Zágorec-Csuka Judit: A magyar-szlovén és a szlovén-magyar irodalmi kapcsolatok tükröződése a fordításirodalomban (Pilisvörösvár, 2015)

6. Műfordítók - a magyar és a szlovén irodalom közvetítői

Mag. BÁLINT ČEH Júlia (Sopron, 1969) A Ljubljanai Egyetem Bölcsészettudomá­nyi Karán szlovén nyelvet és irodalmat, vala­mint angol nyelvet és irodalmat hallgatott. Diplomamunkáját a szlovén és magyar ho­­monimákról írta. Szlovén szótári homonima szótára a Ljubljanai Egyetem Tudományos Kutatói Központja gondozásában jelent meg 1997-ben. 1999-ban fejezte be posztgraduális tanulmányait újkori szlovén irodalomból a Ljubljanai Egyetem BTK-n. 1991 óta fordít és tolmácsol intézményi keretek közt és sza­badúszóként. A szlovén Tudományos és Szakfordítók Egyesületének szlovén-magyar szakfordítói licencét 2010-ben kapta meg. Számos önálló publikációja és fordítása is megjelent szlovén és magyar nyelven. Habilitált lektor a Maribori Egyetem BTK Fordítástudományi Tanszékén, ahol 2010 óta óraadó. Műfordítások: Ex ponto. András Visky: Dolgi petek, igra v petnajstih dejanjih : Ljub­ljana, Stara elektrarna, 14. september 2008. Ljubljana, 2008. BALOG, Žuža. Kecske és Bukarest = Koza in Bukarešta. Paralele, ISSN 1318-5063, 2004, letn. 8, št. 8, str. 37-38.] Monográfia: BÁLEST CEH, Júlia. Slovar slovenskih homonimov : na podlagi gesel Slovarja slovenskega knjižnega jezika, (Razprave Filozofske fakultete). Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 1997. 114 str. Recenziók, tanulmányok Szlovéniában megjelent műfordításokról: BÁLINT ČEH, Júlia. Na meji med prevedljivostjo in neprevedljivostjo - madžarski kultumospecifični izrazi v slovenskih literarnih prevodih. Primorska srečanja, ISSN 0350-5723, 2009, letn. 22 [i. e. 33], št. 328/329, str. 55-61. BÁLINT ČEH, Júlia. Madžarski klasiki in sodobniki v slovenskih prevodih - založniški in prevajalski mostovi. Porabski koledar ..., ISSN 2061-4888, 2013, str. 55-57. Mag. Bálint Čeh Júlia 116

Next

/
Oldalképek
Tartalom