Szocialista Nevelés, 1986. szeptember-1987. június (32. évfolyam, 1-10. szám)

1987-05-01 / 9. szám - Kecskeméthy Győző: Tankönyvkiadásunkról általában

nik, hogy a pedagógiához és a tan­könyvíráshoz szinte mindenki ért. He­lyénvaló, ha egy szakos pedagógus bí­rálja meg tantárgyának tankönyvét. Természetes, hogy egy képzett nyel­vész felfigyel a tankönyvekben előfor­duló nyelvi és stilisztikai hibákra és szóvá teszi őket. Tankönyveink bírá­lói azonban — sokszor pedagógiai és megfelelő nyelvi képzettség nélkül — olykor olyan dolgokat kérnek számon tőlünk, amelyek a gyakorlatban meg­valósíthatatlanok. Ezért úgy véljük, mindenképpen közös ügyünket szol­gálná s célravezető lenne, ha a sajtó képviselői az írásbeli kritikák megje­lenése előtt mérlegelnék, vajon iga­za van-e a kritikusnak, s megkérdez­nék az illetékeseket, mi is a helyzet a szóban forgó tankönyv körül. Szerencsére vannak olyanok is — és nem kis számban —, akik valóban segíteni akarnak: fordításokat, bírála­tokat vállalnak, a szaktantárgyukhoz kiadott könyvből a tanév folyamán ki­írják az előforduló hibákat, és ezt a jegyzéket küldik be szerkesztőségünk­be az illetékes szerkesztőnek. Nekik valóban köszönettel tartozunk, örü­lünk az együttműködésnek, és ha va­lóban maradnak hibák a tankönyvben, a figyelmeztetés utáni következő kia­dásban ezeket korrigálhatjuk. Azt szeretném, ha mindazok, akik elhivatottságot éreznek magukban a tankönyvkészítéshez, felajánlanák se­gítségüket, s nemcsak a már megje­lent tankönyvek kritikájával sietné­nek segítségünkre, hanem akkor, ami­kor a tankönyv még csak készül. Terveink, céljaink A szerkesztőségben dolgozó tizen­négy ember feladata egyértelmű: min­den nehézség ellenére biztosítanunk kell minden iskolatípus minden tanu­lójának a megfelelő színvonalú ma­gyar nyelvű tankönyvet! Terveinket és céljainkat is ez a kötelesség határoz­za meg. Részleteire bontva az említett feladat azt jelenti, hogy — elsősorban az alapiskola számára kell folyamatosan biztosítanunk a felújított tankönyveket olyan ütemben, ahogy az ilyen könyvek cseh vagy szlovák nyel­ven megjelennek. Az alapiskola ösz- szes könyvét (kivéve a magyar nyelv és irodalom, a szlovák nyelv és iroda­lom, az orosz nyelv és a zenei neve­lés tankönyveit — ezeknek az átdol­gozása egy évvel az országos tan­könyvek megjelenése után folyamato­san történik) ugyanabban az évben je­lentetjük meg magyar nyelven is, mint szlovák vagy cseh nyelven; — fokozatosan (1—2 év alatt) pó­toljuk lemaradásunkat a gimnáziumok számára készülő nem kötelező és vá­lasztható tantárgyak tankönyveinek a kiadásában (a szlovák és a cseh nyel­vű kéziratok elkészítésétől függően); — időben felújítjuk a két- és há­roméves szakmunkásképző intézetek számára készült magyar nyelv és iro­dalom, szlovák nyelv és irodalom, va­lamint az orosz nyelv tankönyveit; — folyamatosan (a gimnáziumi tan­könyvek számának csökkenésével pár­huzamosan egyre nagyobb ütemben) megjelentetjük a szakközépiskolák és a szakmunkásképző intézetek szaktan- tárgyainak tankönyveit (1—2 év ké­séssel a cseh vagy a szlovák tankönyv megjelenése után); — folytatjuk a kisegítő iskola ellá­tását tankönyvekkel: az eredeti tan­könyveket megíratjuk, a többi tantárgy tankönyveit lefordíttatjuk. Ugyanúgy biztosítjuk a kisegítő iskola két záró- osztálya (a 9. és 10. osztály) számára is a tankönyveket; — javítani akarjuk eredeti tanköny­veink didaktikai színvonalát, nyelvi helyességét és külalakját. Ehhez új szerzőket, lektorokat és illusztrátoro­kat fogunk felkutatni; — mindenképpen javítanunk kell az országos tankönyvek magyar fordítá­sainak szakmai és nyelvi színvonalát. Ennek a biztosítása részben az, hogy szerkesztőségünkbe megfelelő szakem­bereket vettünk fel, másrészt az, hogy 263

Next

/
Oldalképek
Tartalom