Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

6. Műfordítók - a magyar és a szlovén irodalom közvetítői

BABOŠ LOGAR, Bea (Bea Baboš Logar) szlovéntanár, író, újságíró, műfordító (Mura­szombat, 1945. május 14.) Édesapja magyar, édesanyja szlovén anyanyelvű volt. Az általános és középisko­lát Muraszombatban végezte, majd a Ljub­ljanai Egyetem Bölcsészettudományi Karán folytatta tanulmányait, ahol szlovén nyelvet és irodalmat, valamint összehasonlító iroda­lomtudományokat tanult. 1970-től 2005-ig szlovén nyelvet és irodalmat tanított a mura­­szombati Technikai és Szakmunkásképző Középiskolában. 1999-től a Vestnik (muravidéki regionális szlovén hetilap) kulturális rovatát, a Kulturális horizontot (Kulturna obzorja) szerkeszti szerződéses alapon. Ebben a rovatban publikált a kultúra és az irodalom területéről (közel 300 beszá­moló, kritika, kommentár, interjú). A múlt század 60-as éveitől magyar irodalomból fordít szlovén nyelvre, a 90-es évektől pedig önállóan is publikál kisprózát és elbeszéléseket. (Franci Just, 2006:21-22) Művei: Zaznamovane. Zenske zgodbe. Elbeszéléske, több szerzővel együtt. Ljubljana. Mihelač. 1994. Grlica. Malomestne zgodbe. Murska Sobota. Franc-Franc. 1997. Mala ulica, črtice. Ljubljana. Buča. 2010. Spominke. Murska Sobota. Franc-Franc. 2013. Műfordításai: Szerb Antal: Legenda o Pendragonu. (A Pendragon legenda). Murska Sobota. Pomurska založba. 1980. Szabó Magda: Ples v maskah. (Álarcosbál). Ljubljana. Mladinska knjiga. 1967. Németh László: Pregreha. (Bűn). Ljubljana. Mladinska knjiga. 1979. Passuth László: Bog dežja objokuje Mehiko. (Esőisten siratja Mexikót). Murska Sobota. Pomurska založba. 1975. 115 Bea Baboš Logar

Next

/
Oldalképek
Tartalom