Szocialista Nevelés, 1977. szeptember-1978. június (23. évfolyam, 1-10. szám)
1977-10-01 / 2. szám - Bertók Imre: Kontrasztív nyelvi elemzések
máliš és funkcionális síkon, mégpedig egy, kettő és három esettel kötődő elöljárószavak (do, o, v, za] esetében. Módszerem a kontrasztív szinkrón analízis volt. Irodalmi művek anyagából műfordítással készült adekvát egyenértékeseket állítottam oppozíció- ba, nem pedig tükörfordítással készített szó szerinti nyelvi korpuszokat. Ez azt jelenti, hogy az egyenértéke- sek reciprok fordításán még akkor sem változtattam, ha szembeötlő szám- kategória-csere, személykategória-vál- tozás, idősíkeltolás, igei rekciőválto- zás történt. Ennek a módszernek megvan az előnye, mégpedig az, hogy a tanulókkal nem a szó szerinti fordítást, hanem a magyar nyelv szellemének megfelelő értelmi egyenértékeseket keresteti meg a disztinkációs és az analógiás készséget fejleszti, az összehasonlítást pedig közvetlenül a visszacsatolás és az ellenőrzés szolgálatába állítja. I. A szlovák „do“ genitivusi elöljárószavas vonzat magyar alaktani és mondattani egyenértékesei: A ,,do“ genitivust vonzó elöljárószó a legfrekventáltabb elsődleges, egy esettel kapcsolódó elöljárószavak között foglal helyet. Iskolai nyelvtanaink ennek az elöljárószónak megfelelő magyar egyenértékeseit általában az irányt jelölő illativusi -ba, -be eset- ragmorfémával azonosítják. A műfordítások tükrében, ahol az értelmi azonosság a döntő, nem pedig a szószerinti fordítás, az egyenértékesek gazdag példatárával találjuk magunkat szembe. Nézzük meg tehát az egyenértékeseket példaanyagon! A szótani síkon A szlovák „do“ genitivusi elöljáró- szavas főnévnek a magyarban megfelel: 1. az accusativusi (-t] esetragmor- fémás névszó — Stačí sa započúvať do tepu vlastnej krvi — Elég meghallgatni saját vére lüktetését; 2. az inessivusi (-ban, -ben) eset- ragmorfémás névszó — Mňa bude do behu bičovať zúfalstvo — Az anyaszeretet lángdühe korbácsol a futásban; 3. az allativusi (-hoz, -hez, -höz) esetragmorfémás névszó — A znova sa dá do roboty — S újból munkához lát; 4. az essivusi — modalisi (-ul, -ül) esetragmorfémás névszó — Pomstím sa, keď za jedno sladké objatie dá do daru vlasť — Megtorlóm, ha egy édes ölelésért a hazát adja kelengyéül; 5. a translativusi — íactivusi (-vá, -vé) esetragmorfémás névszó — Űstie hlavne sa rozprsklo do ružice — A torkolata rózsává görbedt; 6. az essivusi — formaiisi (-ként) esetragmorfémás névszó — Aspoň tri razy do týždňa — Hetenként legalább háromszor; 7. a sociativusi (-stul, -stül) esetragmorfémás névszó — I keď mi prišlo do základov vyvrátiť to mesto — Hogy fenekestül felfordítom ezt a várost; 8. a terminativusi (-ig) esetragmorfémás névszó — Bude sa brániť do konca — Védekezni fog az utolsó leheletéig; 9. a superessivusi (-n,-on, -en, -ön] esetragmorfémás névszó — Kým voda sa sústredila do poklesných častí zemskej kôry — Míg a víz a földkéreg mélyebb rétegein helyezkedik el; 10. a sublativusi (-ra, -re) esetragmorfémás névszó — Mal iba jednu ambíciu v živote: odísť do cudziny — Az életben csak egy ambíciója volt: elmenni külföldre; 11. a dativusi (-nak, -nek) esetragmorfémás névszó — Oprel sa celou silou do starých, zrešetených brván — Minden erejével nekifeszült az ócska, korhadt gerendáknak. A szlovák „do“ genitivusi elöljáró- szavas főnévnek a magyarban egyenér- tékese: 1. a casus absolutusi zéró-morfé- más névszó + egyszerű névutó: alá — Kto má teda vziať kľúče Kättenhä- schemu do opatery? Tehát ki vegye őrizet alá Kättenhäuschen kulcsait? 2. a casus absolutusi zéró-morfémás névszó + egyszerű névutó: elé — Do saní je zapriahnutý ozajstný sob — A szán elé egy igazi (lapponiai) iramszarvas van befogva; 48