Tiszavidék, 1957. február (11. évfolyam, 27-50. szám)

1957-02-03 / 29. szám

FALUSI VASÁRNAP A TISZAVIDÉK MELLÉKLETE “ÍMií A PREMIER A MAGYAR KÖLTÉSZET GYÖNGYSZEMEIBŐL Janus Pannonius versei Kigűnyolja Galeotto zarándoklását t Mondd, miért, ha poéta vagy, miért, hogy Parnasszus magasát elhagyva, immár Bottal — ó, Galeotto — és iszákkal Mégy Rómába te is zarándokúira? Külföld zagyva hiszékeny csőcseléke. Hanem száll a konkoly-ágrai Konkoly ágát kopogtatja, S kedves társát áratgatja, „Társam, társam, édes társam! Sohasem lesz olyan társam. Mint te voltál, édes társam!’' Búsan búgó bús gerlice Elrepülne messze földre. Messze földre- folyóvízre: De nem iszik tiszta vizet. Ha iszik is, felzavarja, S kedves társát sáratgatja; „Társam, társam, édes társam! Sohasem lesz olyan társam. Mint te voltál édes társam!'’ Es kisértetek-üzte balga népség Es álszent sokaság csinálja mindezt! Valid te azt, mint az oly furfangos ifjú Euathlos nagyeszű tanára tartott. S istenek tagadója, Theodores. És az élvezeteknek atyja is, ki Legfőbb rossznak a szenvedést találta. Ám ha elragadott az ájtatosság S ferde nyakkal akarsz zarándokolni. És ha mind hiszed azt, amit naponta Szószékről prédikál recsegve páter Alberto s az a szókelep Roberto. Csöpp, vénasszonyi könnyeket vadászva. Múzsáktól, nosza, végy örökre búcsút. Törd szét lantod, Apolló énekét meg Vesd a sánta ‘kovács- Istennek akkor. Mert hívő solta nem lehet poéta. Gryllusra Gryllus, amíg te zengesz; hallgatnak a tücskök a pusztán Neműinél te el és zengene künn a tücsök! Pálhoz Verseidet, Pálom, melyeket kijavítani küldték Megjegyzés nélkül visszaadom teneked. Hopp! Ne örülj, magadat hiú ábrándokba ne ringasd: Kell-e javítani, hol csapnivaló az egész? Pál pápáról Róma, ne vizsgálgasd, hogy a szentatya férfi-e, vagy sem; Lánya, ki rája ütött, hirdeti férfinemét, 3ANUS PANNONIUS (1434-1472) *-* Délszlavónlában szüle­­tett, clszegényedett közneme-!; si családból. — Eredeti neve Csezmiceí János, 1447-tőlí Itáliában tanult, előbb Fer-t rarában, Guarino olasz hu-e manlsta híres iskolájában ‘ majd a padovai egyetemen.^ 1458-bau hazatérve váradig kanonok, később pécsi püs-t pök lett és Mátyás állama-^ >iak egyik vezető államfér­fi:». — Később részese volt nagybátyjának, Vitéz János-! nak Mátyás király ellen ter­vezett összeesküvésében. Az! összeesküvés leleplezése után] menekülni akart; útközben! halt meg Horvátországban. — Humanista példára latint nyelven írt műveinek igen] fontos szerepe van a világit magyar költészet fejlődésé-; ben. Verseiből több magyart fordítás készült. Találós kérdéseit jSzállamadár szárnya nélkül. ,A fára ül lába nélkül •Jön a király napkeletről ‘Mind megeszi szája nélküli (dvu v sp pn v) Teli hassal megy ki a me­,zőre. üres hassal jön haza, (v/iuzsuvx) Este hosszú, délben kurta, falon igen furcsa, (3ipHuj,y) Ki fia egyidős az anyjával. (vifvprri) Mi az, ami az agyban so­se nyugszik, (sm. oájcf v) Hány magyar sző végző­dik „szágra?". (BvzspC ‘Bvzs.io tojjají) Üvegre van festve, meg­nézheted magad benne? Mindig ugrál, a cipője so­­’se kopik el: (QPS3A)' Lágyan beteszik, keményen kiveszik: (■taduajr) ff ezüket fázósan össze­­csapkodva jöttek be a kupéba, de arcukon mosoly ült és szemük is ragyogott, mint a fiataloké általában, ha érzik, hogy sokan figye­lik őket. Nem volt viselke­désükben semmi kihívó, ott" honosán telepedtek le az egyik szabad podra, a sarok­­ba és ott úgy tollászkodtak, mint a galambok a dúc vé­gén, míg lassan megnyugod­tak. Nem volt rajtuk semmi feltűnő, a kocsi népe most mégis őket figyelte. A két kis fufajkás lányt. Első pillan­tásra olyanok, mintha testvé­rek volnának. Sál van a fe­jükön, a sál vége bedugva a megviselt fufajka alá. A munkásnadrág szára a cipő felett elkötve, mint a turis­táké. Csak a cipők, azok árulkodnak, hogy nem kirán­dulók ezek, hanem munkás­lányok. Az egyiknek félcipő, a másiknak magasszárú van a lábán, de a cipők talpa nagyon vékonyacska» Most még toporognak is a lányok, összeverdesik a bokájukat, hogy meginduljon az átfázott tavacskákban is a bizser­gés, a melegebb véráramlás. Az egyiket, a soványabb arcút, az is megkülönbözteti a másiktól, hogy piros nylon öv van a derekára kötve, ez fogja át a vattával bélelt ka­bátot. A másiké, a pufókabb képűé lezseren lóg széjjel, ez úgylátszik nem nagyon fő­zés, A soványarcú kukorica­háncsból font szatyort szo­rongat az ölében, a piroské­pű egy olcsó, de mutatós drapp aktatáskát. Nem, még­­sem testvérek, csak jóbarát­nők lehetnek. Tizenhat, ti­zenhét éveseknek látszanak. A szemben lévő pádon az *"* ablak mellet egy ál­­mosképü hórlhorgas széle s­­váHú térti üldögél és át-át pislog a lányokra. NYULACSKÁK A lányok észre sem ve­szik, elbámulnak a feje fö­lött, Suttognak és nevetgél­nek s lassan a kocsi népe is .felenged a feszességből. így van ez mindig, ha újabb utas érkezik, kis ideig csend, f— majd folytatódik a terefere. A „jászsági expressH, a jász­vidékről Szolnok felé igyek­vő kis bumlivonat döcccnve áll meg minden libalegelő­nél, — ahogy az utasok mondják, ■— hogy azután nagy szuszogással, csikorog­va induljon tovább. A kocsi népe bejáró mun­kásokból, piacra menő pa­rasztasszonyokból, diákokból áll, de főleg az előbbiekből• mert a diákok nagyrésze in­kább a „tanulókocsiba“ hú­zódik, ahol kisebb a füst és még fesztelenebb a levegő a diákcsínyek számára. A két lányt már nem is veszi észre senki, csak az a szembenülő férfi, akinek olyan nagy kezel vannak, — mint egy szeneslapát. A szí­nük is majdnem olyan. Tele van bőralatti sötét foltokkal, szénporral, vagy vasreszelék­kel. Fűtő lehet, vagy még­­inkább kovács a kinézése után. Csak meresztgeti a sze­mét a lányokra, de különö­sen a soványabbikra, ame­lyiknek olyan ábrándos kék szemei vannak, mint valami moziszínésznőnek. A vonat ismét megáll egy bakterháznál, majd új­ra megindul. Egy keszeg, liarcsabajúszos, bőrkabátos férfi jelenik meg az ajtóban, hóna alatt degeszre tömött aktatáska. Egyenest az üres hely felé indul és táskáját az ablak melleit ülő férfi fe­je fölé lódítja hanyagul, úgy, hogy az egy pillanatra odébb kapja a fejét. A bőrkabátos gúnyosan vigyorog és a sap­káját, a meleg bundasapkát, az ablakmelletti tartóra akasztja, Pardon — mondja bocsá­­natkérőleg, de a hangja egy­általán nem árul el sajnálko­zást, sőt nyegle nyugalmat és fölényt lehet sejteni belő­le. Odatelepszik a lányok­kal szemben lévő üres hely­re, a dromedár kovács mellé. Most 1kár ketten figyelik a lányokat. Az egyik álmos, lapos pislantásokkal, a má­sik kihívóan és szemtelenül. A bőrkabátosnak nagyobb rutinja lehet ebben, egy kis szesz is fűtheti, mert érzik róla a rum szag. Kedélyesen szól át a szembenillőknek: —- Hová, hová nyulacskák? Azok felnevetnek és egy­másra néznek, mintha azt kérdeznék egymástól: „Mit is lehet erre mondani?'“ A vé­konyarcú, aki valamivel idő­sebbnek is látszik, találja fel előbb magát. — Miért éppen nyulacs­kák? — kérdezi óvatosan, — csak éppen, hogy mondjon valamit. ‘— Hát éppen olyanokr — hahótázik a harcsabajuszú, ■— mint két kis nyulacska, úgy ülnek, itt egymás mel­lett. 1/ alóban olyanok, állapít­ja meg a másik férfi is, a munkáskülsejű, de csak magában és csodálkozik, — hogy ez őneki idáig nem ju­tott eszébe. Eav kis iriígység­­gel nézi a bőrkabátost, aki úgy beszél velük, mintha már régen ismerné őket. De valami undort is érez a pök­hendi alakkal szemnem aki úgy törtetett be a kocsiba, mintha az a sajátja lenne. A lányokkal is úgy beszél fölé­nyesen, cinikusan és azok csak nevetgélnek tanácstala­nul. Kicsit félnek is tán, de mégis izgatja őket a játék. — Aztán hová mennek an­gyalkák? — így a harcsabajú­­szú. — Láthatja, lakodalomba< — nyelvvel vissza a kisebbik, a pirosképű. — Nem temetésre? — ug­­rasztja őket, — mert oda én is szívesen elmennék. — Temetésre? — csodálko­zik a kékszemű őszintén. — Hát persze, a munka te­metésére. — röhög a bőrka­bátos és csapkodja a térdét, _— No az meg is látszik ma­gán, — vágja rá a kisebbik, most is ott volt biztosan, — Ott bizony nyulacskák. azért van ilyen jó kedvem. Ti azt se tudjátok, hogy ml az. ugye? Majd én megtanitnálak benneteket. — Tanítsa az öregapját, — mondja rá az egyik. — Mikor ittunk pertut? —* így a másik. De a bőrkabátos nem hagy­ja magát, most már nagyon beleízeledett a dologba, lát­hatóan nagyon élvezi az egé­szet. — Azon lehet segíteni — kap az alkalmon és már nyúl is a belsőzsebébe. Rumos üveget húz elő, félig van még itallal. Lecsavarja a kupakot< ami pohárnak is szolgál, tölt és nyújtja a kékszemű felé. Az üveget hanyagul maga mellé teszi a padra. •— No galambom, egy kis szíverősítőt. A lány azonban húzódozik. Szeme a kis poháron, amiben lötyög a pezsditő ital, a mé­reg, ami olyan jó ilyenkor a nagy hidegben. A vonat már a szolnoki-íx állomáshoz közeledik, zötykölődve fist át a külső váltókon. A másik férfi csen­desen mocorog, mintha gon­dolatban máris kászálódna ki­felé, de megállítja ez a jele­net. A bőrkabátos tuszkolja a lány felé a poharat: — Igyan már no, mit affek­­tál, — s miközben nyújtja a kis kupakot, a döccenőknél mindig kilöttyen egy kis ital. Átható rumszag terjeng a kupéban. A kékszemű azon­ban nem nyúl a pohárkáért. Csak gubbaszt és zavartan pislog jobbra-balra segélyt­­kérően. — Nyuszikák, igazi nyulacs­kák, — röhög a harcsábaju­­szos, — begyulladtak, tán fél­nek tőlem? Ne féljenek, — ilyen kis nyulacska nekem a fél fogamra is kevés, Balkezével bizalmaskodóan a kékszemű térdére tenyerei, miközben jobbjával a kupicát egyensúlyozza. A kékszemű ellöki a puha párnás kezeket a térdéről. Az ülésre tett ru­mosüveg most megbillen és tartalma végig folyik a pádon, a bőrkabátra is jut belőle. A harcsabajuszút düh önti eh piros lesz a méregtől, felor­dít: — Az anyátok istenít! — és törülgeti a kabátot, néze­geti az üveget, de abban alig maradt egy picinyke lé. Dü­hösen csapja a földhöz a ba­kelit tetőt s úgy néz a lá­nyokra, mintha mindjárt fel ako.rná öklelni őket. A két kis nyulacska sze­­pegve hallgat. Most mi lesz? A kupé utasai már tü­lekednek kifelé, senki sem figyel rájuk. Csak a sarokba ülő férfi nézi meredten a le­játszódott jelenetet, Aztán, mint aki fásult álomból éb­red, megmozdul. Ropogtat­ja csontjait, lustán nyújtóz­kodik és feláll. Most látni csak, hogy majd egy fejjel magasabb a bőrkabátosnál, A rövid télikabát diait éles vállak feszülnek s lapátke­zei úgy lógnak lefelé, mint pihenő pörölyök. A lányok felé fordul, mintha hozzája tartoznának: — Mehetünk Rozika? Azok meglepetve néznek egy pillanatig, de hamar ész­reveszik a cselt, — Mehetünk! —pattannak fel szinte egyszerre s már si­etnek is a kijárat felé a töb­bi utas után. Mögöttük a ma­gas, vállas férfi ballag csen­desen köhécselve s oldalvást ereszt egy-egy pillantást a dermedten hallgató bőrkabá­tos felé. A lányok frissen ugrálnak le a kocsiról. Megvárják, hogy alkalmi lovagjuk is le­­kászalódjon, — Köszönjük —• mondja a kékszemű és huncutul nevet­nek mind a ketten. Figyelik, hogy a harcsabajuszú két ko­csival előbbre ballag s ott száll le, hogy ne kelljen még­­egyszer találkozni velük és szégyenkeznie felsülésén. De honnan tudta, hogy Rozinak hívnak? — kérdezi a kékszemű. — Maguk mondták beszéd közben — nevet most már a lovag is. — Én meg Mislia vagyok. Kovács Miska. — Hát akkor. — búcsúz­kodnak a lányok. — A délutánival jönnek? — Avval, — Akkor találkozunk. — Hát ha megismer ben­nünket. — Meg én, — nevet Miska, visszanéz és úgy dörmögi — ezer közül is! Nyulacskák! F. Tóth Pál A SZÁNDÉKOSAN kerültem el f „bemutató” szót Színházi berkek­ben ugyanis többet mond annak francia változata, használatosabbá — és még egy döntő érv: levegője van. Mert, higgyjék él, a két szó kö­zött nem is kicsiny a különbség Bemutatni nagyon sokszor lehet valamit. Premier viszont egy van, érezhető a különbség? Hogyan is lehetne találóan leírni, hogy mit jelent valójában ez a szó. Mindenesetre igen nagy dolgot. Akár színész, akár író, premierjé­ről is van szó — mert ilyen Is van, lessék csak utána gondolni — akár pedig egy színdarab első előadásá­ról. Egy darabnak — egy premierje. Ugyanakkor azonban ezt mondjuk: huszadszor kerül bemutatásra a Bárdi bán. (No, azért ez egy kicsit túlzás.:.) Ezzel szemben arról szó sincs, hogy huszadszor van pre­mierje a Bánk bánnak. Ugy-e, Sohsem felejtem el, pedig na­gyon régen történt. Apám a szegedi színház berkeiben igen járatos volt. S egy nap bevitt engem Páger An­tal öltözőjébe. Páger a „Földindu­­lás”-ban lépett fel, akkor Szegeden először. Az együttesnek az az elő­adás volt a premierje. Csak hallo­másból ismertem Páger Antalt, aki apámnak igen jó barátja. Apám so­kat mesélt róla és többízben hang­súlyozta, hogy kitűnő színész. Nagy­­nagy kíváncsiság, érdeklődés buz­góit bennem, fiatal diákban az ak­kor már híres filmszínész iránt s izgatottan vártam, mit fog mon­dani. Nos liát beléptünk az öltözőbe. És a kitűnő színész — egy árva szót sem tudott szólani. Megpas­kolta az arcomat, rám mosolygott, aztán apámmal kezet fogott, s utá­na ügyet sem vetett ránk. Amint arcomhoz ért a keze, éreztem, mennyire reszket, szeme idegesen , villogott s valami benső lefojtott . izgalom ülte meg egész lényét. Csa­­, lódottan távoztam. Kinn a folyosón kérdőn néztem i apámra, s ő csak ennyit mondott: . — Kissé ideges ilyenkor, pre­■ mi er előtt. Páger Antal tehetsége, egész szí- 1 nészi egyénisége miatt értelmetlen­­' nek tűnik, hogy miért kell neki is ' ennyire tartania az első előadástól. Csali hogy ez igazán nem tehetség ' kérdése, s még nem is az idegrend­­' szeréé. | A SZÍNÉSZ dolgozik, napokcm­­, heteken keresztül, színpadon, ut- i cán, ébren és álmában, keres, pró- 1 bál, hogyan lenne jobb, hogyan le­hetne még jobb az, amit neki meg kellene alkotnia. Minden meghal körülötte egy kissé, elfeledkezik , sokmínden egyéni gondjáról — azért, hogy majd egyszer onnan lentről a színpadról életet adjon a szavaknak, mozdulatokkal töltse meg a halott betűket: lelket adjon az anyagnak. S egyre jobban közeledik az a ' pillanat, amikor számot kell adnia száz és száz kíváncsi, jó és rossz­indulatú, hozzáértő és kevésbé hoz­záértő szempárnak arról, amit vég­zett. Eljön a premier napja. Ez az izgalom, ez a feszültség kí­vül és belül, annál aki ott, a szín­padon alkot, s aki csak valameny­­nyíre részese ennek az alkotásnak, különös módon keveredik egyfajta ünnepélyességgel. Mert ünnep is a premier. A színésznek is, az egész együttesnek is — és a közönségnek is. Ennek ott is meg kellene érződ­nie, amikor a néző magára ölti ru­háját. Igen, azt amit ünnepélyes pillán a Lókba.n, ünnepnapokon szo­­■ kott viselni. Látom a mosolygós ar­cokat, lekicsinylő kézmozdulatokat: az az idő elmúlt! Vagy talán vissza akarják hozni az „estélyi ruha kö­telező” szólamot? Kár a mosolyért és a kézlegyin­tésért. Senki nem akar visszahozni semmi rosszat e téren — a jót azonban ne kerüljük el. A premier — és tegyük hozzá, valójában min­den előadás — szerves tartozéka, hogy hangulatában külsőleg és bel­sőleg egyaránt tolmácsolja: megbe­csülöm azt a munkát így is, ilyen­formában is, amit jónóhány ember napokon és heteken keresztül vég­zett. Természetesen nemcsak ruha te­szi az embert. (De az is.) Az ünne­pélyesség nemcsak külsőségekben szükséges, odabenn a szívedben is, kedves néző. KÜLÖNÖS, de úgy érzem, olyan kevés igazi, ünnepélyes premier van Szolnokon. Híves László

Next

/
Oldalképek
Tartalom