Szittyakürt, 1973 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1973-10-01 / 10. szám

1973. október hó _____________________________ «IttVAKÖkt__________________ __________ 3. oldal JOGFOSZTOTT KISEBBSÉGEK 1918 októberében a moszkvai nép­biztosok kormánya a 180 népcso­portból álló bábeli szovjet kisebb­ségeknek megadta azt a jogot, hogy anyanyelvükön végezhessék iskolái­kat. E lépéssel kívánták volna meg­valósítani az átmenetet a cári oro­­szosító politika és a sok népből álló szocialista állam toleráns gyakorlata között. A nemzetek és nemzetiségek felszabadítása és önkormányzatra emelése egyike volt a bolsevisták forradalmi céljainak, s nem kisebb egyéniség, mint Sztálin szolgáltat­ta hozzá az ideológiai alapot “Nem­zetiségi kérdés és szociáldemokrá­cia" c. művében. Ennek megfelelően a Szovjetunió nemzeti köztársaságok szövetsége lett, míg e köztársaságok további, autonóm Szocialista Szov­jet-köztársaságokat, Autonóm Terü­leteket s a kisebb nemzetiségek ré­szére Nemzetiségi Körzeteket fog­laltak magukba. Ugyanez a tagolt­ság ma is fennáll még. A valóság azonban nagyon eltávolodott a né­pek szabadságának eszméjétől, pár­huzamosan a totális állam és az azt uraló “establishment" kialakulásá­val. A nemzetiségi politika a több­ségben lévő nemzetiség érdekét szol­gálja s az oroszosítás tovább folyik, csak éppen más eszközöket vesz mint a cárizmus alatt. A szovjet dogma szerint a külön­böző népességek összehangolását a különféle “nemzeti alkatokon belü­li szocialista tartalom" egységesí­tése biztosija. Ezt az egységesítést pedig az orosz nyelv garantálja és ellenőrzi. Az orosz nyelv egyben nem­csak az általános szovjet műveltség leghatékonyabb eszköze — mely mű­veltség tulajdonképpen alapvetőleg oroszos —, hanem a többséget képe­ző nemzetiség rendszerének alapja és megerősítő je. Mikor a szovjet ha­talom a: második világháború után Lübeckig, Weimarig és Triesztig tört előre, felmerült az a kérdés, hogy miként lehet a szovjet nemzetiségi politika mintáját az újonnan szer­zett területekre is kiterjeszteni. Az esztek, lettek és litvánok szovjet köztársasági státust kaptak s őket éppúgy kezelték, mint az örménye­ket, a grúzokat, a turkméneket, stb. A csehszlovákiai németség kitelepí­tése nem tekinthető nemzetpolitikai cselekedetnek, mert a szovjet nem­zetiségpolitika nem jelentheti népek eltávolítását lakóhelyükről, hanem azoknak egy magasabbrendű állam­­szervezetbe való beiktatását feltéte­lezi. A csehek és szlovákok közti számarány kb. megfelel az oroszok és az ukránok közti számaránynak s a csehek és szlovákok közti egyéb kapcsolatok is hasonlóak az ukrán­orosz kapcsolatokhoz. Csehszlovákia igazi nemzetiségi kisebbségei ma a németség kiutasítása után már csak a lakosság 6%-át képezik. Lengyelország területének "Nyu­gatra tolása” a lengyel államot meg­szabadította az ukrán kisebbség sú­lyos kérdésétől. A lengyeleknek ehelyett a német problémával kel­lett volna megbirkózniuk, ha ezt nem oldották volna meg jóelőre az­zal a könnyű, de embertelen intézke­déssel, hogy a németeket egyszerűen tömegesen kiutasították. Az ott ma­radt kisszámú német lakosságot pe­dig mégcsak nemzetiségnek sem is­merték el. Másként alakult a helyzet Romá­niában. Az utolsó órában szovjet ol­dalra pártolt ügyes diplomáciával rendelkező "szövetséges” éppoly erős szovjet nyomás alá került, mint a lengyelek és a csehszlovákok. A szovjet megszállást követő időkben A SZOVJETUNIÓ NEMZETISÉGEI A PÁRT URALMA ALATT a német lakosság ugyan sokat szen­vedett bizonyos túlkapások miatt Erdélyben és a Bánátban, s az első években részleges hazatelepítések is történtek, mindamellett ma Romá­niában a német kisebbség még min­dig a lakosság 2%-át alkotja közvet­lenül a magyar kisebbség után. A szovjet vezetők kellőképpen is­merték a közép- és kelet-európai nemzetiségi viszonyokat, melyekről az egyes nemzetiségek pártvezérei őket alaposan tájékoztatták, s a szovjet hatalom ennek ismeretében rögtön fel is ismerte a nemzetiségi­politika "ossz és parancsolj” elvét, melyet saját hatalmi érdekeinek megfelelően használt fel. Kiváló példa erre az, ami 1971 nyarán történt, mikor éppen tető­pontjára hágott a feszültség a keleti blokkon belül. A budapesti parla­mentben ekkor dorgálta meg Komó­csin Zoltán magyar politbüro-tag a szomszédos Romániát annak antide­mokrata magatartása miatt, mit az erdélyi magyar kisebbséggel szem­ben tanúsított. kül ilyesmi elképzelhetetlen lett vol­na. Ez a példa is ékesen ábrázolja, hogyan lehet ugyanazon rendszeren belül egyes nemzeti kisebbségeket egyszersmind előtérbe helyezni és hátrányos helyzetbe hozni. A szovjet példát, hogy a kisebbsé­geknek elvi autonómiát kell adni, ugyanakkor azonban őket a többsé­get képviselő nép szigorú ellenőrzé­se alá kell kényszeríteni, nemcsak erőszakkal vehetik át más kommu­nista országok is, hanem azokat ön­ként is leutánozzák s a helyi érde­kekhez alkalmazzák, s e folyamaton belül néha moszkvai szempontból bizonyos önkényességet is elkövet­hetnek bizonyos kommunista álla­mok. így biztos nem tetszett Moszk­vának, hogy 1970-ben Csehszlovákiá­ban a lengyel és az ukrán kisebbsé­gek kultúrszervezetei szigorú ható­sági ellenőrzésnek vetették alá, ko­rábban pedig a németajkú polgárok 1968-ban alapított művelődési társa­ságát különféle intézkedésekkel súj­tották. A Szovjetunió nemzetiségi politi­emberfajta, mely J. P. Francev sze­rint sem orosz, sem nem-orosz lesz, hanem egyszerűen "szovjet”-nek lesz tekinthető, mégis oroszul fog beszél­ni s valójában a nyelv útján végre­hajtott oroszosítás eredménye lesz. Ez a fejlődés mégsem zajlik le bé­késen és fájdalommentesen és nagy­számú kétségbeesett tiltakozás hall­ható a szovjet birodalom minden tá­járól, mely egyben bizonyíték is ar­ra, hogy a hatóságok óriási nyomást gyakorolnak olyan irányban, hogy az elnemzetietlenítést közigazgatási esz­közökkel is siettessék. Ez néha ke­rülő úton történik: Kisinevben, a Moldvai Köztársaság fővárosában az egyik legnagyobb napilap a lakosság által beszélt rendes román nyelven jelenik meg, csak éppen cirillbetűs nyomtatásban. Egy orosz anyanyel­vű polgár a szöveget remekül ki tud­ja betűzni, csak éppen egy szót sem ért meg belőle — kivéve, ha tud ro­mánul. Gyanútlan nyugat-európai szemében úgy tűnik, mintha orosz újságról lenne szó, különösképpen azért, mert a lap külalakjában meg­HRJAK müncheni konferencia néprajzi etve ateipjdn l—áíádá&á■ A zsí Jl A turánoké! " Jelen fénymásolat eredetije a Magyarországi Túrán Szövetség által kibocsátott levelezőlap. Imaoka Gyuicsiro: A magyarság költészete c. To­kio, 1941-ben megjelent kötetének elülső boríték­előzékeként. A jelvi térkép a Szövetség vonatkozó alap­elvét fejezi ki: — Ha Trionan értelmében a ma­gyarságnak nincs helye Európában, mert ázsiai, úgy következőleg nem a magyarságot kell Ázsiába kitelepíteni, de Európát kell visszaszorítani a Szövetség által Attila-vonalnak mondott Odera— Passau—Trieszt vonala mögé. — Isten malmai őrölnek. Az Uraiig törekvő Harmadik Birodalom után, a nagy kövek közt a sor most a szlávságon. Erre a "mostohatestvér” módjára gyakorolt bírálatra kétségtelenül a Kreml biztatta fel a magyarokat, s az ok az volt rá, hogy Románia párt- és államfője, Ceausescu Moszkva presztízsét súlyosan megsértette Peking felé irányuló tájékozódásá­val. A magyar érdekek képviselete itt vajmi kevés szerepet játszott, Bukarest azonban bizonyára ponto­san megértette a burkolt fenyege­tést, hogy az erdélyi magyar kisebb­ség felhasználásával a román rend­szernek kellemetlenkedni lehetne könnyűszerrel. Hogy a szovjet mennyire nem tö­rődik a magyar népi érdekekkel, ar­ra a legjobb bizonyíték az a tény, hogy ugyancsak 1971 nyarán a po­zsonyi parlamentben két magyar képviselőt, Szabó Rezsőt és Dobos Lászlót arra kényszerítették, hogy mondjanak le mandátumukról. Moszkva előzetes beleegyezése nél­kájának lényeges alkotórésze az orosz nyelv általános uralkodó hely­zete. Az amerikai "way of life”-hez hasonlóan ugyanis egy bizonyos "sovietic way of life” életmódot kí­vánnak egyesítő tényezőként beve­zetni, ennek hordozói pedig az orosz nyelv és az orosz felfogás lesznek. Ezáltal kísérlik meg lecsiszolni az egyes nemzetiségek közti nagyobb különbözőségeket, míg a végcél azok teljes megszűntetése lesz. Az orosz nyelv elterjesztése érde­kében kifejtett propaganda hivata­los megindoklása persze másként hangzik: az orosz nyelvnek kell ál­talános érintkezési eszközként a tu­domány és a technika haladását biz­tosítani és az orosz szellem vívmá­nyait terjesztenie. Ideológiailag meg­okolva pedig az igazi marxi—lenini tanok terjesztését és tisztán, hami­sítatlanul tartását egy technológiai képzésnek kell kiegészítenie. Az új tévesztően hasonlít a Pravdához. A jelmez célja az, hogy a cirill íráson át közelebb hozza a lakosságot az orosz nyelvhez. Ehhez hasonló kiad­ványok léteznek ugyancsak Grúziá­ban, Lettországban, Tádzsikisztán­ban s máshol is. Ez lenne az orosz példa, de ho­gyan alkalmazzák ezt más országok­ban, más viszonyok között? 1971 augusztusában a román államfő, Ceausescu ellátogatott az erdélyi Hargita-megyébe, mely lakossága magyar, s tüzes beszédben felszólí­totta hallgatóit, csatlakozzanak a szocialista társadalomhoz, bármi­lyen anyanyelvűek is legyenek. Ugyanígy nyilatkozott német és szerb anyanyelvű vidékeken hosszú országjárása során. Ugyanazon év őszén azután kide­rült, hogy mi van az érem másik ol­dalán. Német községek ezután már csak román helységnevet viselhet­

Next

/
Oldalképek
Tartalom