Kolláth Anna (szerk.): A muravidéki kétnyelvű oktatás fél évszázada (Bielsko-Biala - Budapest - Kansas - Maribor - Praha, 2009)

I. Fejezet: A Muravidék és kétnyelvű oktatása - Guttmann Miklós: Gondolatok a muravidéki kétnyelvű oktatás jubileumán

Gondolatok a muravidéki kétnyelvű oktatás jubileumán szavak helyett. Nézzünk néhány példát a beszélt nyelvből: Nem kell mennem internátba. Számtanból kontrollkát írtunk. Medicinska iskolába megyek. A szimpátiád is elmegy. Szeretek kovbojkába járni. Sminkázza magát. Melyik fantasztikát olvastátok? Nekem legjobban a blond fiuk tetszenek. Tovább le­hetne sorolni a példák sokaságát. A fenti példák a szókészlet területéhez kapcsolódó jelenségekre hívják fel a figyelmet. A jelenség azonban túlnő a beszélt nyelven. Az itt élő, s alkotó írók, költők számára is a kor valóságábrázolásának egyik jellemző tényezője. Szórni Pál: Őszirózsa című novelláskötetének egyik elbeszélésében víg kedvű fiatalok énekelnek. Az énekelt dal szövege így hangzik: „Kisa pada, nagy sár van az úton Lepa cura mosogat a kúton Sirva kaže az édesanyjának Moja drágát viszik katonának.” (im. 25. 1) Ez bizony a beszélt és írott nyelvi valóság, amely se nem magyar, se nem más nyelv! Mit mondhatunk a beszélt és írott nyelvi példák alapján? Elsődlegesen azt, hogy a nyelvi, anyanyelvi nevelés elsődlegesen személyiség- és tudatformálás. Az a tény, amit a nyelvművelés régóta hangoztat, hogy a nyelvet beszélő ember személyiség- és nyelvi tudatformálásával érhetünk el eredményeket. A fent ki­fogásolt jelenségek nem a nyelvi tudatlanságból fakadnak, hanem kényelemből, igénytelenségből. A kifogásolt jelenségeknek nincs vége. Újabb típusával találkozhatunk az alábbi példákban: Jöttek Magyarországról kirándulásra. Voltatok-e kiránduláson? Szeretek táncokra járni. Gimnáziumra iratkoztam. Elemi iskolán szeretnék tanítani. Zongoráro játszom. Zenekarhoz is jártam. Nem jártok semmilyen technikai szakkörökhöz. A szakköröknél mivel foglalkoztok legtöbbet? Föld­rajzóránál majdnem összeverekedtünk. Ez a film minden yü/rnío/jobban tetszett. Az ausztriai távénál még többet is megtanulok. A fenti példákból kitűnik, hogy a szlovén nyelvből tükörfordítás eredményeként az anyanyelvhasználatban a nyelvi szerkezetek megalkotása a szlovén nyelvben szokásos módon történik. Különösen a magyar nyelv határozórendszerének gazdag ragállományát érin­ti. Ez idegen funkciójú használat, kiküszöbölése tanári segítséget kell adni, szakmai magyarázatot a jelenségekre. Itt és más hasonló jellegű tévedések esetén a beszélő elbizonytalanodhat nyelvhasználatában, ez kifejeződhet olyan gátlásokban is, amikor nem mer megszólalni. Ez már a nyelvvesztés kezdeti jelensége, amely tovább vezet ahhoz, hogy a kétnyelvű beszélő egynyelvűvé válik. Ez sem az egyénnek, a beszélőnek nem jó, sem a beszélőközösségnek, adott esetben a muravidéki magyarságnak, egyáltalán a magyarságnak. 83

Next

/
Oldalképek
Tartalom