Szocialista Nevelés, 1986. szeptember-1987. június (32. évfolyam, 1-10. szám)

1987-05-01 / 9. szám - Kecskeméthy Győző: Tankönyvkiadásunkról általában

állandóan fogjuk keresni az új fordí­tókat és lektorokat, valamint szoro­sabb együttműködést alakítunk ki a magyarországi kiadókkal. Azokat a szerzőket, fordítókat, lektorokat és il­lusztrátorokat, akik rendszeresen kés­ve adják le a rájuk bízott munkát, il­letve azt nem a kellő színvonalon vé­gezték el, a jövőben mellőzzük; — a szaktantárgyak tankönyveinek a szlovák vagy cseh nyelven való ko­rábbi megjelenése esetenként lehető­vé teszi, hogy a tankönyvet még a képanyag biztosítása előtt lefordíttas- suk. Ilyen esetben lehetőségünk van arra, hogy a nem megfelelő fordítást visszaadjuk a fordítónak, hogy eláll- junk a szerződéstől, és új fordítót bíz­zunk meg a munkával, aki még min­dig idejében leadhatja a tankönyv for­dítását; — mivel szerkesztőségünk tagjai nagy­részt fiatalok, többen csak rövid ideje dolgoznak szerkesztőségünkben, a fő­iskolán szerzett ismeretek, a szerkesz­tői gyakorlat mellett okvetlenül szük­séges a szakmai továbbképzés, aminek eredményei éppen a tankönyveink színvonalának javulásában fognak — remélhetőleg — tükröződni. Külön kell szólnom azokról a kül­ső munkatársakról, akikre bármikor támaszkodhattunk, mert munkájukat mindig időben és jó minőségben elvé­gezték. Több ilyen szerzőnk és fordí­tónk van, akik az aránylag alacsony szerzői vagy fordítói tiszteletdíj elle­nére is hajlandók fő foglalkozásuk mellett még szerzői vagy fordítói mun­kát, esetleg lektorálást is vállalni. Kö­szönettel tartozunk munkájukért, és reméljük, hogy munkahelyükön is kellő megbecsülésben van (és lesz] részük, hogy az ilyen munkába bekap­csolódó pedagógust munkatársai és fölöttesei is elismerik, ezeknek a peda­gógusoknak megadják a nekik járó tiszteletet, s az iskola igazgatója és igazgatóhelyettese figyelembe veszi, hogy a tankönyvszerző vagy fordító munkájával egy nagyobb közösséget szolgál, s ennek eredményei túllépik az iskolában és az iskolán kívül vég­zett munka jelentőségét. Szeretnénk, ha a tankönyvszerzők és -fordítók munkáját az irányító és el­lenőrző szervek is megfelelően érté­kelnék, és a lehetőségeknek megfele­lően biztosítanák az ehhez a munká­hoz elengedhetetlenül szükséges fel­tételeket. Hiszen egymásra vagyunk utalva: az iskola nem teljesítheti ok­tatási-nevelési feladatait tankönyvek nélkül, mi pedig az aktív és segítő­kész pedagógusok és más szakembe­rek tábora nélkül nem tudnánk bizto­sítani e tankönyvek megjelentetését. Az elkövetkező 4—5 év alatt mint­egy 5—600 új magyar nyelvű tankönyv kiadása vár ránk. Ez rengeteg munka, rengeteg betű, nagyon sok gond. Szer­kesztőink bizonyára nemegyszer for­dulnak majd segítségért a különböző iskolákhoz, intézményekhez vagy köz­vetlenül a pedagógusokhoz. Reméljük, legalább olyan megértésre találnak majd ezután is, mint eddig, s büszkén elmondhatjuk: mindent megtettünk azért, hogy szocialista ifjúságunk a különféle típusú iskolákban végzett tanulmányok befejezése után sikerrel kapcsolódjék be szép hazánk építésé­be. KECSKEMÉTHY GYŐZŐ, a Szlovák Pedagógiai Kiadó magyar szerkesztőségének vezetője 284

Next

/
Oldalképek
Tartalom