Szocialista Nevelés, 1965. szeptember-1966. augusztus (11. évfolyam, 1-12. szám)

1966-01-01 / 5. szám - "Írjunk helyesen szlovákul" / Könyvekről

meghatározások és felsorolások túlmé­retezett és bő magyarázatát s leírását. Ma már valóban ott tartunk, hogy az elméle­tet már csak a gyakorlati ismeretanyag elsajátítása után szükséges tanítani. S en­nek az elvnek precíz betartásából szárma­zik a segédkönyv minden előnye! A segédkönyv további értékeit ilyen rövid írásban nincs lehetőségem tárgyal­ni s elemezni, hiszen ez többé-kevésbé fölösleges erőfeszítés is lenne, mert azok­ra végeredményben az „írjunk helyesen szlovákul“ gyakorlati használata és al­kalmazhatósága derít majd fényt. Kifogá­solható azonban néhány stiláris hiba és egyéb tévedés, amelyeket valóban el le­hetett volna kerülni, ha a szerzők körül­tekintőbben, a magyar nyelvtani szak­könyvek igénybevételével végezték volna munkájukat. Még hozzá kell tennem: túl­nyomórészt nem alapvető hibákról van szó, de egy esetleges újabb kiadás esetén ezek is javításra szorulnának, s a peda­gógusok a mostani kiadást is némi korri­gálásokkal kezelhetnék. A 13. oldalon olvashatjuk az o-ról: „Fon­tos a pontos kiejtés, mert különben a he­lyesírásban hibát ejtünk...“ A magyar nyelvben hibát véteni szoktunk, de nem ejthetünk! Hangtanainkban általában a Tiang szakkifejezést használjuk, s ezért furán hat, ha a b, m, p, v, hangokat ajak­hangzóknak nevezzük (14.). Helyesebb az ajakhang elnevezés. A könyvben egyéb­ként is elejétől a végéig a hang helyett hangzó szerepel, s az utóbbi használatára a szerzőknek elsősorban az adhatott okot, hogy a hangnak eléggé tág a jelentés- köre. Ennél még nagyobb hibának számít, ha valaki a betűt összetéveszti a hanggal („hangzóval“). Sajnos itt is előfordul: „Az összes nyelvtani esetben rövid i hang­zót írunk...“ (93; lásd még: 25.). De va­jon mi is a hang („hangzó“) mint nyelv­tani terminus? ,.A beszédnek, a nyelvnek az a legkisebb alkotórésze, egysége, amely a beszélőszerveknek jellemző mozgásával, sajátos elhelyezkedésével és a lélegzés szolgáltatta levegő segítségével keletkezik: beszédhang.“ (Ért. Sz. III. 88.) Ha már­most egy-egy ilyen hangot leírunk, akkor az már nem hang, hanem betű, vagyis a hangot írásban sajátos jelek rögzítik — a betűk. A kettő azonban nem egy és ugyanaz! A 16. oldalon így kezdődik egy hosszabb felsorolás: „Kivételek, ahol a de, te, ne. le,; di, ti, ni, li keményen van ejtve...“ Mivel a határozói igenév mondattani vi­szonyjelentése állapothatározói szerepű, ezért itteni alkalmazása nem éppen he­lyénvaló. Pongyolaságokat leginkább a mássalhangzók hasonulásáról szóló feje­zetben találunk. Már az első mondat is megfejtést követel: „A magyar nyelvből már ismerjük a mássalhangzókat“. Nem lenne így világosabb: „A magyar nyelv mássalhangzóit már ismerjük.“ A hango­kat sem szótagok és szavak alakjában ejtjük a folyamatos beszédben, hanem in­kább úgy fordulnak elő (21.). A zöngés és zöngétlen hangok felcserélése nem értelemváltozást okoz, de a szó jelenté­sét változtatja meg (21). A csehszlovákiai magyarság nyelvének egyik sajátosságává vált a -nál, nél ades- sivusi rag állandó, a szokottnál jóval gya­koribb használata, mégpedig olyan helyen is, ahol a jó nyelvérzék semmiképpen sem tűri meg. Ez a toldalékmorféma — a szomszédos térségre vonatkoztatva — hol? kérdésre felelő helyhatározót fejez ki, persze a szótővel együtt, vagyis a szabad morfémához illesztve. Éppen ezért lehetetlenség „a tollbamondásoknál helyes mássalhangzót rögzíteni“, hiszen a tollba­mondás aligha fogható fel mint szomszé­dos térség. A szerzők a ritmustörvény kivételeit tárgyalva is egyszerűsítésre törekedtek, így a közismert 11 kivételt sikerült is ki­lencre csökkenteniük. A zásielka, súčiast­ka, uzávierka mégsem tér el a tisíckrát mellett, mert az utóbbi ugyan összetett szó, az előző három viszont képzett szó. A ná-, zá-, sú- a szlovák nyelvben preafi- xum (predpona), vagyis nem önálló nyel­vi elem, hasonlóképpen mint a magyar nyelvben a képző, a rag vagy a jel. Nem véletlen tehát, ha a szlovák nyelvtani szakirodalomban általában e két nyelvi jelenséget különválasztják. A szlovák szavak magyarra való fordí­tása majdnem mindenütt kifogástalan, de néhány esetben mégsem ártana a kiegé­szítés vagy a pontosabb szómegfelelés feltüntetése. Pl.: dýchací — légző (41.); brigádnik — brigádos (52.); zlomok — törtszámnév (nem törtkifejezés! — 103.). A fentebb említett hiányosságok és apróbb hibák azt bizonyítják, hogy a szer­zők a szlovák helyesírás minél megfele­lőbb és egyszerűbb elemzését szem előtt tartó igyekezetükben helyenként pontat­lanul és tökéletlenül fogalmazták meg a magyar szöveget. Természetesen az ilyen jellegű munka ritkán mentes a kisebb- nagyobb tévedésektől, mindig is becsúsz­hat valami, amit bírálni lehet. De még a kevésbé lényegesnek tűnő észrevételeket sem lenne helyes elhallgatni, hiszen ez az egyre inkább fejlődő tankönyvírásunk­nak inkább kárára lenne, mint hasznára. S úgy vélem, hogy a három szerző még elég sok hasznos munkát végezhet, s eb­ben a kritika csak segítheti őket. —zst 155

Next

/
Oldalképek
Tartalom