Szittyakürt, 1973 (12. évfolyam, 1-12. szám)

1973-03-01 / 3. szám

10. oldal ttimAKdfct 1973. március hó JAPÁN-KÍNAI VISZONY szél és ahonnét előnye származik népüknek, orszá­guknak. Ez az ész és nem az érzelem elsősége. Ezt a példát — tölünk, Magyarországtól oly mesz­­sze eső földrészről — azért hozom fel, hogy lássuk a mi és a körülöttünk fekvő ellenséges államok gondolkodásmódját. Ugyanis mi rendszerint csak a körülményekben keressük a hibát és nem ma­gunkban. Ez utóbbit igazolja a nem e témakörbe tartozó otthoni erős népszaporulat-csökkenés, me­lyet csak az abortusz törvénnyel okolnak. Ezzel szemben az oláhok, szerbek, tótok sem éltek és élnek jobb életkörülmények között és mégis igen magas a szaporulat, a múltban és a jelenben is. Igen! őket nem zavarja az orosz uralom, vagy királyság' vagy demokrácia! Nekik megmagyaráz­ták és ők elfogadták, hogy népük fenntartásához és felemelkedéséhez szaporodniuk kell és ezért vállalják is a szegénységet és minden ezzel járó nehézséget. Elvük, szisztémájuk: a nagy család is valahogyan megél; a család majd szorít helyet magának a faluban vagy városban; a falu vagy város növekedve majd helyet szorít magának or­szágukba; országuk növekedve helyet szorít' tá­gulni fog Európa területén. Hogy ez a szomszéd államok speciálisan Magyarország felé történő tö­rekvése, az más lapra tartozik, az dupla örömükre szolgál. Miért nem csinálja ezt a magyar is? Ehhez a nép körében több lemondásra van szükség (tv, nagyobb lakás, sokszor autóról való lemondás) és lelkiismeretesebb vezetőréteg szükséges, úgy a jelenben, mint a múltban; különösen a múltban. Ezt nemcsak az oláhok, szerbek és tótok csinálják, hanem a kínaiak’ oroszok, négerek — főként Ame­rikában — is. Egy másik példa: A Vatikán már 30 éve — még a II. világháború előtt diplomáciai összekötte­tésben van a Szovjettel. Miért. A jövő, a Vatikán jövője, átmentése miatt, mely nemcsak szellemiek­re, hanem igen csak az anyagi jólétre is vonatko­zik: mialatt mi a kereszténység — igazi keresz­ténység, magyar érzésvilágunkkal, átszellemült, túl idealizált turáni Krisztus keresztény-érzés gon­dolata és bűvölete alatt állottunk. Közben a nagy keresztény államok, USA’ Anglia, Franciaország, stb. az istentelen szovjettel kötött szövetséget. Az istenes, Isten-hivő magyar, finn, észt, bolgár, stb. (japán) népek ellen! Minden néppel fenn kell tartani a kapcsolatot. Különösen az erős népekkel, így az USÁ-val, Ang­liával’ Franciaországgal, Németországgal, de első­sorban a rokon turáni népekkel. Sürgősen! A ro­mánok Pakisztánban voltak ez évben és a romá­nok a turáni Pakisztánnal barátsági szerződést kö­töttek, mondhatjuk közvetve Magyarország ellen is. Ez politikailag természetes is, hiszen a romá­nok a kínaiak szövetségesei (titokban), Kína Pa­kisztán szövetségese; ennek következménye a ro­mán-pakisztáni szövetség. Most a magyar emigráció káromol! Hol van­nak a turánisták? Mi azt mondjuk: hol van a 30 éves magyar emigráció? Kínával van bárminemű kapcsolat? Nincsen! Pakisztánnal van kapcsola­tunk? Nincsen! Japánnal van kapcsolatunk? Nin­csen! Törökországgal van kapcsolatunk? Nincsen! (Zárójelben idekívánkozik, hogy van komoly kap­csolatunk Magyarország felszabadítására az USÁ- val, Angliával, Franciaországgal és Németország­gal? Nyugodtan mondhatjuk- hogy nincsen; csak jópáran onnan élnek (?) onnan kapják a rebahkot). Jobb későn, mint soha! Gyorsan pótolni kell az elmulasztottakat! Mert amint látjuk a szomszéd árja sváb és germán népeknek már van kapcsola­tuk a turáni Kínával és Pakisztánnal, csak a turáni magyarnak nincs! P. L. Azutóbbi időkben igencsak felizgatta a Nyuga­ton élők kedélyeit mindaz a híranyag, mely arról számol be, hogy egyik Japán küldöttség a másik­nak adja a kilincset Pekingben, és vajon mi forrhat ott a kettő “nagy” között manapság. Sajátmagát igyekszik mindenki megnyugtatni azzal, hogy azok ketten úgysem fognak egy tálból cseresznyézni so­ha.” Lehet, hogy ez az elmúlt világháború idejé­nek a lidércnyomása, de a valóság egészen mást mutat. Kína és Japán között a kapcsolatok, melyek esetleg rövidebb időszakokra megszakadtak — bi­zony igen régi történelmi időkre nyúlnak vissza, ismét bebizonyítva, hogy bizony nincs új a nap alatt. Kína és Japán között a baráti és kultúrális vi­szony az írott emlékek alapján legalább kétezer évre nyúlik vissza. Japánnal kapcsolatos feljegyzé­sek találhatók a HAN SHU-ban (a Han dinasztia története), amit PAN KU írt Krisztus után 57-ben. Egy japán küldöttség járt abban az időben Kíná­ban és ennek a látogatásnak az emlékére készített arany pecsétnyomókat, a Han dinasztia adomá­nyozta a küldöttségnek, melyeket Japánban talál­tak meg és KYUSHU-ban, ahol megtalálták, őrzik ma is. KULTURÁLIS KAPCSOLATOK Kr. után a 7. és 9. századok alatt, a Tang di­nasztia idejében, különösen 618 és 907 közötti idő­ben a kultúrkapcsolatok az akkori idők mértéke szerint igen kiszélesedett a két ország között. Ja­pán missziók jártak a TANG-udvarokba, melyek buddhista szerzetesekből, diákokból, hajósokból és művészekből állottak. Az írások tíz nagyobb misz­­szióról számolnak be, melyek létszáma elérte az ötszáz főt is. Legyőzve a tengerek ezernyi veszé­lyét, ezek a missziók fektették le a két ország közötti széles történelmi kapcsolatok alapjait. Az ősi kínai fővárosban, SIAN-ban, az 1970-es ásatá­sok alkalmával japán ezüstpénzeket találtak, me­lyeket a WADO-periódus alatt vertek a japánok. Japán diákok tanulmányozták a Tang-dinasztia in­tézményeit Kínában és hazatérésük után igyekez­tek azokat meghonosítani Japánban is. Nagy szá­mú japán élt abban az időben Kínában és sokan végleg ott is maradtak tanulmányaik befejeztével. Kr. után 716-ban ABE NAKAMARO 19 éves ko­rában utazott Kínába tanulmányútra és 30 évig maradt ott. Ez alatt az idő alatt különböző császá­ri hivatalokat töltött be kultúrális vonalon, többek között a császári könyvtár főkönyvtárosa is volt. Hazatérése közben hajótörést szenvedett és a mai Vietnám partjaira vetődött. Kínában azt hitték, hogy meghalt és igen jó barátja a híres kínai költő Li Po egy hosszú elégiában vett fájdalmas búcsút holtnak hitt barátjától. Az ősi Japánban a kínai írásjeleket használták kódexek, emlékiratok, feljegyzések készítéséhez. A későbbi időkben ezek segítségével fejlesztették ki a japán szavak kiejtési módjait és írását. Ezekből az eredetileg kínai írásjelekből alakultak ki a ké­sőbbi japán KANA-k. Az egyik ilyen a KATAKANA, mely főleg rövidített kínai íráskaraktereket tartal­maz írott silabuszokban. A másik a HIRAKANA, mely folyékony kínai jelekből áll. A kínai művé­szeti alkotások a Tang-dinsztia idejében közked­veltek voltak Japánban, melyek óriási kollekcióját ma is őrzik a SHOSOIN Múzeumban, Japán ősi fő­városában NARA-ban. A legértékesebb leletek közé tartoznak egy faragott rácsozat, illatszer égetők, egy katapult, egy sakktábla és egy csiszolt bronz­tükör. Ugyancsak a kincsek közé tartozik egy TANG-kard is, egy ennek a mintájára készült ja­pán karddal, mely az akkori japán kézművesek hatalmas művészetét és szaktudását bizonyítja. A buddhizmus például az egyik legerősebb kap­csolat volt mindig a két ország között. Japán budd­hista papok, többek között SAICHO és KUKÁI, Kí­nából visszatérve nemcsak a buddhizmus “szutráit” hozták magukkal, de az akkori kínai irodalom és építéstechnáka remekeit is. A TANG-dinasztia ide­jében például egy buddhista pap, CHIEN CHEN és tanítványai, Japánba visszatérve meghonosították a kínai monostor-építési szokásokat, stílust, szob­rászati stüusokat. ők tanították meg a japán szob­rászokat a Buddha-szobrok kínai képmásának az elkészítésére is. Ugyancsak meghonosították a kí­nai gyógyítási és gyógyszerkészítési módszereket is. Az ő érdemük például NARA-ban a csodálatos szépségű TOSHODAIJI monostor építése is, mely ma is csodaszámba megy, meglévő bizonyítéka­ként a két ország közötti kultúrkapcsolatok régi történetének. GAZDASÁGI KAPCSOLATOK A gazdasági kapcsolatok legalább annyi időre nyúlnak vissza és igen szoros kereskedelmi szálak fűzték össze a két országot már a régi időkben is. Élénk kereskedelem folyt már a TANG-dinasztia idejében Japán és Kína között egészen 1911-ig (CHING-dinasztia). A Sung-dinasztia idejében pél­dául 1279 körül, Japánba a legtöbb kínai exportcikk a gyógyfüvekből, fűszerekből, továbbá papíráru, könyvek, damaszt, selyemárukból került ki, míg Japánból importálták a kemény fát, kardot, legye­zőt és a lakkfestéket. A japán kardot és legyezőket igen nagy előszeretettel vásárolták az akkori idők­ben Kínában. Az egyik TANG-császsár, YUAN CHUNG idejében (713—741) vert rézpénzek például elfogadott fizetési eszközök voltak Japánban. De ez tartott még a MING-dinasztia CHENG TSU császár idejében is (1408—1424). Japánban a különböző ásatásoknál eddig előkerült az előbbi időkből szár­mazó, mintegy 560.000 darab kínai rézpénz, ami azt bizonyítja, hogy igen nagy kiterjedésben hasz­nálták azokat a japánok. A 17. századtól kezdődően a SAKOKU időkben (mely az elzárkozóttságot, az elszigetelés korát je­lenti Japánban) egyedül csak a kínai kereskedők­nek engedték meg, hogy Nagasakiban kikössenek és élénk kereskedelmet folytassanak a japánokkal. A MEIJI restauráció után igen sok intellektuális kí­nai hazafi utazott Japánba tanulni természettant, fizikát, politikai teóriákat, vallásiam filozófiát, tár­sadalmi teóriákat. 1905-ben érkezett európai útjá­ról Japánba Dr. SUN YAT-sen is. Itt került kap­csolatba más kínai forradalmárokkal, és akikkel együtt megalakította Kína első, ilyen pártját, a TUNG MENG HUI-t, mely később az 1911-es forra­dalom eszmei, politikai vezetője lett. A Japánban tanuló kínai intellektuelek ott sajátították el a nem­zeti felszabadítás és a forradalom ideáljait és vál­tak a későbbi politikai fejlemények aktív vezető szereplőivé. Ez úgyszintén igen jelentős, erősen fi­gyelemre méltó tényező a két ország közötti tör­ténelmi, kultúrális, gazdasági és politikai kapcso­latok vizsgálatánál. A fentiekben nagyjából öszegeztem egy pár kiemelkedőbb és sokatmondó jellegzetes epizódot, de mindkét ország történetében óriási adathalmaz áll rendelkezésre az érdeklődőknek az évezredes kapcsolatok és főleg szoros baráti szálak bizonyí­tására. “Nem fognak soha egy tálból cseresznyéz­ni”, ez egy igen alaptalan és helytelen álláspont, mert ma mindkét országban kultuszt csinálnak ab­ból, hogy minél régebbi kapcsolatokat tárjanak fel egymás előtt a barátság további elmélyítésére, a kapcsolatok kiszélesítésére. Mi magyarok ne higgyünk a nyugati álmok­nak, mert ezen a téren sokkal mélyebbek a gyöke­rek, mintsem azt a felületes Nyugat fel tudná fog­ni. Évezredes történelmi szálakat esetleg ideig­­óráig össze lehet kuszáim, de gyökerestől kiszag­gatni nem lehet! Tartsuk a szemünket Keleten, hátha felvirrad a mi napunk is. (Forrásmunka: P. R. 51. sz., 1972 dec. 22.) (H. O. J.) A turáni magyarok szeretetével köszöntjük a Torontóban mű­ködő KÖRÖSI CSOMA SÁNDOR TÁRSASÁG kiadásában megjelent SUMIR-MAHGAR KÉRDÉSEK és FELELETEK es a "QUO VADIS MAHGAR. vitairat című tartalmában gazdag és ízléses kiállítású füzet "Legyen hát a kis füzet égő szövétneke nyelvészeink, történé­szeink, teológusaink ifjabb nemzedékének is a kutatási munkába való ezirányú további bekapcsolódásához, hogy — az egyetemi tan­székek által nyújtott lehetőségeket is felhasználva — derítsen fényt a magyar nép igazságára!” — ezt kívánja a kiadó és ehhez a munká­hoz kíván sok sikert lapunk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom