Szolnok Megyei Néplap, 1955. április (7. évfolyam, 77-7101. szám)

1955-04-15 / 88. szám

2 SZOLNOKMEGYEl NÉPLAP 1955 ácriliis ,15­A párt vezető szerepének érvényesítése nélkül nem végezhet jó munkát a népfront-bizottság K. J. Vorosilov fogadta a% osstrák kormányküldöttséget Moszkva (TASZSZ). K. J. Vo­rosilov, a Szovjetunió Legfelső Ta­nácsa Elnökségének elnöke április 13-án fogadta J. Raab szövetségi kancellárt, az osztrák kormánykül­döttség vezetőjét és a küldöttség tagjait: A. Schärf alkancellárt, L. Figl külügyminisztert és B. Kreisky külügyi államtitkárt. A küldöttsé­get elkísérte N. Bischoff Ausztria moszkvai nagykövete. A fogadáson jelen volt V. M. Molotov szovjet külügyminiszter, valamint I. I. Iljicsov, a Szovjet­unió ausztriai főbiztosa és nagy­követe.; A fogadás során Raab kancellár átnyújtotta K. J. Vorosilovnak Theodor Körner osztrák köztársa­sági elnök üzenetét. Az üzenet ke­gyelmet kér azoknak az osztrákok­nak, akik a háború alatt a szovjet nép ellen elkövetett bűncselekmé­nyek miatt a Szovjetunióban bün­tetésüket töltik. „Még ha van is valamilyen bű­nük. amelyért szovjet törvények ér­telmében kell lakolniok — mondja az osztrák köztársasági elnök üze­nete — akkor is azzal, hogy több mint tíz éve foglyok, távol vannak hazájuktól és családjuktól, méltóvá váltak a kegyelemre.” Az üzenet a továbbiakban ezeket mondja: „Ha a Szovjetunió az emberies­ség nevében nagylelkűen kegyel­met gyakorolna, ez a legszebb ajándék lenne, amelyet a Szovjet­unió az Osztrák Köztársaságnak adhat Ausztria visszaállításának 10; évfordulója alkalmából, amiben a Szovjetunió különleges szerepet vállalt. A szovjet nép biztos lehet, hogy minden osztrák szívből jövő, mély hálát érezne ezért a nagy­lelkű cselekedetért.” K. J. Vorosilov kijelentette Raab kancellárnak: Reméli, hogy a Szov­jetunió Legfelső Tanácsának El­nöksége kedvező álláspontra he­lyezkedik az osztrák köztársasági elnök kérésével kapcsolatban; — (MTI) _________________ Fo gadás a Szovjetunió kulturális ügyeinek m nísztériumában a magyar művészkiildSttség tiszteletére Moszkva (TASZSZ.) N. A. Mihajlov, a Szovjetunió kulturális ügyeinek minisztere április 13-án fogadást adott a Magyar-Szovjet Barátság Hónapja alkalmából a Szovjetunióban tartózkodó magyar művészek tiszteletére. A fogadáson megjelentek a Szovjetunió külügy­minisztériumának, a Szovjetunió kulturális ügyei minisztériumának felelős munkatársai, a színházi élet és a sajtó képviselői. Megjelentek a fogadáson a mosz­kvai magyar nagykövetség munka­társai is. A fogadás meleg, baráti hangu­latban folyt le. (MTI.) Megtalálták a lezuhant repülőgép roncsát Peking (Uj Kína). Pekingibe érkezett hírek szerint a lezuhant indiai utasszállító repülőgép ron­csát Szingapúrtól ötszáz kilométer­rel Északkeletre, a Matuma-szige- tekhez tartozó, Szidanau-sziget kö­zelében megtalálták. A repülőgép, amelyen a kínai küldöttség beosztott tagjai és saj­tótudósítók utaztak az ázsiai-afri­kai értekezletre, amerikai és csangkajsekista titkos ügynökök szabotázsa következtében hétfőn a sziget partjától egy kilcmiéteirnyire a tengerbe zuhant. A roncs közelében némi pod- pvászra is akadtak, emberi életnek azonban semmi jele sem mutat-* ke ott. Szid anau-szigeti halászok elmon-i dottá'k, hogy a repülőgép a .leve-i gőben felrobbant és kigyulladt, mi­előtt a tengerbe zuhant. A dzsakartai légikikötő hatósá­gai közölték, hogy aznap helyi idő szerint 16.20 órakor, vagyis tíz perccel a szerencsétlenség előtt a repülőgép normális körülmények­ről adott jelentést. A gép akkor mintegy másfél óra távolságra volt Dzsakartól. Tíz perccel később a repülőgép három SOS-jelzést adott, azután elnémult. (MTI.) Áz amerikai sajtó az ázsiai és afrikai országok küszöbönálló értekezletéről A Központi Vezetőség márciusi határozata világosan, félreérthe­tetlenül kimondja: — „Biztosítani keld a párt vezető, irányító szere­pét a társadalmi és az állami élet minden területén, az állami szer­vekben, tömegszervezetefcben és tömegmozgalmakban ..Ebből a határozatból következik, hegy nem lehet olyan szervezet, mely függet­len lenne a párt irányításától, — melyben ne kellene érvényesülnie a párt helyes, politikai irányító munkájának. A márciusi határozat intő figyel­meztetés volt a mi népfront-bizott­ságunkban dolgozó párttagok szá­mára is. Bár eddig is arra töreked­tek, hogy a párt politikájának meg- valósívását segítsék a népfront-bi­zottságban, az olvasókörökben és másutt, mégis előfordultak hibák, így például a III. kerületi „Béke” olvasókörben „politikamentes” jel­szavakat kezdtek hangoztatni. S mivel a párttagok egy ideig távol­tartották magukat az olvasókörből, nem volt aki világosan megmondta volna a dolgozóknak, hogy „politi­kamentesség1', úgynevezett „harma­dik út“ nincs. Vagy elfogadja va­laki a dolgozók érdekében végzett politikai munkánkat, vagy szembe­szegül azzal, s akkor népünk ellen­ségeit támogatja. Akik a fentebb említett nézetet terjesztették, meg­feledkeztek arról is, hogy az olvasókörök a párt irányítása alatt állnak, tehát eleve nem lehetnek „potütika- mentes‘’-ek. A párttagok aztán fel­ügyeltek erre és felszámolták az ilyen nézeteket. Azokon a helyeken, ahol a párt­tagok aktív munkát végeztek, nem kártyázásban merült ki az olvasó­kör élete, hanem gyümölclsöző is­meretterjesztő és mezőgazdasági szakelőadásokat tartottak. A bereki részben 'lévő „Béke és Szabadság” olvasókörben például ezüstkalászos tanfolyamot szerveztek. A választás idején igen jó mun­kát fejtettek ki a népfront-bizottsá­gi tagok. Olyan embereket aktivi­záltak, akik azelőtt nem vettek részt semmilyen társadalmi meg­mozdulásban. ' A tanácsválasztás alatt viszont példamutató, lelkes munkát végeztek. A választás után visszaesett a népfront-bizottság munkája, nem­igen kezdeményezett, kevés javas­latot* tett. Ez annak volt a követ­kezménye, hogy a kommunisták gyakran elmaradoztak a népfront- bizottság üléseiről, s ezáltal gyen­gült a pxárt irányító szerepe is. Eb­ből adódott az is, hogy a haladó hagyományok népszerűsítése he­lyett pKjligári hagyományok után ku­tatott a népfront-bizottság. Olyan embereket akartak népszerűsíteni — a Kerekeseket, Madarászokat — akik harangot és orgonát vették az egyháznak (nem lehettek szegény emberek). — Rákóczii, Kossuth, az 1919-esek, a párt illegalitás alatti harca, az elmúlt 10 év eredménye viszont elkerülte figyelmüket. Népfront-bizottsági ülésen sok esetben hosszú, eredménytelen vitát folytattak olyan kérdésekről, melyekhez végső soron nem sok közük volt, inkább a tanács hatáskörébe tar­tozott. (Pl. iparengedély kiadása, államosított házakkal kapcsolatos beadványok, stb.) így aztán annyi jogtalan panasz, kérelem futott be hozzájuk, hogy már nem győzték a munkát, függetlenített adminisztrá­tort kértek. A városi párt-végrehajtóbizottság februárban napirendre tűzte a nép­front-bizottság munkáját, s rámu­tatott annak feladataira. így töb­bek között arra, hogy a dolgozók széles rétegeit vonja be politikai, gazdasági és kulturális életünk kü­lönböző kérdéseinek megvitatásába, s véleményük meghallgatásával, legjobb tudásával, javaslatokkal segítse elő a párt és kormány hatá­rozatainak valóraváltását. Nevelje a dolgozókat az állampolgári köte­lezettségek teljesítésére, s arra, hogy minden erejükkel harcoljanak a mezőgazdaság fejlesztéséért, a termelőszövetkezetek - erősítéséért. Járuljon hozzá a munkás-paraszt szövetség megszilárdításához, a párt iránti tisztelet fokozásához. A párt-végrehajtóbizottság útmu­tatása alapján a népfront-bizottság változtatott munkáján. Megtárgyalta az állampolgári kötelezettség telje­sítését és a párttagok kezdeménye­zésére vállalta, hogy az elmaradók­kal személyesen foglalkozik. Régi mulasztását igyekszik ezáltal pótol­ná. A téli hónapok alatt ugyanis nem fordított megfelelő gondot erre a kérdésre, s nevelőmunkája elha­nyagolásának is következménye, hogy ez év elejéin még 25.223 kiló sertésbeadási hátraléka volt a vá­rosinak, A népfront-bizottsági tagok zöme eleget is tett Ígéretének. Tóth Kálmán például a Kossuth ol­vasókörben beszélt a beadás jelen­tőségéről Bártfai Sándor, Sántha László —1 s még jópáran felkeres­ték körzetükben a hátralékosokat. A velük való beszélgetés eredmé­nyeként sokan —> köztük Dézsi Lajos, H. Tóth Lőrinc — pótolták mulasztásukat. Az ilyen eljárás is hozzájárult ahhoz, hogy a múlt évi nagy lemaradást sikerült felszámol­ni. Az eredmény mégsem teljes, mert az első negyedévi sertésbe­adási terv teljesítésénél is mutat­koztak hiányosságek. A népfront- bizottsági tagoknak a már gyako­rolt módon szüntelen segítséget kell adni ezen a téren az állami szer­veknek. A tavaszi munkákra való felkészüléssel a népfront-bizottság többízíben fog­lalkozott. Nem egy esetben elővet­ték az akcióprogrammot, melyben a terméseredmények fokozásáról, a minőségi munkáról, s az agrotech­nikai módszerek betartásáról volt szó. A vita tanulságait aztán az ol­vasókörökben, termelőszövetkeze­tekben hasznosították. A népfront- bizottság tagjai — köztük mezőgaz­dasági szakiskolai tanárok — eze­ken a helyeken előadásokat tartot­tak a fentebb említett kérdésekről. A szakmai tanácsok meMett arra is törekedtek, hogy a munkafegyelem megszilárdítására, a munkaidő jó kihasználására buzdítsák a TSZ-ta- gcfcat. Az ő szavuk is hozzájárult ahhoz, hogy ma már pirkadtkor in­dulnak a dolgozókat szállító teher­autók, s míg tavaly délutánonként a TSZ-tagok várták a föld végén a gépkocsit, most az vár rájuk. Ide­jében el is végeztek minden fel­adatot, gyönyörűek vetéseik. A jó idő beköszöntésével meg­szűnt az élet az olvasókörökben. A népfront-bizottságban a közelmúlt­ban megalakult MDP csoportnak a feladata, hogy emiatt ne lanyhul­jon munkájuk. Most már nem az olvasókörökben, hanem a munka- területeken és a TSZ-ek közgyűlé­sein, egyéb rendezvényein kell ki­fejteni tevékenységüket. A cél vilá­gos: minden erővel küzdeni a szö­vetkezetek termelési színvonalának emeléséért, a családtagok munkába való bevonásáért, a fegyelem meg­szilárdításáért, a termelőszövetke­zeti mozgalom kiszélesítéséért. Eh­hez kell támogatást adni a városi pártbizottságnak is. Mátyus Imre a karcagi pártbizottság másodtitkára. New York (TASZSZ.) Az amerikai sajtó az ázsiai és afrikai országok küszöbönálló (április 18-án kezdődő) értekezlete kapcsán kénytelen volt az utóbbi napokban megtörni a hallgatást. Az ameri­kai sajtóközlemények bizonyítják, hogy az értekezlet növekvő nyug­talanságot kelt az Egyesült Álla­mok azon köreiben, amelyek min­demképpen ellenzik a nemzetközi feszültség enyhülését és a fontos nemzetközi kérdések rendezését célzó tárgyalásokat. Bennen, a New York World Telegram And Sun szemleírója Washington aggodalmának okát fejtegetve megjegyzi, hogy az érte­kezlet „rréginkátb alááshatja az Egyesült Államok ázsiai és afrikai presztízsét” és imperialista állam­ként bélyegezheti meg az Egyesült ÁEamokat. A szemleíró a többi között rámutat, hogy az ázsiai és afrikai országok képviselőinek többsége nem támogatja Tajvan és a Fenghu szigetek amerikai meg­szállását. Az Egyesült Államok — mint a sajtónyilatkozatokból látható — lé­péseket tesz, hogy megakadályozza az értekezlet normális munkáját. Frederic Kuh, a Chicago Sun And Times szemlieírója közli, hogy az Egyesült Államok külügymi­nisztériumának, hadügyminiszté­riumának, a hadügyminisztérium felderítő osztályának és a külföldi gazdasági műveletek hivatalának képiviselőiből álló különleges bi­zottság a bamdungi értekezlet kap­csán irányelveket dolgoz ki az Egyesült Államok valamennyi or­szágában lévő nagykövetei szá­mára. A News work című lap közlemé­nyéből kitűnik: utasította az Egye­sült Államok diplomatáit, fokozzák tevékenységüket olyan irányban, hogy az értekezlet ne hozzon dön­tést a Kínai Népköztársaság tör­vényes képviselőinek az ENSZ-be való bebocsátása szükségességéről, valamint ne fogadjanak el olyan határozatot, amelyben követelik, hogy az Egyesült- Államok vonul­jon ki Tajvanról. „Amennyiben — írja a lap — mégis elfogadnának ilyen határozatokat, akkor ezek­nek a határozatoknak végső fokon komoly ellenállásba kell ütköz­niük" 1 A New York Herald Tribune annak a reményének ad kifejezést, hegy az értekezleten néhány or­szág, a többi között a Fiilöp-szi- getek és Pakisztán képviselői meg­fogják védetni a nyugati hatalmak politikáját. A New York Journal And American dicsőíti Romulot, a Fülöp-sz-igetek küldöttségének vezetőjét. Remük) kinevezésével — írja a lap — „Az Egyesült Álla­mok szabadabban lélegezhet“, mert Romulo megvédi az erőpolitikát és „bizalmatlan" a semleges országok iránt. Mint az U. S. News And World Report közleményéből ki­tűnik, a külüg>mimsztérium képi- viselői aura számítanak, hogy sza­kadást érhetnek él a? értekezlet résztvevői között. (MTI) II Oe hi-I értekezlet elnökségének határozata „Hz ázsiai szolidaritás bizottságának" megalakításáról Delhi (TASZSZ.) A nemzet­közi feszültség enyhítése ügyében Delhiben megtartott ázsiai értekez­let elnöksége azoknak az óhajok­nak megfelelően, hogy létesítsenek állandó szervet az értekezleten el­fogadott határozatok megvalósítá­sára, határozatot hozott „Az ázsiai szolidaritás bizottságának” meg­alakításáról. (MTI.) A kínai filmgyártás 1954. évi eredményei A kínai filmstúdiók 1954-ben 155 filmet gyártottak. Ezek között van 14 játékfilm, mint például „A nagy kezdeményezés1’, amely be­mutatja egy gyár dolgozóinak küz­delmét a vezetőség maradi mód­szerei ellen, a „Felderítők a gázló­nál*1, amely a felszabadító háború­ról szól és a földreformról szóló „Föld” című film. 37 dokumentumfilmet gyártot­tak, köztük „Az épülő Ansan”, „Nemzeti játékokból rendezett sportverseny", „Belső-Mongólia fej­lődik" stb. Filmre vettek hat szín­házi előadást is, ezenkívül tizenöt népszerű tudományos film én négy rajzfilm készült el. 1954-fcen kínai nyelvre szinkronizáltak több szov­jet és más országokban készült já­ték- és népszerű-tudományos fil­met kwMkMto ................. DO LGOZÓ PARASZTOK ÉS TERMELŐSZÖVETKEZETEK! Sertéshizlalási szerződés köthető 40—100 kg-os súlyú hizlalásra alkalmas süldőre és 40—80 kg-os súlyú fehér hússüldőre. Szer­ződéskötéskor előleg 400.— Ft. A lekötött sertést szerződéskötés­től számított 2—6 hónapig, a kikötött szállítási hónapban leg­alább 126 kg, illetve 90 kg súlyban kell átadni. Átvételi ár: 128 —140 kg között 18.— Ft, 141 kg felül 20— Ft. Ezen felül április 1.—aug. 31-ig -(- kg-kénti 2.— Ft nyári prémiumot, 5—20 sertés lekötésekor ezen felül mennyiségi prémiumként kg-kérrt —.80 fillért, 20-on felüli kötéskor kg-ként 1.— Ft mennyiségi prémiu­mot fizet a vállalat. Szerződés köthető 70—250 kg súlyú bika, tinóborjúra, melyet 400 kg súlyban kell leadni 5—18 hónap múl­va, a beállítási súlytól függően. Átvételi ár minőség szerint ex­trém 11.— Ft, I. o. 10.— Ft. III. o. 9.— Ft. — Előleg egyenként 300.— Ft. Szerződés köthető az Állatforgalmi Vállalat kiren. deltségein, illetve a községi felvásárlóknál. Ajánlatos a gazdák­nak ezen magas árakat kihasználva minél hamarabb állataikra szerződést kötni, SZOLNOKMEGYEl ÁLLATFORGALMI V. „'TC&tt&iítiátak mey, S^haktifiea^t it A nglia Nemzeti Múzeumában, a ■** British Múzeumban gazdag gyűjtemény tanúskodik a világ Shakespeare-kutatásáról, Shake- speare-szeretetéről, megbecsülésé­ről. A múzeum a világ minden ré­széről összegyűjtötte a Shakespeare- irodalmat és a múlt század végén közzétett ggy igen érdekes és jel­lemző cikket. A cikk egyrésze igy hangzik: „Meglepő tény, hogy Shakespeare a németek kivételével egy nemzetre sem tett oly mély benyomást, mint a magyarokra. A magyarok a szín­padról ismerték meg Shakespeare műveit, s íróik odaadással tanul­mányozták költőnket. Igen érdekes ránk, angolokra nézve, hogy Shake­speare átültetése összekötő kapocs volt a magyaroknak, a nemzeti nyelvért való küzdelmében.'’ V alóban vastag kötetet tenne ki annak pontos közlése, hogy milyen méreteket öltött hazánkban az említett cikkig és még utána a Shakespeare-kultusz. Itt helyszűké­ben csak néhány érdekes, kezdeti aadtot szeretnénk közölni az angol költő magyarországi kultuszáról. Shakespeare neve, Beöthy Zsolt szerint, Bessenyeinél fordul elő elő­ször a magyar irodalomban. Weber Arthur szerint azonban egy évvel előbb 1776-ban a. budai Egyetem esztétikai tanára, egy harminclapos könyvében már megemlékezik Sha­kespeare drámáiról. Az első Shake- speare-darab, melyet nálunk ját­szottak, a „Rómeó és Júlia" 1793- ban került színre. Az első magyar Shakespeare-fordítás a „11. Richárd király". Aranka György részleteket ültetett át magyarra Wieland né­met fordításából. A A űveinek ily kései magyar tol- iri. mácsolása — 1616-ban halt meg — nem is olyan feltűnő akkor, ha figyelembevesszük, hogy Angliá­ban, hazájában csak 1623-ban ren­deztek barátai egy teljes kiadást műveiből. Ezután szinte feledésbe ment munkássága, s igazán csak a XVIII. század végefelé — tehát kö­rülbelül ugyanakkor, mint nálunk — kezdték feleleveníteni drámáit. Egressy Gábor, az egyik legjelen­tősebb magyar színész Jókai Mór „Életképek" c. lapjában „Indítvány szellemhonositás ügyébencímű cikkében többek között a követke­zőket írja: „Shakespeare — tündérszekrény. Vegyétek meg azt, azután kívánja­tok akármit és nyissátok fel a szek­rényt. S amit gondoltatok, amit kí­vántatok, benne találjátok! Nincs irodalmatok? Honosítsátok meg Shakespearet és lesz irodalma­tok nagy és örök! Nincs izlestek? Honosítsátok meg Shakespearet és leszen ízlésetek ép, tiszta, képzett!’! L z az első nyílt, szinte propa­•*-' gandisztikus cikk Magyaror­szágon Shakespeare melleit. Egé­szen 1860-ig nem valósulnak azon­ban ezek a szép célok. 1860-ban megtörténik az első lépés, hogy in­tézményesen és közös erővel „ho­nosítsák meg" a nagy angol drá­maírót Magyarországon: a Kisfa­ludy Társaság megalakítja a Sha- kespeare-bizottságot. Tagjai: Arany János, Csengeri Antal, Jókai Mór, Lukács Mór, Szász Károly, Szigli­geti Ede. Az 1864-i Shakespeare-év liatal- talmas lendületet adott mindenfele — így Magyarországon is a Shake- speare-kultusznak. A Kisfaludy Társaság február 25-én kimondta, hogy „a Társaság nevében' ki­adandó Shakespeare-fordítás I. kö­tetének ez év április 23-ára, mint a nagy brit költő háromszázados születése napjára óhajtott megjele­nését az igazgató minden lehető módon eszközölje.” A z I. kötetben az „Othello" Szász Károly fordításában és a „Szentivánéji álom” Arany János fordításában jelent meg. A kiadás 14 év alatt lett teljessé. A felszabadulás után a Shake­speare-kultusz új tartalmat, új len­dületet kapott. Nemcsak az ország fővárosában és néhány nagy váro­sában, hanem egyre szélesebb ré­tegben tesszük közkinccsé müveit,

Next

/
Oldalképek
Tartalom