Szolnok Megyei Néplap, 1955. október (7. évfolyam, 231-256. szám)
1955-10-09 / 238. szám
EZ A DIVAT 0ÍÍjffi y Uliranagyfrehvenciájú áram a magas vérnyomás gyógyítására 'két költő generátort szerkesztett, amelyet aztán az intézet kísérleti műhelye el is készített. A generátor egy fehér fémszistorényből áll, amelyből — a többi ultramagas- frefcvenciájú készülékekhez hasonlóan — hosszú, műanyagból készült karok nyúlnak ki; A karcn kon lévő elektródák másodpercein-* kinti 50 milliós sajátos rezgésű hullámokat sugároznak. Ezek a rezgések külön impulzusok tíz mik- romásodpercnyii időtartamúak, míg a köztük lévő szülhetek százszor akkorák, miaut maguk az impulzusok. Az ilyen rezgések erősítik a védő jellegű gátlási folyamatokat (az I. P. Pavlov-féle „túlzott“ gátlásról van szó’“) a szervezet központi idegrendszerében. |A TAPASZTALATOKI bebizonyították, hogy ezáltal csökken a betegek magas vérnyomása. Ezzel egyidejűleg megszűnnek a fejfájá-' sok, a beteg jobban alszik és jobJ ban bírja a munkát. Mindez azt mutatja, hogy a központi idegrendszerben rendeződnek az alapvető folyamatok; Gyógykezelés közben a beteg semmit sem érez, még meleget sem. Az új gyógykezelési eljárást már eredményesen alkalmazzák az Á1J lami Fizikoterápiái Kutató Intézet terápiái kflini'káján,| |A MAGAS | vérnyomásnak valószínűleg az az egyik legfőbb oka, hogy az ember központi idegrendszerében megbomlik az ingerületi és a gátlási folyamat egyensúlya. A moszkvai Állami Fizikoterápia'} Kutató Intézet az utóbbi években olyan fizikai módszereket dolgozott) ki, amelyekkel helyreállítható a központi idegrendszer működése. A többi között hatásos eszköznek oizcnyult az ultranagyfrekvenciájú impulzusos elektromos rezgés. Állatokon végzett hosszas kísérlet után megállapították, hogy az altramagasfrekvenciájú impulzustér hatására erősödik a gátlási folyamat: csökken a vérnyomás, beáll az álmosság, csökken a test hőmérséklete. Ebből kiindulva az intézet munkatársai, A. N. Obroszov professzor és I. A. Abrikoszov, az orvostudományok kandidátusának vezetésével kidolgozták azt az ól- járást, amellyel felhasználható az ultranagyfrekvenciájú rezgést a raa1 gas vérnyomásban szenvedők gyógyítására. Az ultranagyfrekvenciájú áramJ nak a fizikoterápiában való alkal- mazása érdekében A. N. Obroszov professzor, N. V. Versimszkij és T. I. Popova mérnökökkel karöltve speciális nagyfrekvenciás rezgéseBirsalmasaft Szép érett birsalmákat negyedekbe vágunk, a magháztól megtisztítjuk, héjával együtt forró vízben puhára főzzük. Szűrőkanállal kiszedjük és szitán áttörjük. Most az áttört gyümölcsöt lemérjük és 1 leg. anyagra 80 deka cukrot számítunk. Az áttört gyümölcsöt széles lábasban addig főzzük, amíg olyan sűrű, hogy kavarás közben a lábas alját láthatjuk. Hozzáöntjük a cukrot és gyors tűznél, állandó kavarás mellett 10—15 percig főzzük, amíg hideg porcelántányérba cseppentve a teteje hamarosan bebőrö- södík. Most tetszés szerinti formába öntjük, ami lehet pudding-őz- gerine forma, mély kistányér. A kiöntéssel siessünk, mert gyorsan alvad. Kiöntéskor szórhatunk az anyag közé vékonyra vágott, hámozott mandulát, vagy tisztított diót. Másnap pergamentpapírra kiborítjuk és száraz, langyos helyen tartjuk 2—3 hétig, amíg a külseje egészen megszikkad,. Időmként forgatjuk. Celofán papírba csomagolva száraz helyen tartjuk. Vékony szeletekre vágva, csemegének fogyasz- szuk. Birsaimabetőlt A nem egészen érett birsalmát cifrázó késsel meghámozzuk, negyedekbe, vagy hat részre vágva, szárától, magházától megtisztítjuk. Egy liter vízre 30 deka cukrot számítva, egy citrom tevével oldatot készítünk és a forró szirupban a birsalmákat pár percig főzzük (egyszerre csak keveset). Meleg üvegekben úgy helyezzük el, hogy minél több elférjen benne. A szirupot forrón ráöntjük, a birsalmára, azonnal lekötjük és főzőládába, vagy párnák közé helyezzük, másnapig ott tartjuk. heti Étrend HÉTFŐ paradicsomleves, rakott •krumpli. KEDD zöldségleves, kolozsvári káposzta. SZERBI! krumpliteve«, 6zllvásgombőc. csütört, Dlrffott tésztaleves, tejfölös karfiol. PÉHTEK tofásosleves, kirántott hal krumplival. ; SZŐHESS! grlznokedlileves zöldbabfőzelék. vasm aprólékleves, kirántott bús, birsabnamártás, diós lekváros kifli. A legsürgősebb mezőgazdasági munkák Megfejtésül beküldendők: vízszintes 1„ 19., 21., függőleges 1., 4., 13. és 37, t 2 3 4 5 6 7 ft 9 1 10 11 \ »2 13 14 '5 16 17 18 1 9 20 | 21 22 23 24X 26 27 . m 28 22 30 31 32 33 34 35 i6 37 SS 3? 40 41 42 *3 44 45 4£ 47 49 u esar-r-s— Vízszintes: Halasztást nem tűrő betakarítási teendői Időhatározó. Silány bor. P. Ö. A függőleges 32. folytatása. Tagadószó. „Vas" betűi keverve. Szüretelése most folyik. A függőleges 16. mássalhangzói. A vreszintes t-gyel kapcsolatos szintén sürgős munka a függ. 13. elvégzése miatt, (folyt, a vízsz. 30-ban.) Szellemi dolgozó. Állat-testrész (uto1só. kockában kettős mássalhangzó.) Afrika legnagyobb folyama. Pálma-fajta. Kívánság. A római mitológiában a természet istene. A vízszintes 21. folytatása. A függőleges 20. folytatása. Lángol valami. Ke-flésnek való vékony deszka. Női becenév. Vissza: tudomány. Meghúzódik valami mögött. P’áne. Elsüllyedt breton város. Érdeklődik hollét iránt. Betű — kiejtve. Fiú becenév. Hibáztat. Függőleges: Ez is nagyon sürgős mezőgazdasági munka. Kicsinyítő képző. „Mos" betűi keverve. Ennek betakarítása is most van folyamatban. Megbabonázza (ék. hiánnyal). Elájuló. Vissza: Elődöt. Északi pénzegység. Olasz skálahang. Két összetartozó mezőgazdasági munka elvégzése is halaszthatatlan! (folytatása függőleges 20. és vízsz. 33. sorokban). Ostoba. Faiparban osszeerősítés're használják. Finnyáskodik. A függőleges 13. folytatása, öltözékkel ellát. Fontos Földközitengeri kikötő. A madarak királya. Maró folyadék. , ,Bo-gas" ikersz-ava. A függőleges 37. folytatása. Holtak — ellentéte. Nagy csónak. E faladat elvégzése is sürgős! (folyt, függ. 32. és vízsz. 14. sorokban.) Női név. A germán mitológiában a tűz istene. Fogadási összeg. Bibliai alak. Irány. Éneklő hang. ¥ Szolnokra is megérkezett az „Újítás és munkavédelem a kereskedelemben44 című vándorkiállítás Szeged és Győr után Szolnokom is megrendezik az .„Újítás és munka- védelem a kereskedelemben’- című vándorkiállítást, melyet az országos Multheti rejtvényünk helyes megfejtése A haza javára, maga hasznára békekölcsönt jegyző olvasó. Kenyérgyár, Aprítóg'épgyár. Játékárugyár. Helyesen fejtették meg: Báródi Mihály, Győri Zoltán Cibakháza, Börzék Lajos Jászivány, Neller Istvánná Jászfényszaru, Albert Viktória Jászberény, Papp József, Tamás Istvánná Kunhegyes, Lovass Lajos- né, Szabó János, Lovass Béla Kengyel, Csatári Imre, Farkas Mihály, Csatári Margit Mezőtúr, Szőke József, G. Kovács Károly Rákócziúj- falu, Csontos Bélámé, Szabó Imre, Csendes Csaba, Magi Imre, Székely Tibomé, Pataki István, Pintér Já- nosnié, Bodor Mária, Törőcsik Ilona, Garas Józsefné, Pelbárt Jenő, Séra József, Bezdek Ervin Szolnok, Pün- kösti Elzsébet Tiszafüred. Könyvjutalmat kaptak: Neller Istvánná Jászfényszaru, Papp József Kunhegyes, Törőcsik Ilona, Garas Józsefné Szolnok, Lovass Béla Kengyel, Szőke János Rákócziújfalu. Beküldési határidő: minden péntek estig. Cím: Szolnok megyei Néplap szerkesztősége, Szolnok, Irodaház. kiállítás nyomán indított el a Belkereskedelmi Minisztérium a megyei tanácsok közreműködésével. A kiállításon megannyi elmés újítás látható, amelyek lényegesen megkönnyítik a kereskedelmi és ven- dáglátóipari dolgozók munkáját. Ilyen például a borsófejtőgép, vagy az összecsukható söntéspult. Ez utóbbinak különösen sportpályakor, népünnepélyeken és olyan helyeken veszik hasznát, ahol gyorsan kell a büfét felállítani. A kiállítás egyik célja, hogy bemutassa az eddigi jelentősebb újításokat és a munkavédelem terén elért eredményeket, a másik pedig, hogy bebizonyítsa: a kereskedelem terén is van számtalan lehetőség az újításra. Bucurcsfi, Gara de Nord (Északi pályaudvar). Vonatok érkeznek, indulnak, emberáradat hömpölyög előre-hártra, utasok, hordárok, bú- csúzkodók, várakozók, bámészkodók. Egyszóval ugyanaz a kép, mint otthon a Nyugatiban, vagy» a Keletiben. — Az idegen azonban mégis némi különbségét észrevesz. A pályaudvar feljáróján hosszú csillogó Pobeda kocsisor. Szinte állandóan mozgásban van. Sok a belföldi, sok a külföldi érkező, aki kedveli a gyorsan mozgó Pobedá- kat. A nemzetközi vonatok ide futnak be. A pályaudvar zászló- Jísaben. Megtudom: a nemzetközi röplabda bajnokság tiszteletére. A a ítőcsarnokban szokatlan kép: kétoldalt és középen miniatűr üzletek. Ragyogónk, tiszták, neonnal világi-* tottak. Van textil, cipő, illatszer* kenyér, könyv-üzlet. Meglepő a pályaudvaron árusított belföldi és idegennyelvű képeslapok, folyóiratok sokasága. A pénztárnál helyjegyet kapok a Constantái gyorsvonatra: II. koosi, 36-os hely, 4-ik vágány. A vonatomat az utóbbi jelző nélkül is hamarosan megtalálnám, mert az összes vonalak (legalább 12) szélesen elterülve* egy helyről, a csarnokból indulnak. Jódarnhig Bukarest külvárosaiban robogunk. Aztán a vonat nekivág a nyílegyenes, szinte vonalzóval kihúzott pályának. Két oldalon végeláthatatlanul terül el Románia legnagyobb síksága, egyben világhírű búzatermő területe. A legközelebbi nagyobb állomás Fetesti, a Dunánál van. De addig BUCURESTI—CONSTANTA jó pár óra az út. Szentben velem fiatal hadnagy ül, képes újságot olvas. Az újság fedelén izgalmas röplabda jelenet. Felcsillan a szeme, amikor említem, hogy magyarországi vágyók. — Sporttiszt vagyak Contantában, mondja, Bukarestiben megnéztem pár röplabda mérkőzést. A magyarok igen jól szerepelnek. Aztán a nemrég lezajlott magyar-skót mérkőzésről kérdez. — Tényleg a „legöregebb“’. Hidegkúti volt a legjobb? És azért nem tudtak a magyarok több gólt rúgni, mert a okót kapus két méter magas és 120 kilós volt? Aztán szó került az atlétikáról, a vízilabdáról. Amikor megtudta, hogy szolnoki vagyok, a legnagyobb csodálkozásomra elmondotta a Dózsa és a Légierő legutóbbi összeállítását. Romániai utam alatt minduntalan meglepett az a tisztelet és tájékozottság, amellyel a magyar sportról beszéltek. Felesi« állomás nagy vasúti gócpont, egyébként arról neveze-1 tes, hogy itt kezdődik a vasút azon szakasza, mely a Duna két ágán vezet át nagyrészt hidakon, körülbelül tíz kilométeren át. Teljes egészében román mérnökök és a romén gyáripar munkája, jegyzi meg utitársam. A híd valóban impozáns. 'A hídfőik a budapesti Lánohídra emlékeztetnek. A Duna szélessége itt kétszer-háromszon akkora, miint Budapesten. A két ág közötti rész árterület: mocsaras* fűzfaerdős, lapos vidék. Itt-ott egy halészfeunyhót, halászbárkát látni, A második hídfő Csernavoda állomásnál van. Az állomás mögött kezdődik Románia epük legnagyobb szabású építkezése, a Duna- Feketotengeri csatorna. A kezdeti szakasz már elkészült. A munkálat arányairól számot adhatunk, ha elképzeljük, hogy pár ezer tonnás ■tengeri hajók fognak rajta közlekedni; Dobrudzsában járunk. A régi rendszer nem áldozott erre a területre. Kopár, kiégett dombok és sós mocsarak borították. Ma már mindenütt virágzó fal vált és termőföldek. Medzsidia állomás után hadnagy barátom figyelmeztet, hogy nemsokára meglátjuk a tengert. Mindenki az ablakoknál áll. Igen sokan először utazunk erre és nem láttunk még tengert. — Ott a tenger, mondja úti társam, a vonat irányától kissé jobbra mutatva. A tűző napsütésben bárhogy erőltetem a szememet, a horizonton csak halvány szürke-kékes, ködös sávot látok. Aztán egy dombot megkerülünk és előttünk van már alig pár kilométerre a tenger igazi szépségében, gyermek és felnőttkori állmok sokat Óhajtott célja. Constanta város és az állomás a félköralakú tengeröböl felet 1 fekszik. Amit a vonatból való leszálláskor azonnal észreveszünk, hosszan a tengerbe nyúló gát, végén óriási világítótorony, Hadnagy barátom a búcsúzásnál figyelmeztet, hogy Manuaia és Vasile Roaitai üdülőhelyet feltétlenül nézzem meg. Első utaim ide vezettek; Mindkét üdülő-telep közvetlenül a tengerpart mellett épült. A legkorszerűbb szállók, strandok állnak a dolgozók rendelkezésére. Mindkét helyen igán sok romániai magyarral találkoztam, akiket a szakszervezet utalt üdülni jó munkájuk! jutalmaképpen. Akár órákig szívesen elidőz az ember a morajló, égszínkék tenger) mellett. Akaratlanul a Balaton képe öttik eszembe. Persze itt a feliér vitorlások helyett hatalmas személy- és szállítóhajókat látni. A hullámok pedig vihair mentes idő- . ben is oly nagyok, hegy métereket futnak ki a síma partra, vagy óriási erővel csapódnak neki! a gátaknak. A túlsó partot természetesen nem látni. Észak felé a Krim félsziget, dél felé Törökország partjai sek órai hajóúttal éltetők el. Constanta igen régi település» Ovidius latin költő szobra áll egyik főterén. Száműzetésben itt fejezte be életét. Egyik utcában gyönyörű török mecset. Ma műemlék, idegenek látogatják. A szemé'lykikötő épülete mellett fehérre mázolt, csillogó hajó. Jó két-három emeletes ház elférne benne: a Transsilvánda román tengerjáró. Utasokat, árut szállít Keletre. Méreteinek nagyságát bizonyítja. hogy tetején kisebb uszoda építmény, mely nemcsak autói?, da kisebb repülőgép befogadására alkalmas. A hajó étterme és bár- helyisége Galyatetőt idézi fel bennem. A Transsilvánia mögött szovjet, bolgár, cseh, magyar zászlókat lenget a szél a hajók árbocain. A liajóállomá» mellett, közvetlen a tenger meló épített cukrászda. Fagylaltomba belevágnak a tengervízcseippek, amikor a hullámok óriási robajjal a partnak ütköznek. Nem messze a parton félig a tengerre építve, pilléreken nyugvó palotaszerű épület. Megnézem. — A régi román urak a' Monte Carűó-i játékkaszinó kicsinyített mását építették itt fel, természetesen rulettel, játéktermekkel,— világosít fel egy alkalmazott. Ma az ország dolgozói pihennek itt, a teraszon lévő vendéglő pedig a Constanta iák kedvenc szórakozóhelye. Ma este például kulturelő- adás lesz. A nagyváradi esztrád színház művészei lépnek fel, de úgy tudom, hogy a budapesti Nagycirkusz művészeiből Is fellépnék, köztük a világhírű Hortobágyi együttes. — Tartson velünk estére elvtárs, fejezi be ismerősöm. —* Sajnos, délután 6 órakor indul a repülőgép Bukarest—Nagyvárad felé. Amikor a város fölé emelkedtünk, kislányommal együtt fájó szívvel mondtunk búcsút a szép román tengernek, a szép, felejthetetlen román tájaiknak. Hárem nap múlva Szolnokon kell lennünk. Vár a munka, a kötelesség. A viszontlátásra Nagyvárad, Bukarest, Constanta. Talán jövőre újból találkozunk! Dr, Szcbeni József.