Szivárvány, 1987 (8. évfolyam, 21-22. szám)

1987-02-01 / 21. szám

Ezt a roppant fontos erkölcsi, politikai, pszichikai mondanivalót hihetetlenül olvasmányos formában tálalja nekünk Csurka. A mű eszmeisége a szereplők gon­dolataiban. tudatfolyamataiban tárul fel. ennek előterében viszont egy feszes, for­dulatos, remek filmszerű technikával megkomponált cselekmény pereg izgalmas fordulatokkal, meglepő helyzetekkel, érdekes figurákkal, profi módon adagolt erotikával. Az erős intellektuális izzás tehát korántsem társul valamiféle ezoterikus előkelőséggel: a regény s ez igen lényeges — a szélesebb olvasóközönség számára is nyitott. A Dagonyázás nem csupán művészileg fontos állomás az író pályáján, ameny­­nyiben ezzel a remek alkotással sikerült végre létrehoznia azt a regényformát, amely saját drámaírói alkatának is megfelel. Fontos állomás ez a mű azon az úton is, amelyen Csurka István egyre határozottabb léptekkel halad: az ,,új magyar kiegyezés... részese, haszonélvezője, fizetett fenegyereke" (Csurka: Bibó-felejtés, Szivárvány. I3.sz. 16.) az utóbbi évek során a szemünk előtt alakul át autonóm, radikális politikai erkölcsiségű személyiséggé, s ebből szükségképpen adódóan a Kádár-rezsim határozott kritikusává, a demokratikus ellenzék markáns egyéniségévé. Dunai János Árfolyamok Malcolm Bradbury neve ismerősen cseng a magyarországi olvasó fülében is, hiszen nevével gyakran találkozhat a Nagyvilág hasábjain és legjelentősebb regé­nye a History Man, A történelem bizalmasa címen 1979-ben jelent meg fordításban Budapesten. A most ötvenkét éves író ezzel a szatirikus társadalomrajzzal lépett az angol regény élvonalába, mert nemcsak a kritika figyelt fel A történelem bizalma­sára, hanem a regényből készített televíziós sorozat a közönségsikert biztosította a szerző számára. Új regénye az Árfolyamok (Rates of Exchange, Seeker and Warburg, 1983) ismét széleskörű kritikai visszhangot váltott ki, a Booker Prize várományosa lett és egy éven belül paperback-ben is piacra került. Az ezúttal ismét szatirikus hangvéte­lű regény a magyar olvasó különös érdeklődésére tarthat igényt, mivel a szatíra a keleteurópai társadalmak visszáságait, a hivatalos szervek idétlenségeit veszik cél­ba: egy fiktív keleteurópai országban történik a cselekmény. A regény kicsit olyan mint az a bizonyos ló az állatorvosi tankönyvekben, mely minden fellelhető lóbe­tegséget egyszerre ábrázol. De mintahogy a Deák Ferencnek tulajdonított hason­lat sem von le semmit Eötvös szatírájának az értékéből A falu jegyzőjében, ugyan­úgy Bradbury regényének sem árt. sőt inkább előnyére szolgál, hogy a szatirikus tablót Kelet-Európa minden országából összehordott ironikus megfigyelések töm­kelegéből rakja össze. A Slaka nevű, kitalált ország „hasonnevű" fővárosában az olvasó egyszer Bu­dapestre, másszor Prágára vagy Zágrábra ismerhet rá. Az ország nyelve egy meg­határozhatatlan szláv nyelvre hasonlít, az ország történelme pedig a magyar, len­gyel vagy bolgár történelemre egyaránt. Slakát ugyanis ezeréves történelme során lerohanták és meghódították, megszállták és gyarmatosították, északról és délről, keletről és nyugatról egyaránt, de napjainkban boldog és szabad, megelégedetten- 151 -

Next

/
Oldalképek
Tartalom