom