Varga József: Bennem a Muravidék. Esszék, tanulmányok (Dunaharaszti, 2010)
A Pohárköszöntő (Zdravljica) című Prešeren-vers kontrasztív grammatikai vizsgálata
szemről, de éppen ezek a vonzatok szavatolják a nagy költemény lényegi hordozóit és az expresszivitást, magas röptű esztétikumot, például: A 19. század közepén számtalan korabeli nagy európai költő (Petőfi, Puskin, Goethe stb.) versében fogalmazódnak meg e gondolatok a mély hazaszeretet, az óhajtott szabadság, a megvalósult humanizmus és a várt forradalom világot átfogó szellemében. Ha elfogadjuk tételként azt az esztétikai megfogalmazást, hogy az irodalmi mű „több csatornás energiaforrás", akkor azt kell mondanunk, hogy a Zdravljica (Pohárköszöntő) című Prešeren-versben ez a forrás többirányú kisugárzást hordoz magában, és hatása gazdag kávájú az értelem, az érzelem, valamint a hangulat humánus hullámhosszán. Erős fokú kommunikatív és szuggeráló hatását az is bizonyítja, hogy költeménye nemcsak saját népe, de a világ haladó szellemű nemzeti körében is tudatos interpretáló, denotációs és konnexiós befogadást eredményezhet. A Pohárköszöntő (Zdravljica című Prešeren-vers a rövid kontrasztív grammatikai összevetéséből, azaz a szlovén és a magyar szöveg nyelvi-nyelvtani megfigyeléséből kiderül, hogy a műfordító alapos és jó esztétikai munkát végzett. Megőrizte a költemény formai jegyeit, és valósághűen adta vissza a belső lényeget a szavak, fogalmak és mondatszerkesztési sajátosságok bravúros ötdicső béke hős testvér égő szerelem hű szív friss remény jó barát hamis dal nagy virradat nemes egyetértés szlovén anya szabad hon új nép 73