Szocialista Nevelés, 1974. szeptember-1975. június (20. évfolyam, 1-10. szám)

1974-11-01 / 3. szám - Simon László - Száraz László: A szlovák szakkifejezések és elnevezések tanításának kérdései a kémiaoktatásban

A szlovák szakkifejezések és elnevezések tanításának kérdései a kémiaoktatásban Dr. SIMON LÁSZLÓ, kandidátus SZÁRAZ LÁSZLÓ, igazgató A korszerű oktatás fontos követelménye, hogy a tanulók a színvonalas tárgyi tudás mellett megfelelő nyelvi ismeretekkel is rendelkezzenek. A hazai magyar tannyelvű iskolákban komoly problémát jelent a ké­mia oktatóinak a szlovák szakkifejezések és elnevezések tanítása. Míg a magyar kémiai elnevezés és helyesírás a szervet­len vegyületek esetében a nemzetközi ne­vezéktanra épül, addig a cseh és a szlo­vák nyelvben a szervetlen vegyületek ne­veit sajátos módon képezik. A szerves ve­gyületek elnevezése e tekintetben már nem okoz ilyen nagy gondot, az eltérés már nem ilyen szembetűnő. — Népgazda­ságunkban a vegyipar egyre fontosabb szerepet tölt be, a végzős növendékeink egy része a vegyiparban helyezkedik el, éppen ezért és más okok miatt is egyre nagyobb gondot fordítunk a szakkifejezé­sek szlovák nyelvű elsajátítására a ké­miaoktatásban. Mindenekelőtt a kémia szakos kartársak szemléletének a formá­lására van szükség. Tény az, hogy a probléma megoldásában nem rendelke­zünk kellő tapasztalatokkal. A Nitrai Pedagógiai Fakultás Kémiai Tanszékén harmadik éve folyó továbbkép­ző tanfolyamon a szaktudományi problé­mák korszerű értelmezésén kívül foglal­kozunk az Oktatásügyi Minisztérium ren­deletének azon részével, amely kimond­ja, hogy a szakkifejezéseket a kilenoedik osztályban kémiából szlovákul is ismer­tessük meg a tanulókkal. Lehetőleg úgy, hogy a tanítási ínyelv logikai struktúrá­ját a lehető legkevésbé zavarjuk meg, s ugyanakkor a kémiai szakkifejezések és elnevezések szlovák nyelvű ismerete az eddigieknél hatékonyabb legyen. A problémát vizsgálva az derült ki a kartársak szakdolgozataiból, hogy szem­léletük egymástól eléggé eltér. Következ­tetéseikből néhányat közlünk. A tanulók szlovák myelvkincsének gya­rapítása érdekében a tanfolyamokon részt­vevők egy része — a kémia órák bizo­nyos részében szlovák nyelvű beszélge­tést javasolnak. Többen az új fogalmak és- szakkifejezések szlovák nyelvű taní­tását úgy szeretnék a tanítási órák me­netébe beiktatni, hogy a tárgyalás folya­mán, táblai vázlatban zárójelben feltüntetik. Olyan javaslatok is akadtak, hogy a ké­miai folyamatok és jelenségek megérté­séhez készítsenek 2—4 perces szlovák nyelvű oktatófilmeket magyar felirattal. Egyes iskolákban a szöveges feladatok egy részét szlovákul is felírják a táblá­ra. Mások megemlítik, hogy egy-egy té­makör rendszerezésekor, összefoglalása­kor a tananyag bizonyos részét — a ta­nítási óra egy elhatárolt részében (az egyik nyelvről a másikra való átállás meg­könnyítése érdekében, a Ikeveréknyelv el­kerülése végett!) szlovákul is megköve­telik a tanulóktól. Néhány helyen sor ke­rült az ellenőrző dolgozatok írásánál — elsősorban a nemzetközi kifejezések, a KÉPLETEK — mellett a szlovák szakkife­jezések számonkérésére is. A szlovák tár­salgási órán a szaktanárokkal egyetértés­ben ikémiai vonatkozású beszélgetésről is beszámoltak. Érdekesnek mutatkozik az az elgondolás is, amely a képleteket, a vegyületneveket és a legfontosabb szak- kifejezéseket táblázatba foglalva latin, ma­gyar, szlovák (orosz), nyelven is össze­gezi. Egyes kartársak a 8. és 9. osztály­ban tanult szakkifejezéseket a tanulók­kal szótárszerűen összegyűjtik és az is­métléseknél felhasználják. A tudásszint értékelésénél figyelembe veszik az isme­retek két nyelven való reprodukálását. Néhányan a szlovák szakkifejezéseket a tankönyvekben zárójelben is javasolják feltüntetni, és indokolják, hogy ennek fő­leg a vizuális típusú tanulók vennék hasz­nát. Kétnyelvű munkafüzetek kiadását is javasolták, melyeket a tanulók a kémiai szakköri foglalkozásokon használhatná­nak fel. Figyelemre méltó az az észrevétel is, amely arról számol be, hogy igen ne­héz a tanítási óra egy adott szakaszában a tanulók figyelmét átállítani a szlovák nyelvi tevékenységre. Ennek a módszer­nek a nehézsége sok esetben a hiányos tárgyi tudásban mutatkozik meg. A szak­köri foglalkozásokon szlovák nyelvű szak­89

Next

/
Oldalképek
Tartalom