Szolnok Megyei Néplap, 1956. június (8. évfolyam, 128-154. szám)

1956-06-29 / 153. szám

2 SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1956. június 29. A kulákkérdés és as ossíályharr (Részlet Bíró József elvtársnak, n Pártépités júniusi számában „A középparasztsághoz való viszony és az osztályharc néhány kérdése“' c- cikkéből.) A középparasztfággal való vi- szonyunkon sokat rontottak a kulákok korlátozása közben el­követett hibák. Ennek lényege az, hogy sok jómódú középarasztot ku- láklistára helyeztek s még ma is kulákoknak tekintik őket. A tény­leges kulákok ellen tett minden adminisztratív rendszabály ezeket a középparasztokat is sújtotta. Ez pedig sértette a dolgozó parasztok igazságérzetét. Nyilvánvaló, hogy ennek az állapotnak véget kell vetni. Pártszervezeteinknek egyik leg­fontosabb feladatuk, hogy minden községben rendezzék azoknak a kö­zéparasztoknak az ügyét, akiket ed­dig hutákként kezeltek. Tekintsék ökot társadalmunk egyenrangú tag­jainak és küzdjenek azok ellen, akik továbbra is kutaknak nevez­nek jómódú középparasztokat. Gyakori volt, hogy kulákként kezeltek olyan középparasztot, aki időnként esetleg néhány évig (kü­lönösen a háborús konjunktúra éveiben) tartott ugyan egy cselé­det, de egész életében 6 maga is, családja is szorgalmasan dolgozott. Az utóbbi két-három évben a párt­ós tanáoiszervek sok ilyen közép­paraszt ellen folytattak harcot ahe- lyet. hogy csak a faluban közismert, több cselédet tartó, cselédjével és napszámosaival szemben basásko- dó, népi demokratikus rendsze­rünkkel szembenálló kulákok ellen harcoltak volna. Kuláklistára helyezett középpa­rasztok ügyének rendezése kedvező visszhangot keltett a dolgozó pa­rasztság köréiben. Egyesek azonban (főleg egyes agrárproletárok) nem helyeslik ezt a politikát, mert úgy értelmezik, hogy a párt .keblére ölelte gazduramékat“’. Ezeket az elvtársakat meg kell győzni állás- foglalásuk helytelen voltáról. Meg kell magyarázni nekik, hogy a kö­zépparasztság nélkül nem valósít­hatjuk meg a falu szocialista át­szervezését. Az utóbbi években jelentősen megváltozott a kuláíkság gazdasági és politikai helyzete. A kulákgaz- daságok száma 64 ezerről mintegy 4 ezerre zsugoré odtt össze, de vol­taképpen ezek egy része sem te­kinthető kulákgazdasáignak. Ez azt mutatja .hogy a kulákok korláto­zása helyett lényegében likvidál­tuk a kulákság egy részét, egy része pedig átadta földjét az államnak, vagy a termelőszövetkezeteknek. A kulákság túlnyomó többsége az élet különféle területein helyezkedett el. egy része pedig csak annyi földet tartott meg magának, amennyit ma­ga és családja megművelhet. Ezért a mai lculákságot nem lehet osz­tálynak tekinteni: mint osztályt szétvertük, s ma már csak mint osz­tálymaradvány létezik. Egyes he­lyeken azonban (különösen ott, uhol belterjesebb gazdálkodást folytatnak, szőlő- és gyümölcsvi­dékeken stb.) a kulákok gazdasági­lag még meglehetősen erősek és számottevően befolyásolják az egyénileg gazdálkodó parasztokat. Ez nem általános jelenség, de nem szabad szemet hunyni előtte. úi okhelyütt a kulákok közvetlen ^ leszármazottak és rokonait is kuláknak tekintik, jóllehet túlnyo­mó többségük nem kulák, maguk sohasem tartottak cselédet, egy ré­szük már népi demokratikus rend­szerben nevelődött fel és igyekszik, hogy beilleszkedjék rendszerünkbe. A párt- és tanácsszervek hibát kö­vetnek el, ha továbbra is úgy ke­zelnék őket, mint kulákokrat. Azo­kat a kulákrokonokat és kulákle- származottakat, akik maguk nem kizsákmányolok és nem is spekulá­cióból élnek — ha a tagság teljesen egyetért ezzel —, fel lehet venni a termelőszövetkezeibe, a vezető­ségbe azonban egyelőre nem taná­csos beválasztani őket. Mindebből némelyek azt a kö­vetkeztetést vonják le, hogy „meg­szűnt az osztályharc”. Ez a követ­keztetés azonban teljesen helytelen. A marxizmus-leninizmus tanításai szerint amíg osztályok vannak, osz­tályharc is folyik, de a körülmé­nyektől függően — más és más for­mák közt. Hazánkban lényegében megszüntettük a kizsákmányolást, de az emberek fejében tovább él a burzsoá ideológia, a burzsoá er­kölcs, és ezek maradványai. A kis- érutermelő parasztság is hord ma­gával maradiságot, görcsösen ra­gaszkodik szokásaihoz, még eleve­nen él benne a burzsoá gondolko­dási mód. Leplezzék le a tömegek előtt ezeket a hamis nézeteket, szigeteljék el őket a tömegektől. A mai viszonyok között azonban az építő, nevelő munka a harc fő for­mája. A szocializmus már világrend- szerré vált, a nemzetközi helyzet­ben enyhülés állt be, népi demok­ratikus hazánkban a szocializmus építésének erői hallatlanul megnö­vekedtek, a munkásosztály állam­hatalma, a munkásosztály és a dol­gozó parasztság szövetség« mind­inkább megszilárdul és a falu szo­cialista erői egészségesen fejlődnek. Hiba volna, ha történelmünknek ebben a szakaszában arra igyekez­nénk, hogy mesterségesen fokozzuk az osztályharc élességét. Még az osztályellenség, a kulákok ellen sem adminisztratív rendszabályok alkalmazását kell előtérbe helyez­nünk, hanem arra kell igyekez­nünk, hogy ha lojálisak a rendszer iránt, őket is átneveljük és céljaink szolgálatába állítsuk. Természete­sen az osztályellenség, a kulákok, a spekulációból élő elemek egy részé­ben tovább él az a vágy és törek­vés, hogy visszaszerezzék hatal­mukat; sokan közülük mindent el­követnek. hogy gyengítsék az ál­lampolgári fegyelmet, szabotálják a beadást, az adófizetést, lejárassák állami szerveink tekintélyét. Az ilyen tevékenységet végző osztály­idegen elemekkel szemben tovább­ra is szükség van adminisztratív rendszabályra. A pártszervezetek előtt a falun ma komoly, felelősségteljes feladatok állnak. Az egész munká­ra kiható, fontos dolog az, hogy ne tekintsük kuláknak azokat a jómó­dú középparasztokat, kulákrokono­kat és leszármazOTtakat s azokat a volt cséplőgép- és műhely tulajdo­nosokat sem (ha egyébként nem voltak kizsákmányolok, nem tartot­tak cselédeket), akiket régebben — helytelenül — a kulákok közé so­roltunk. Ezeket az embereket — ha maguk kérik ezt és ha a tagság is egyetért ezzel — fel lehet venni a termelőszövetkezetekbe. S ha a párt- szervezet jól dolgozik, ezeknek a példáját számos középparaszt is kö­vetni fogja. Nem lehet azonban azt a következtetést levonni ebből, hogy a kulák is beléphet a termelő- szövetkezetbe. Szó sincs róla! A ter­melőszövetkezeti parasztság, külö­nösen a volt szegényparasztság hal­lani sem akar erről, a pártszerveze­teknek és a tanácsoknak pedig fi­gyelembe kell venniök ezt, és nem szabad engedniük, hogy kulákok, spekulációból élő egyének és egyéb reakciós elemek bekerüljenek a termelőszövetkezetekbe. Ez sokat ártana a termelőszövetkezeti moz­galomnak, akadályozná a termelő­szövetkezetek megszilárdulását. A pártszervezetek a falusi osz­tályharcban elkövetett hibákat úgy igyekezzenek kiküszöbölni, hogy ezzel ne csökkenjen, hanem erősöd­jék a párt- és tanácsszervek tekin­télye, növekedjék a, dolgozó parasz­tok termelési kedve, politikai akti­vitása. . Pártunk vezetésével nagy ered­ményeket értünk el a szocializmus építésében. A falu szocialista szek­tora, a termelőszövetkezeti mozga­lom állandóan erősödik és fejlődik. Az egyénileg dolgozó parasztok mind közelebb kerülnek ahhoz a gondolathoz, hogy felszámolják a régi, megszokott gazdálkodási for­mákat és a szocialista nagyüzemi gazdálkodás útjára lépnek. Ezt azonban csak a párt helyes politi­kájával, a hibák elleni kérlelhetet­len harc közepette valósíthatjuk meg. Gyarmati háború a malájföld) nép ellen New York (TASZSZ.) Az Uni­ted Press hírügynökség tudósítója jelenti Kuala Lumpurból, hogy az utóbbi napokban a Malájföldön lévő angol, ausztráliai és újzólandi légierő több támadást intézett azok ellen a körzeteik ellen, ahol a fel­tevéseik szerint a nemzeti felsza­badító mozgalom résztvevői tartóz­kodnak. Az egyik légitámadás so­rán Canbenra-típusú lökhajtásos bombázók, Lincoln-típusú nehéz­bombázói hét hullámban mintegy száz tonna bombát dobtak le. — (MTI.) NEMZETKÖZI HÍREK Olasz parlamenti küldöttség utazik a Szovjetunióba Róma (MTI.) A Legfelső Ta­nács meghívására olasz parlamenti küldöttség készült a Szovjetunióba. A küldöttség utazásának időpont­ját az olasz parlament nyári szü­netére tervezték, összetételére vo­natkozóan pedig mind a szenátus­ban. mind pedig a képviselőházban sikerrel folytak a tárgyalások. Több parlamenti csoport, köztük a szociáldemokratáké is, már megje­lölte azon tagjainak nevét, akiket jelöl a küldöttségbe. Az Ansa hír­ügynökség szerdán azonban kö­zölte, hogy az olasz parlament két háza elnökeinek megállapodása ér­telmében csak a nyári szünet után döntenek majd véglegesen a kül­döttség újáról, mert az egyes minisztériumok költségvetéseinek megszavazása, valamint egyéb tör­vényhozási ténykedések miatt a képviseloház ülésezése a tervezett­nél jobban belenyúlik a nyárba, s így a küldöttségnek a legforróbb nyári napokban kellene Moszkvába látogatnia. Tekintettel arra. hogy az egyes parlamenti csoportok a küldöttség utazásával kapcsolatos minden lé­nyeges kérdésben már megálla­podtak, nyilvánvaló, hogy a par­lament elnökeinek döntésében ér­vényesült ugyanazon parlamenten kívüli erők befolyása, amelyek nemrég mindent elkövettek, hogy megakadályozzák Segnd miniszter­elnök és Martino külügyminiszter moszkvai útját. (MTI.). Hammarskiöld New-Yorkból elindult Moszkvába New York (MTI.) Az AFP jelenti, hogy Hammarskjöld, az ENSZ főtitkára szerdán este re­pülőgépen elindult Moszkvába. Ez alkalommal történik meg először az, hogy az ENSZ főtitkára a Szov­jetunióba utazik. New Yorkból egyenesen Varsóba megy, majd Stockholmba, Helsinkibe és Mosz­kvába, ahol négy napot tölt, július 2—6-ig. Ezután Prágába, Bécsbe, Belgrádba és Genfbe látogat el — Genfben résztvesz az ENSZ gaz­dasági és szociális tanácsa ülés­szakának július 12-i megnyitásán. (MTI.) Habib Burqiba nyilatkozata a francia csapatok Tuniszból való kivonásáról Párizs (TASZSZ.) A tárgyalá­sok céljából Párizsba érkezett Habib Burglba tuniszi . miniszter­elnök interjút adott a Monde című lapnak, efbben többek között kijelentette; — Feltesszük, hogy a tuniszi fegyveres erők ma még nem tud­ják egymagukban biztosítani Tu­nisz védelmét. A francia fegyveres erők az átmeneti időszakban ellát­hat ják ezt a feladatot, de soha nem engedjük meg, hogy a francia csapatok tuniszi, egyebek között bizertai tartózkodása a „nyugati stratégia” vagy a „szabad világ védelme” ürügyével állandó jelle­get öltsön. Burgiba hozzáfűzte: A tuniszi kormány számára a jelenlegi fran- cia-tumiszi tárgyalások célja az, hogy meghatározzák a Tunisz te­rületén állomásozó francia csapa­tok kivonásának formáit. (MTI.) Angol képviselők tiltakoznak a délafrikai faji üldözés ellen London (MTI.) Tizenkét par­lamenti képviselőből álló küldött­ség Fenner Brockway mun kás párti képviselő vezetésével emlékiratot nyújtott át a délafrikai unió lon­doni főbiztosi hivatalában és efb­ben felkérik a délafrikai kor­mányt, vessen véget a faji üldö­zésnek. Az emlékirat, amelyet az angol közélet háromszáz kiváló­sága, köztük munkáspárti és libe­rális képviselők, szakszervezetek, szövetségek és vallási testületek vezetői írtak alá, hangoztatja, hogy a délafrikai kormány jelenlegi po­litikája, amely a fajok megkülön­böztetésén, elkülönítésén és egyes fajok üldözésén alapul, csak a legsúlyosabb katasztrófához vezet­het. (MTI.) Az Egyesült Államok fegyvert szállít Dél-Vietnamba Hanoi (TASZSZ.) A Vietnami Tájékoztató Iroda jelenti, hogy a Vietnami Néphadsereg főparancs­nokságának összekötő csoportja le­velet intézett a vietnami nemzetközi felügyelő és ellenőrző. bizottság­hoz az amerikaiak dél vietnami tör­vénytelen fegyverszállítása és a délvietnami katonai repülőterek ki­bővítése miatt. (MTI.) A kínai kormány vezotői * fogadták a finn parlamenti küldöttséget Peking (TASZSZ.) Az Űj Kim hírügynökség jelen«, hogy csütör­tökön Mao Ce-tumg, a Kínai Köz­társaság elnöke, Liu Sao-csi, a Kínai Országos Népi Gyűlés El­nökségének elnöke és Gsou En-ílaj miniszterelnök fogadta a finn par­lament Kínában tartózkodó kül­döttségét. (MTI.) ........................... Pá lyázati hirdetmény A Megyei Tanács VB. Mezőgaz­dasági Igazgatósága pályázatot hir­det (mezőgazdasági építkezés) mű­szaki ellenőri munkakör betöltésé­re. Jelentkezni lehet mérnök, vagy technikusi képesítéssel a személy­zeti csoportnál, fsz. 75-ös ajtó. >— (VIII. 1.) J01H ISTVÁN. A KUJON (29.) 1/fága igazi vezető — mondta J ri szinte átszellemülten — ke­mény, határozott. Bennem éppen abban van a hiba, hogy könnyen bizonytalankodók ;;; Mondja, mi­kor íratta azt a faliújságcikket? — Este kilenckor csináltattam az öreg Ernőddel. .. Véget ért a vásártér. A gyalogút a vaskerítés melletti járdánál meg­szakadt 6 túl rajta az árkon át foly­tatódott: Lebukott a fiatal sűrű nyárfaerdőbe: Botos örült, hogy mostmár elvál­nak. Túlzottnak, természetellenes­nek érezte Rontóné lelkendezését. A fiatalasszony sajnálkozott, hogy nem mehetnek együtt tovább. Könnyes-boldog szeretet gyűlt ben­ne a peták kis feketebarna ember cs helyer felesége iránt. Mind a kelten dolgoznak, a felesége a pártnál. A kicsivel a nagymama kínlódik odahaza. Biztosan van­nak sokszor bajban. Nagy sajnálkozással megkérdezte hát. __ D otos elvtárs .:: ne értsen •*-* félre. Igazán tistta szívből mo idom. Kérdezze meg a feleségét, nem kell-e neki valami segítség. Gyerekük van, öreg nagymama. Elmegyek magukhoz vasárnap is. Súrolok, ha kell. Ketten az elv- társncvel egykettőre kitakarítunk. A brigádvezetőben megint felka­varodott valami. Alig tudta kimon­dani, olyan gyorsan szabadkozott. — Köszönöm, köszönöm, elvtárs­nő ... Elintézi azt Mariska az anyóssal. — De ha szükségük lesz valami­re, szívesen adunk kölcsön: Van félretett pénzünk — áradt Rontó- néból feltartóztathatatlanul. — Ha még nem tudtak berendezkedni, van nekem szőnyegem. Felesleges. Meg is vehetik, majd kifizetik, megtaláljuk egymáson ... Vagy van elég székük például? Nekünk négy a kamrában porosodik, úgyse tu­dunk velük mit csinálni. — Nem, igazán köszönjük — til­takozott kimelegedve a férfi. Cu­darul érezte magát. Látta, hogy az asszony még egy­általán nem akarózik továbbállni; Illik, nem illik, fejét ingatva hát­rált, hátrált, húzta át az árkon a kerékpárt. Annyira zavarban volt, hogy be­leizzadt. Táncolt körülötte minden. Esdeklőn kapta el szeme a Rónai­malom fehér falát — bárcsak ott járhatna már. Aztán a kisállomás felé keresgélt — de jó azoknak, akik nyugodtan, egymás életébe nem kaparászva bandukolhatnak hazafelé. — De még akár vacsorát főzni is összejárhatnánk! — talált ki új öt­letet a menyecske s egészen neki- lázasodott képpel beszélte volna rá a férfit. Még az hiányzana! — menekült a gondolattól is Botos. Erre már nem is akart válaszolni. Egész ki­merültén kapaszkodott a biciklire s lenyargalt a nyárfaerdőbe. — Szép álmokat, elvtársnő! — kiáltott vissza megkönnyebbülten. Annyit érzett csak, hogy megaláz­ta ez az asszony — ha akarta, ha nem — a nagy jótékonykodással. Czegények voltak — Ő is, a fe- lesége is. Nem szégyeltók, de arra szemérmesen adtak, hogy ezért senki ne éreztesse velük. Ne­hezen bár, de lassacskán csak összeszedik magukat. Már felirat­koztak a legközelebbi szobabútor- szállítmányra. Megveszik részletre azt a sötét­zöld, barna csővázas komplett szo­babútort. Legfontosabb benne a rekamié. Nem esik már jól az al­vás az ócska, kopott ágyon. Már nem is lehetne többet jól megjaví­tani. Az oldáldeszkák pereme na­gyon megviselt, nem tartja már a szeget se. A szalmazsák lecsüng azokon a helyeken, ahol nincs desz­ka, mert nem fog a perem. Milyen jó, biztos a szövetkezeti jövedelem. Lehet rá építeni. Meg­van a hitelük bárhol. Szegény öreg ágy — kanyarodott vissza megint ahhoz a gondolata. Ismerte minden porcikáját. Emlék­szik rá. A csatlóvason azt a két görbe, félrehajlított szeget édes­apja verte volna a vastag fába. Na­gyon gyenge volt már az öreg. < Mikor katonáékhoz indult vissza szabadságról, édesapja asztmás, ful­dokló mellel ölelte át. Sok álmatlanságtól erőltetett, táskás, nedves szeme kétségbeeset­ten búcsúzott tőle. Borzasztó volt az a légszomj. Minden pillanatban azt hitte, megfullad. Amint megölelte, érezte sovány t-stének savanyú izzadt szagát, száraz bőre alatt a ropogva mozgó csontokat, bordákat. . — Lehet, hogy már nem találko­zunk többet, fiam — támaszkodott katonafia karjára erőlködve. Szegény édesanyja pedig mellet­te, az összecsomósodott tartalmú szalmazsák gödrébe süppedve si­mogatta a fiút panaszos, vádló — a nyomorúságot vádló — jóságos sze­mével. A vén recsegő ágy emléke elvá­laszthatatlan volt a szüleitől. Az­zal együtt látta őket maga előtt, míg vissza-visszatért hozzájuk. AJegvolt akkor is, mikor háború 1TJ- után idegen civilruhában be­toppantott. Másfél éve hírét se hal­lották már az öregek. Éppen tettek-vettek az udvaron — nyár eleje járta. Felnéztek a ka­punyílásra. Bizalmatlanul vizsgál­ták a borostás állú, idegent. Az meg rángatózó szájjal mosolyogni próbált s hogy pár lépésre volt csak tőlük, eleredt a könnye. Akkor kezdett észbekapni az ap­ja. Felemelte sovány karját, és szaladni akart legalább két lépést, de elhasznált, örökre elrombolt tü­deje csak üresen fújtatott keskeny mellében. Kapkodta a levegőt s ha anyja meg nem kapja, elesik. Összeborultak. A lámpavilágnál még roskad- tabbnak, bizonytalanabbnak látszott az öreg ágy. Egy hét múlva apja már nem tu­dott felkelni róla. Első jó kéréseié­ből ünnepi vacsorát főzetett édes­anyjával. Egy liter édes vörösbort is hozott. Elfordult, mikor a papri­kásra koccintottak. Az öreg Botos reszkető kézzel tartotta a sok ful- doklástól kifáradt szájához a cse­megeborral telt kis poharat. Szür- csölte a vörös italt, de annyi köny- nyet is nyelt mellé legalább, mint amennyi bort — Ilyen jót még életemben nem ittam, fiam — reszketett elhalón a szava. Egy életen át várt egy pohár jó borra. Aztán a nézése ellágyult, furcsa kesergő, egybefolyó ének csurdo- gált belőle. Csupa kifakult hangok­ból állt az utolsó nóta. Pedig mi­lyen szépen énekelt valamikor. „Arra alá:;: hol egy kislány sír- dogál magában:. ” Ez volt az utolsó nóta. Egy hónap múlva meghalt. Még nagyon szegé­nyek voltak. Újságpapírra kiterítve feküdt a vén ágy előtt; Anyjával egész éjjel le nem vet­ték sárga, megnyugodott arcáról a szemüket. Néhány ősz hajszála meg-megmozdult, amint az ajtó hézagán cserélődött a levegő. Az öreg ágyról egy évre rá vitték el az anyját. Akkor már hamarabb került pénz. Ki tudták teríteni.;. De jó volna tudni, mit akart mon­dani, mikor hidegülő kezével meg­szorongatta az ujjait és csak üvege­sedé szeme fogta-fogta még nagy utolsó akarattal. Szája mozdult volna, de már nem tudta közvetí­teni, amit elhaló szíve diktált.:. A z öreg ágynak nagy története van. Oda akarna jönni Rontóné? Hogy majd aztán sajnálkozzon. — Hát ezen alszanak? Ó-ó, sze­gények! Ki kell már dobni ezt az ócskaságot. Nem is tudná, mif tenne, ha előt­te becsmérelné valaki a fáradt haj­lású rogyadozó bútordarabot Szü­lei életének végigkísérőjét. Hozzájuk ne menjen kérkedőn segíteni egy álszent se! Nem tudott hinni Rontóné őszin­teségében. (Folyt, kov.) x

Next

/
Oldalképek
Tartalom