Szocialista Nevelés, 1981. szeptember-1982. június (27. évfolyam, 1-10. szám)

1981-11-01 / 3. szám - Bertók Imre: A magyar névutók szlovák nyelvi egyenértékeseinek kontrasztív elemzése

lettes hatóság, közöttes növény, helyet­tes tanár, mögöttes országrész; 3. a névutókhoz járulhatnak esetra­gok — A találkozást kedd utánra ha­lasztották. Az indulást húsvét előttre tűzték ki. Várnunk kellett az ünnepek utánig. 4. a névutókhoz járulhatnak birtokos személyragok -m, -d, -a, -e stb. — utá­nam, közötted, mögötte stb.; 5. a névutó lehet a szóösszetétel utó­tagja — ezalatt, mindazáltal, minde­nekelőtt stb. b) a szinonimitásuk (szino­nim jellegük] — 1. ez magából a névutók tőszavának azonosságából következik — esetben, esetében, esetén, táján, tájban, tájon, tájt stb.; 2. ugyanabból a tőszóból névutópár keletkezik — egy személyragos forma birtokos szerkezetben és egy jelöletlen forma jelzős szerkezetben — alapján — alapon, módján — módra; 3. asszociatív kapcsolat révén — vlminél, mellett, táján, körül, közelé­ben, körében, környékén, vidékén stb. c) a szó rendi eltolódásuk. Az elöljáró névutók újabban nagyobb teret kapnak a nyelvünkben. Az egy­szerű névutók közül is kerültek ki elő­revetett névutók. Pl. Túl vánkoson, lep­len, ingen. (Ady], Züm-züm; röpköd­tek végig az úton Tréfás falevelek. (Ady) Az előrevetett egyszerű névutók szá­ma nem sok. Sokkal nagyobb az elő­revetett névutószerű kifejezések száma, s ezen a téren állandó gyarapodásnak lehetünk a tanúi. Az előrevét tulajdon­képpen fellazította a magyar mondat szórendjét. Az információ fontossága szempontjából előrevetett névutó vagy esetenként névutószerű kifejezés két­féle funkciót tölthet be: a) megváltoztatja a mondat szórend­jét, b] tömörebbé teszi a kifejezést. Az előbbit főleg mondatlélektani okok hozzák létre, de lehet idegen ha­tás is (germanizmus, szlovakizmus). Az utóbbi ökonómiai motiváltságú a való folyamatos történésű igeneves szerkezetek esetében. Sokan ugyanis elavultnak tartják az ilyen kifejezése­ket: az eseményekkel való kapcsolat­ban, a jegyzőkönyvi megállapodásra való hivatkozással stb. Helyettük az előrevetett esetenként névutószerű ki- fejezéses szerkezetet választják: kap­csolatban az eseményekkel, hivatkozás­sal a megállapodásra. Az előrevetés a névutók döntő több­ségét nem érinti, inkább stilisztikai eszközként kell ezt felfognunk, mivel névutórendszerünket alapjában nem befolyásolja, de vele mindenesetre a . szak- és a műfordításban számolnunk kell. A fordítás szempontjából fontos ugyanis a nyelvi alakzat tűrőképessé­ge, teherbírása és hajlékonysága. A névutók toldalékolhatóságát egyes nyelvészek megkérdőjelezik. Vannak olyan nézetek, hogy a névutó-mellék­nevek esetén a képző nem a névutó­hoz, hanem az egész névutós szókap­csolathoz járul. (Sebestyén Árpád: A magyar nyelv névutórendszere. 14. 1.) A névutók sajátosságai kapcsán em­lítjük meg, hogy a szak- és a műfor­dításban fontos szerepet játszanak bi­zonyos igei rekciók állandó határozói­ként szereplő névutós kapcsolatok. En­nek a jelentősége idegen nyelvi szer­kezetek esetén a nyelvhelyesség terü­letére lép át. 8. A magyar névutók, névutós szer­kezetek szlovák egyenértékeseiknek összevetése arról győz meg, hogy ezek nagyobbára elöljárószók, elöljárósza­vas szerkezetek, de egyebek is lehet­nek. A magyar névutók sok rokonságot mutatnak a szlovák elöljárószókkal, az abszolút transzgesszívummal (határo­zói igenévvel), a denominális konst­rukciókkal és az állandósult komplex elöljárószókkal. Ezeknek az egyenértéikesei (ekviva­lensei) nagyobbára fedik a magyar egyszerű névutókat, a rágós névszói névutókat, az esetenként névutószerű kifejezéseket és névutós szókapcsola­tokat, de lehetnek toldalékolt (rágós, képzős, jeles) névutós szókapcsolatok is. II. 1. A szlovák nyelv az elöljárószókat így definiálja: „Predložky (lat. praepositio z prae — pred a positus položený, postavený, od­@9

Next

/
Oldalképek
Tartalom