Szolnok Megyei Néplap, 1956. június (8. évfolyam, 128-154. szám)

1956-06-14 / 140. szám

4 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1956. június 14 GYEREKSZERELEM IRTA: CARL EWALD A z én kisfiam eljegyezte magát, ebből következik, hogy meg akar házasodni. A menyasszony szélescsontú fiatal hölgy, három évvel idősebb, mint ő — vagyis hét esztendős. Gertiének hívják, de mivel a g betűt egyelőre még d-nek ejti, Dertinek nevezi magát és ezzel a névvel fog bevonulni dinasztiánk történetébe. Fiacskám az utcán ismerkedett meg vele. Az eljegyzést egészen világosan megindokolta: — Azt akarom, hogy egy leány csak az enyém legyen — közölte velem; Ha emberismeretem nem csal, jól választott. Senkire sem fog akadni, aki Dertiet elvenné tőle. Mint talpig lovag, nyomban el­hozta bemutatni a leányt. Az ün­nepélyes alkalomnak megfelelően ezúttal nem a konyhán át jött haza, mint máskor, hanem az elő­szoba ajtónál csengetett; Magam nyitottam ajtót. Ott állt a küszö­bön, Dertiet kézenfogva és ragyogó arccal jelentette ki: — Apukám, ez Dertie. ő az én kedvesem. Elveszem feleségül. — Ez így is szokás, ha valaki­nek kedvese van — válaszoltam komoly hangon. — Lépj be Der­bié, üdvözöllek a család nevében. — Töröld meg a látódat Dertie — figyelmeztette a kisfiam. ’K’eleségem nem sokat tart er­* ről a jegy ességről. Sőt arról beszélt, hogy Dertiet el kell til­tani a háztól. — Erről szó sem letilt — felel­tem. — Én sem vagyok tőle el­ragadtatva, de egyáltalában nem bizonyos, hogy ez a jegyesség tar­tós lesz; — Igen, de mégis.•:: — Emlékezz csak — vágtam sza­vába — milyen hiábavaló vclit, amikor anyád engem eltiltott a háztól. A legképtelenebb helyeken találkoztunk, ahol rettenetesen csó- kolóztunk; — Te, drága::: így fogadtuk be Dertiet; Mindenesetre, mikor látogatóba jött, rövid vesztegzárat kell el­szenvednie; feleségem alaposan megmosdatja és tisztességesen ki- fésüll a haját; Dertie egyáltalában nem örül en­nék — és ebben eltér a fiamtól, aki mindezt rendkívüli érdeklődés­sel nézi végig és nyomban rámu­tat arra a helyre, amit a szivacs esetleg elkerül; Nem tudom ma gamnak megmagyarázni, mit érez ez alatt a fiam. A szerelem na­gyon kegyetlen tud lenni; mert ő maga enyhén szólva gyűlöli, ha megmosdatják. Talán képzeletében úgy. látja, hogy kedvese, akárcsak Vénusz, mindennap újra megszü­letik a habokból. Vagy tálán csak a kötelességérzet uralkodik’ rajta... a múlt pénteken hidegvérrel hagy­ta, hogy Dertie félóráig várakozzék az ajtó előtt, míg a feleségem ha­zatért; A z is örömet szerez neki, ha vé- gignézi, amint Dertie eszik. Ezt megértem. Akárcsak a mosdatás- nál, itt is kellemes látvány táryl eléje; Nagyszerű lenne, ha ki tudnék lesni azt a pillanatot, amikor Der­tie jóllakott. De ez teljesen kilá­tástalan. Legalább is az én jöve­delmem mellett: : : Ha látom, miként csúszik le a torkán a rengeteg ennivaló, resz­ketve gondolok a fiatal pár jövő­jére. De a fiamat egyelőre nem aggasztja a jövő. Persze 3 menyasszony élete sem mindig felhőtlen. Nemrégen együtt ültek az ebédlő­ben és a lakodalmukról beszélget­tek. Fiam részletesen leírta neki jövendőbeli házukat, kertjüket, a lovakat, stb. Dertie megjegyzés nélkül végighallgatta, ami, tekin­tettel arra, hogy minden olyan szé­pen hangzott, magától értetődik. De aztán kezdődtek a nehézségek. — Tizennégy gyermekünk lesz — jelentetette ki a fiam. — Nem — szólt határozottan Dertie, — csak kettő lesz: egy fiú és egy leány. — De én tizennégyet akarok. — Nekem nem kell több kettő­nél. — Tizennégy! — Kettő! Nem tudtak megjegyezni. Fia­mat megdöbbentette Dertie zsugo­risága. Végül a menyasszony ősz- szeszorította a száját és csak da­cosan nemet intett a fejével. Mire a fiám könnyekben tört ld. Én megmagyarázhattam vo'na a fiam­nak, hogy Dertie, aki hetedmagá­val ül otthon az ászíátaál, a gyer­mekeket nem az ő szemével bí­rálja el, nem tekinti őket egy ki­egyensúlyozott család lényeges ré­szének, hanem inkább rablóknak, akik más emberek szájától eloroz­zák az ennivalót. De nem éreztem magam feljogosítottnak, hogy el­mondjam véleményemet a fiatal h?',gy családi viszonyait illetően. TA ertie egyik előnye az, hogy sem ő nem függ a családjá­tól, sem a család tőle. Még soha nem fordult elő, hogy valaki tuda­kozódott volna utána, akármeddig maradt is el hazulról Nem is tu­dunk felőle többet, mint apjának a nevét és lakcímét. De azért tudjuk, hogy az ifjú menyasszony nem áll egyedül a világban. Mert ha például egy pár haris­nyát vagy más ruhadarabot aján­dékozunk neki, másnap már nincs meg és ez megy mindaddig, amíg mind a hat nővérét felruháztuk. Csak azután lesz részünk abban az élvezetben, hogy magát Dertiet csinosan felöltöztethetjük. Megvigasztaltam feleségemet; rá­mutatok arra, ha vissza is menne a parti, — ahogy mondani szokták — fiunk még mindig elveheti Dertie valamelyik testvérét és így semmi sem megy veszendőbe. Vasárnapi autchusz-inpiáralot McziHur és Meve Előzött A MÁVAUT-nak tan egy kocsija Mezőtúron, amely hétköznap rész­ben a helyi forgalmat bonyolítja le, vacárnap pedig szünetel, illetve szüntelt, mert most már vasárnap a turlce- vei és a bereki fürdőbe viszi az utasokat. Ez a járat reggel 7 órakor indul és vissza 21.45­kor érkezik. A mezőtúriaknak az lenne a kérése, hogy vasárnaponként inga­járatként közlekedne ez a Icocsi Mezőtúr és Turkeve között, s dél­ben is elvinné az uta­zókat a turkevei für­dőbe. A berekfürdői út ugyanis 60 forintba ke­rül, s ez olyan nagy összeg; amit egy család megfizetni nem tud. A mezőtúri dolgozók nagy számmal látogatnák a turkevei fürdőt is, de az autóbusz drága, a vasútállomáshoz pedig messze van. Ezért ké- dik a MÁVAUT-tól a vasárnapi olcsóbb autó­busz ingajáratot. D. Gy.-né, Mezőtúr. AZ IDEGEN UTAS A szolnoki Vörös Csillag filmszínház ma mutatja be „Az ide­gen utas* l)’ című kalandos szovjet filmet. o4 Sékáiúudd Andriska délután édesanyjával a Tiszaparton sétált. A parkban meg­állották a szökőkútnál, amelynek négy sarkán négy egykedvű kő­ből való zöidbéka köpi a vizet. Andrisnak bolondos ötlete támadt, minden áron ráakart kapaszkodni az egyik béka hátára. — Hogy gondolsz ilyet, te gye­rek, korholta mamája. Meglát a parkőr és még engem is összeszád miatta. Menjünk inkább a játszó­térre, ott kedvedre kiugrálhaitod magad. Andris engedelmes fiú volt s azonnal indult is. Elmenőben azonban még visszapillantott a bé­kára és úgy tetszett neki, mintha a négy kőszobor egyszerre ráka­csintott volna. A hintázásban elfáradt Andrist hamar elnyomta az álom. Nemso­kára azonban hirtelen felriad. Vi­zes talpak csattogása hallatszott. Féltekintett és azt hitte, káprázik a szeme. Az ablakpárkányon szé­pen sorjában a négy nagy szökcr- kúti béka ült. Brekeke-brekeke — bókolták fe­jükkel, majd az első béka így szó­lott. — Hallottuk Andris, hogy lo­vagolni szeretnél a hátunkon. Nos, ha akarod, reggelig lehet részed benne. Tarts velünk fiú, bizony nem bánod meg; Andris megszeppent ugyan egy kicsit, de a békák olyan vidáman bíztatták, hogy végül felpattant az egyik hátára. — Vigyázz Breki, nagyon vi­gyázz — kiáltotta a másik három s ezzel elindult a furcsa menet. Andris először nagyon szédült. A békék óriási ugrásokkal haladtak és csakhamar elérték a Tiszapar- tot. Ott aztán toccs-toccs-toccs, a három béka azonnal fejest ugrott, csak Breki, aki Andrist vitte, ereszkedett íe óvatosabban a vízbe. Ár ellen úsztak, mégis tünemé­nyes gyorsan haladtak. A két par­ton sebesen változott a tájék: nyárfák, nyírfák, füzék-tüzek ma­radtak el mellettük. Selymes szellő borzolta a szőke Tiszát, a hullá­mokon csillogva játszott a hold­fény. A kis békalovas kacagott. A rá­zúduló ezernyi szépség csiklandoz­ta s ráadásul az apró -hullámok játékosan nyaldosták mezítelen tal­pat. — Mondd Breki, hova visztek engem tulajdonképpen. — Az első széna ünnepére, kicsi lovasom. Ma választ magának vő­legényt a Tiszatündér legkisebbik lánya. Barnafejű pákát, bolyhos buzo­gányt hozott velük szembe a víz. — Kapd el pajtás, még jó hasz­nát veheted — figyelmeztette Breki. Andris kifogta a pákát, lerázta róla a vizet s megsuhogtatta a feje felett. — Brekeke-brekeke. Mostmár harcba szállhatsz a Tiszatündér legkissebb leányéért — kiáltották a békák. A nagyszerű utazásnak hamaro­san vége lett. Parthoz úszott a négy óriás béka. Az erős holdfény- ben csodálatos kép . tárult elébük. Egy frissen lekaszált réten tarka­barka népség zsibongott. Volt olt mókus, vadmacska, nyuszi, ba­rázda-billegető, ezernyi állat s tár­saságukban apró erdei törpék, tán­cos mozgású vízi-tündérek. A tisz­tás közepén bűzös görény hátán egy csúf gombakalapcs törpe lo­vagolt körbe-körbe. Vörös szakáll nőtte be ráncos arcát s hosszúra nőtt szúrós csalánnal hadonászott. Fenn egy frissen rakott széna­boglya tetején pompás égszínkék ruhában ült a Tiszatündér, ölében keservesen zokogott leglrisebbik leánya. A tündér-mama fátyolos, szomorú hangon megszólalt: — Harmadszorra kérdem: van-e valaki, aki még megakar vívni a Bolondgombával, a leányom ke­zéért. — Van, van, kiáltotta magáról megfeledkezve Andris ■— egy éle­tem, egy halálom, de ezt a gyö­nyörűséges kicsi tündért megvédem Bolondgombától; — Jól van, Andris. A küzdelem-' ben is hűséges paripád leszek — mondotta Breki és már ki is ugrott a tisztás közepére. Bolondgomba rettenetesen meg- döhödött. Sarkát a görény oldalába vágta, a szúrós csalán magasra emelve Andrisra rontott; Breki azonban kellő időben magasba ug­rott, úgyhogy a száguldó ellenfél alattuk rohant él. Négyszer-ötször egymásután megismétlődött ez a veszélyes játék, s közben Andris annyira felbátorodott, hogy meg­súgta Brekinek, mcstmár csapja­nak össze. Ügyis lett. Egymás mellett suhant el a görény, meg a béka, s egyszerre sújtott a két lovas. Bolondgomba Andris karját találta el a csalánnal, úgyhogy barna bőrén azonnal vörös hólya­gok nőttek. A kisfiú azonban nem ejtette el a pálcát, hanem akkorát sózott a szőrös buzogánnyal ellen­fele fejére, hogy Bolondgcmba azonal lefordult a görényről és el­terült a fűben; Éljen a békalovas. Éljen a go­nosz-lelkű Bolondgomba legyőzője — zajgott a tisztás népe. A Tisza­tündér legkisebb leánya azonnal abbahagyta a sírást-rívást, könny- harmatos szemmel kamillavirágot, mezei liliomot szedett s tiszta­vízbe mártott szirmokkal borította el a hős bajnok sebét; Hajnalig tartott a vigalom, a a körtánc. S mikor keleten pir- kadni kezdett az ég, a Tiszatündér ezekkel a szavakkal búcsúzott el Andristól: Békalovag, ne felejtkezz el, hogy lányom vőlegénye vagy. Mához egy évre az új széna-ünne­pén megtartjuk a lakodalmat. Másnap délután Andris édes­anyjával újra a szökőkút felé sé­tált. A kőbékák egykedvűen köpték a vizet, a kisfiú mégis barátságo­san rájuk kacsintott; — Álmomban gyertek el . újra drága Brekik, vigyetek, vigyetek minél többször a szőke Tisza hab­jai közé s az új széna ünnepére. SOLYMÁR JÓZSEF AZ UTÓN ÍRTAi KRISAN CSANQAR* Lassan megyek az úton, nem tudom levenni tekintetemet a cso­dálatos tóról, amelynek mozdulat­lan tükre csillog a vakító napfény- bem Sok éve nem jártam ezen a vi­déken^ Régi . barátom a tó, friss szellőt küld felém. Es mint régen, a sötétkék vízben, amelyet piros­hasú madarak szántanak sebesen, egy ősi templom nézegeti magát. A lótusz virágai békésen szuny- nyadnaik a part közelében. A ma­darak néha megérintik őket szár­nyaikkal és a virágok fehér fejecs­kéi sokáig himbálóznak hosszúi karcsú, szárukon. Valahonnan a tó felől dalt hoz a szél: :,Kasm!r, tájad csupa virág!-Megrészegít a te szépséged. O, mily öröm, mily boldogság, Hogy újból találkoztam véled!* ! Igen, olyan, mint azelőtt, az én régi Kasmirom.. Fiai. akik oly sok évet töltöttek nélkülözésben és nyomorúságban, megőrizték munka- és életszeretetüket, megőrizték a mosolyt ajkukon. ,t,A régi, az ismerős Kasmír. Megyek az út szélén és előttem ki­tárul egy mérhetetlen világ. Szinte úgy tűnik fel nekem, hogy az út a végtelenbe vész. Napfényben fürdő platánok, hajladozó mandulafák, terebélyes aim áfák mellett vezet. * Krisan csandar indiai iro, Rég elolvadt már a hó és min­denünnen zöld fűszigetek kandi­kálnak ki, az új évszak hírnökei. Virágzanak az almafák és édes illatuk elhódít. Egy nagy almafa alatt, ott, ahol kristályos forrás csörgedezik, egy szép pásztorlány vizet merít tehenének, •— Szép leány, — szólítom meg, — adj inni előbb a vándornak, akit gyötör a szomjúság. — A tehenem is szomjas nagyon, — feleli zavartalanul. — Menj in­nét, fél a te árnyékodtól. — Ve előbb innom kell. . —- Először a tehén iszik — ma- kacskodik a leány. — Ó, “ mondom mosolyogva, — úgy látom> élénk és okos lány vagy, Hogyan lettél pásztor? — A pásztornak is keM, hogy he­lyén legyen az esze. Meglehet, azt is tudja, hogyan kell megszaba­dulni a tolakodó idegenektől. És huncutul néz rám. Mindket­ten elnevettük magunkat. — Biztos ' vagyak benne, hogy téged Begamen-nekt) hívnák, — mondom, r— Nem, az én nevem egyszerűen — Zajnab. Nem vagyok pásztor. A gyerekeket tanítom az itteni isko­lában. — Mire tanítod őket? Arra, ho­gyan kell legeltetni a teheneket? — A tehén nem az enyém. Egy vak kisfiúé, akinek a szüleit Pend­l) királynő — hindu nyelvenj zsábban megölték a mészárlás ide­jén. Azelőtt a mi falunkban laktak és Pendzsábba mentek munkát ke­resni, de nem volt szerencséjük. — Hogyan menekült meg a kis­fiú? Hogy került ide? * ■— Azután, hogy a fiúcska el­vesztette a szemevilágát, a feldü­hödött tömeg megkönyöriilt. rajta és életben hagyta. De ma is gyak­ran felébred éjszakánként és fel­kiált: „Segítség!” Sok idő telt el azóta-.-.: De ez a fiúcska sohasem látja meg a világosságot, éppúgy, mint ahogy én sem látom többé a vőlegényemet. — Öt is megölték? — Igen. Tanító volt a mi isko­lánkban. Nagyon szerettük egy­mást. Titokban tanított meg engem írni-olvasni, mivel a szüleim hal­lani sem akartaik a házasságunk­ról. Arról ábrándoztak, hogy az adószedő fiának leszek a. felesége. De akkor, amikor már az esküvő napját is kitűzték, megjelent a fa­luban a vak fiúcska. A szerencsét­len gyermek láttán a hindukat ret­tenetes düh fogta el.,-. In inak folytatta történetét, s előttem megelevenedett azoknak a napoknak szörnyű képe. Magam előtt láttam a feldühö­dött tömeget, amely dühösen kiál­tozva tolongott a falu terén. A fér­fiak öklüket rázzák, az asszonyok a vak gyermek fölött siránkoznak és átkokat szórnak a muzulmánok fe­jére. A faluban élő néhány muzulmán azonban az iskola bekerített ud­varára menekül abban a remény­ben, hogy talán ott védelmet talál. Az iskolában ebben az időben folyik a tanítás és a fiatal tanító tollba mondja: — írjátok, gyerekek: „Semmi sem választhatja szét az embere­ket.” Az iskola nyitott ablakain várat­lanul vad kiáltás hallatszik be: — Megölni! Mindet megölni! El kell tiporni őket! A tanító kiszalad az udvarra. Az udvaron összegyűlt muzulmá­nok felé tárjak karjukat: — Ments meg bennünket, ments meg! Nem vétettünk senkinek! Egy fiú a tanítóhoz szalad: — Drága tanítónk, hiszen ön azt tanította nekünk, hogy minden em­ber testvér?! A tanító mellére teszi a kezét: —- Emberek, hallgassatok meg! Ha vért akartok ontani legyen az az én vérem. De ne bántsátok eze­ket az ártatlan embereket. Ók so­hasem tettek rosszai nektek. A tömeg azonban nem tud meg­nyugodni. —, Nézz erre a gyerekre! — kiált­ják. — Kiszúrták a szemét, megöl­ték apját, anyját. Meg kell bosz- szúlm! Félre az útból! — Én ma arra tanítottam a gyermekeket, hogy semmi sem vá­lasztja el az embereket. Én nem tágítok szavamtól. A tömeg azonban kérlelhetetlen dühében-. Vad üvöltéssel rohant az iskola felé Zajnab bánatos, vontatott hangon folytatja: — Megölték őt és vér szennyezte be az iskola fehér falait. Amikor azonban a tanító ott iekiidt előttük holtan, az emberek elszömyedtek. Dermedt csend állt be. Azután las­san elszéledtek. Mélységes szégyen fogta el őket, aldk nemrég még ár­tatlan emberek vérét követették, — Magának mégis hozzá kellett mennie az adószedő fia,hoz? — kér­deztem. — Hová gondol? — kérdezte cso­dálkozva Zajnab. — Az egyetlen, aki a férjem lehetett vdlna, oda­adta életét másakért! De számomra ő él. Helyette most már én taní­tom a gyermekeket az iskolában. És éppúgy, mint ő, én is a saját gyermekemnek tekintem valameny- nyit. Elhallgatott. Hallgattam én is, e Igondolkoztam, Váratlanul megkérdezte: — És te hol laksz, idegen? — Az úton, — felelem mosolyog­va, — egyszerűen az úton. Vándor­lók, figyelem az embereket, ha megszomjazom, egyenesen a patak­ból iszom. De vezesd tovább a te­henedet, mert már a ruhám ujját harapdálja. A fiatal lány elneveti magát és a nevetése finom ezüst csengetyű hangjához hasonló. Ez a csvlingelés sokáig hangzik a levegőben , Folytatom as utamat. Ismét előt­tem fut a régi út, vezet engem, az ismerős országon keresztül. De hi­szen ez már nem az a Kasmír, amelyet én ismertem. Ez az új Kasmír. A fiatal tanító Kasmírja “ áld minden gyerme­ket szeretett — és a büszke Zaj- nabéi

Next

/
Oldalképek
Tartalom