Szocialista Nevelés, 1971. szeptember-1972. június (17. évfolyam, 1-10. szám)

1971-12-01 / 4. szám - Horváth István - Ondrejčeková, Erika: Hiányosságok a tanulók orosz nyelvi kiejtésében / Középiskoláink számára

HIÁNYOSSÁGOK A TANULÓK OROSZ NYELVI KIEJTÉSÉBEN (A PF-ra jelentkező, magyar tanítási nyelvű iskolát végzett hallgatók kö­rében végzett jelmérés alapján) HORVÁTH ISTVÁN - ERIKA ONDREJČEKOVÁ Ma az idegen nyelvek tanításában a nyelv gyakorlati elsajátításának kulcsfontosságú szerepe van. Ezért az idegen nyelvet tanító pedagógusnak — ha iskolájában jó tanul­mányi eredményt akar elérni — nemcsak elméletileg, hanem gyakorlatilag is el kell sajátítania tantárgyát. A nyelv hangok jeleinek rendszere, és azért fonetikai szem­pontból kifogástalannak kell lennie, ha teljesíteni akarja kommunikációs szerepét. A tanuló annál nehezebben sajátítja el az idegen nyelv helyes kiejtését, minél jobban eltér annak hangtani rendszere a tanuló anyanyelvétől. Ezt a tényt elsősorban a ma­gyar tanítási nyelvű iskolák tanítóinak kellene tudatosítaniuk, minthogy a magyar nyelv fonetikai téren nagyobb mértékben különbözik az orosztól, mint pl. a szlovák nyelv. Hogy meggyőződjünk a PF magyar részlegére jelentkező jövendő orosz szakos hall­gatók orosz nyelvi kiejtésének általános színvonaláról, mindjárt az iskolai év elején felmérést végeztünk körükben. Közben az a cél vezetett bennünket, hogy megállapít­suk: milyen az orosz nyelvi kiejtésük, az orosz fonetikának melyik része okozza nekik a legnagyobb nehézséget, és mire kell majd elsősorban figyelmüket irányítaniuk fő­iskolai tanulmányaik folyamán. Felmérésünk folyamán minden hallgatóval elolvastattunk egy rövid orosz olvasmányt. Az így nyert anyag részletes elemzése alapján a következő hiányosságokat állapí­tottuk meg: a] az orosz hangsúlyozásban A hallgatónak az olvasásra kiosztott szövegben a hangsúly meg volt jelölve. Ennek ellenére egyesek ezt nem vették tekintetbe, s másképp hangsúlyozták a szavakat. Azt is megállapítottuk, hogy különösen hosszabb szavak esetében — egyes hallgatók erő­sen hangsúlyozták a szó első szótagját is. Tudjuk, hogy az orosz hangsúly erőtelje­sebb, mint a magyar vagy a szlovák. Ez a követelmény — csekély kivételtől elte­kintve — nem volt tapasztalható a hallgatók olvasásában. Nemegy esetben jellegzetes hungarizmussaal is találkoztunk. A hangsúlyos orosz „o“-t hosszú ma­gyar „ő“-ként ejtették egyesek, minthogy az utóbbi hang a magyar nyelvben gyakran előfordul. Az ilyen kiejtés esetében ez a hang megváltoztatja minőségét, zártábbá lesz, ami ellenzik a helyes orosz kiejtés szabályaival. Ennek a jelenségnek a magyar iskolák orosz nyelvet tanító pedagógusai nagyobb figyelmet kell hogy szenteljenek. Tudjuk, hogy jelentős szerepet játszik a tanulók vizuális benyomása is, minthogy mind a magyar, mind a szlovák nyelvben az ékezettel ellátott megánhangzót hosszan kell kiejteni. b) az orosz vokalizmus terén Az orosz vokalizmusra jellemző a hangsúlytalan magánhangzók redukciója. Ez a jelenség sem a magyar, sem a szlovák nyelvben nem ismeretes, azért tanulóinknak nagy nehézséget okoz. ígyhát érthető, hogy az orosz kiejtésnek éppen ezen a területén találtunk a legtöbb hiányosságot. Egyébként érdekes, hogy a magyar tanulók hang- súlytalan „ 0“ redukált alakját kizárólag „á“-nak ejtik ki. Ezt tapasztaltuk hallgatóink­nál is. Az ún. másodfokú redukció helyzeteiben tiszta „á“-t ejtettek, pl. táblázat 118

Next

/
Oldalképek
Tartalom