Szocialista Nevelés, 1977. szeptember-1978. június (23. évfolyam, 1-10. szám)

1977-10-01 / 2. szám - Bertók Imre: Kontrasztív nyelvi elemzések

Kontrasztív nyelvi elemzések PhDr. Bertók Imre A korszerű idegen nyelvi oktatást csak korszerű anyanyelvi oktatásra építhetjük. Ma már csak a legelfogul­tabbak nem akarják észrevenni, hogy nyelvünk közeledett az indoeurópai nyelvekhez. (Kovalovszky Miklós: Nyelvfejlődés — nyelvhelyesség. Aka­démiai Kiadó, Budapest. 1977. 36. 1.) Az anyanyelvi nyelvtant a célnyel­vi oktatás szolgálatába kell állítanunk. Átrendezett magyar nyelvtant kell ta­nítanunk, olyant, amely közelebb áll az indoeurópai nyelvek rendszeréhez. (Fülei—Szántó Endre—Szilágyi János: A nyelvtanulásról. RTV — MINERVA, Budapest, 1977. 96. 1.) A pécsi kontrasztív konferencia 1971-ben felvetette egy indoeurópai szellemű magyar nyelvtan szükséges­ségének a gondolatát. „Ha a tipológiai — kontrasztív alapgrammatika rendel­kezésünkre áll, s ez körülbelül az, amit „indoeurópai szellemű magyar nyelvtanának“ neveztünk el, ak­kor nem nehéz az anyanyelvi és az idegen nyelvi órán a kölcsönös uta­lások, sőt azonos tananyagrészek biz­tosítása. Az egyes kettős nyelvi megközelí­tést szolgáló tananyagok (magyar— orosz, magyar—német, magyar—angol, magyar—szlovák stb.) igen nagy szol­gálatot tehetnek még a közös indo­európai szellemű magyar grammati­ka megírása előtt is.“ (Fülei—Szántó Endre: Gondolatok anyanyelvoktatásunk korszerűsítésé­ről. Az anyanyelvi oktatás korszerűsí- tésééért. Tankönyvkiadó, Budapest, 1977. 123. 1.) A célnyelvet tehát tipológiai alapon a kontrasztív nyelvszemlélet figyelem­be vételével kell tanítanunk, ha tar­tós tudást akarunk elérni tanulóink' nál. A gyakorlat azt bizonyítja, hogy ugyanazok a hibák kísérik a tanulókat célnyelvi tanulásukban az alapisko-- Iában, a középiskolában, sőt még a főiskolákon is. A két nyelv relációjá­ban ezek azok az ütköző pontok, ame­lyek összegyűjtik a nyelvi hibákat. A korszerű idegen nyelvi oktatás ezek­re az ütköző pontokra való tekintettel rendezi át a nyelvtanokat, mégpedig a bináris oppozíciók bevonásával, a bázisnyelv és a célnyelv közötti elté­rések (kontrasztok) és hasonlóságok (analógiák) tudatos feltárásával. A több szintet (morfológiait, szin­taktikait) magában foglaló kontrasz- tív-oppozíciós nyelvtani egységeket blokkoknak nevezik. „A BLOKK olyan komplex nyelvtani egység, amely egyszerre fogalmi is, szerkezeti is, funkcionális is. Fogalmi, mert a nyelvtanuló számára is előbb a fogalom jelenik meg; szerkezeti, mert a közlés mindig megszerkesztett; funkcionális, mert a szerkesztmény mindig valamilyen (szituatív és nyelv­tani) funkciót tölt be a közlésben.“ (Ferenczy Gyula: Rendszerező — gya­korló orosz nyelvtan I., 25 blokkban, TIT Idegennyelv-oktatási Központja, Budapest, 1973. 4. 1.) Ilyen blokkszerű vázlatot szándéko­zom most nyújtani szlovák elöljáró­szavas vonzatok morfológiai és szin­taktikai magyar egyenértékeseinek (ekvivalenseinek) bemutatásával for­47

Next

/
Oldalképek
Tartalom