Kolláth Anna (szerk.): A muravidéki kétnyelvű oktatás fél évszázada (Bielsko-Biala - Budapest - Kansas - Maribor - Praha, 2009)

I. Fejezet: A Muravidék és kétnyelvű oktatása - Guttmann Miklós: Gondolatok a muravidéki kétnyelvű oktatás jubileumán

Gondolatok a muravidéki kétnyelvű oktatás jubileumán tói, s Magyarországtól pedig a különböző támogatásokat. Milyen ma a magyar anyanyelvű polgárok anyanyelv- és magyarságtudata? Megítélésem szerint ezek a kérdések válaszra várnak. Sürgősen, ha előbbre akarunk lépni az anyanyelv dominanciájának kérdéskörében. Itt az aggódásnak nincs vége. A szlovén törvények példamutató módon lehetővé teszik az anyanyelvű névadást és név­­használatot. Mit mutat a gyakorlat? Nézzük meg a muravidéki telefonkönyvet, az osztálynaplókat, a személyi igazolványokat, amelyekben szlovénül jelenik meg a nevek többsége. Nem érdekli a jóléti társadalomban élő polgárt, hogy a neve személyiségének legfőbb ismérve. Nem ragaszkodik hozzá, felmenőinek néphez, nemzethez való tartozását feladta. 6. Az anyanyelvi kultúra fejlesztése, a tudás bővítésének ma is elengedhetetlen színtere az olvasás és az olvasóvá nevelés. Vannak, akik azt mondják, hogy ma az iskolások nem a könyveket olvassák, hanem az internet az olvasás szín­tere. Lehetséges. Mindezek bizonyítása azonban egzakt vizsgálatokat igényel. Korábban a Népújság rendszeresen közölte a város könyvtárából kölcsönzött magyar és szlovén könyvek „toplistáját”. A cikk szerzője így elemzi az adatok tanulságait: „a legtöbbször kölcsönzött magyar (kétnyelvű) könyvet is keve­sebbszer kölcsönözték ki, mint a tizedik helyre kerülő szlovén könyvet. A következtetés egyszerű: magyarul botránkoztatóan keveset olvasunk, és csak azt, ami kötelező: a diákok a házi olvasmányokat kölcsönzik ki, még az olvasni nem tudó gyerekek a színes kis könyvecskéket ragadják meg (a Nagy sárga busz például, amelyben két mondatnyi szöveg található, a harmadik helyre került). A helyzet lesújtó, és még az sem vigasztaló, hogy egyesek szerint azok, akik magyar regényeket olvasnak, a szomszédos Lenti könyvtárát látogatják.”3 Azt hiszem, senki nem kételkedik a fenti gondolatok aggasztó valóságában. A kétnyelvű oktatás hatékonysága bizony sok kívánnivalót hagy maga után az olvasóvá nevelésben. Mert azt nem vitathatjuk, hogy az olvasás technikájának elsajátítatása és az olvasóvá nevelés egyértelműen az iskola feladata, függet­lenül attól, milyen nyelven folyik az oktatás. Ha a tanuló az alsófokú oktatás idején nem válik olvasóvá, később már még nehezebben vagy a fentiek szerint egyáltalán nem. A magyar nyelv presztízse, használatának állapota aggodalommal tölti el az illetékes nemzetiségi bizottság tagjait is. Ezt olvashatjuk a bizottság egyik üléséről is. „Az anyanyelv ápolással foglalkozó munkacsoport a februárban felvetődött vitával kapcsolatban olyan álláspontot fogalmazott meg, hogy továbbra is kiáll az akkor kimondott véleménye mellett, miszerint a magyar nyelv, mint tanítási nyelv kiszorulóban van a kétnyelvű oktatásban.” (Miért 3 Király M. Jutka: Népújság, 1998. október 8. 11. 87

Next

/
Oldalképek
Tartalom