Köves Slomó (szerk.): Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjából 6. - Klasszikus zsidó művek magyarul 8. (Budapest, 2007)

Töcáve (2Mózes 27:20-30:10)

Szemelvények Rásinak a kommentárjából 28 ץבשת - ...kockás... - ןײושע תוצבשמ יונל - kockaminta szerű mintával, díszítés gyanánt. - תוצבשמהו םה ןימכ תומג - A misböcot az egyfajta foglalat, - תויושעה יטישכת? בהז - amelyet arany ruhadíszeknél alkalmaznak - בשומל תעיבק םינבא תובוט תוילגרמו - foglalatként a drágakövekhez és gyöngyökhöz, - 1מכ רמאנש ינ?אב דופאה - amint az éfod ékköveivel kapcsolatban is áll [az írásban]:10 - ״ - תובסמ תוצבשמ בהז...körülvéve aranyszegéllyel (misböcot) készítsd azokat...” - זעלבו ןיארוק ותוא ש״נוטשק - Ezt (ófranciául) chastons-nak nevezik (drágakő kirakás). תפנצמ - ...süveg (micnefet)... - ןימכ תפכ עבוכ - Egyfajta boltozatos kalap, - ןירוקש א״יפוק - amit (ófranciául) coife-nek neveznek (szoros sapka), - ירהש םוקמב רחא ארוק םהל תועבגמ - ugyanis más helyeken11 ״migbáot"-nak nevezi ezeket [a sző­­vég], - ןנימג־ותמו ןיעבוכ - amit Onkelosz ״kalapokénak fordít. טג?א) - ...és öv... - איה הרוגח לע תניתכה - Ezt az övét a köntösön viselték, - דופאהו הרוגח לע ליעמה - az éfod-ot viszont a köpenyen viselték, - ומכ וניצמש - amint az találjuk - רדסב ןתשיבל - a felöltésük sorrendjét [taglaló szövegrészben]:12 - ןתױ ״ - וילע תא תניתכהRáadta a köntöst, - ריגחױ ותוא טנ?אב - körülövezte őt az övvel, - שבלױ ותוא תא ליעמה - felöltöztette a köpenybe, - ןתיו וילע תא דופאה - rátette az éfod-ot.” [Ez mutatja, hogy az övét a köntös fölött, a köpenyt az öv fölött, az éfod-ot pedig a köpeny fölött viselték.] ילגב שןן׳ק - ...szent ruhákat... [Az előző mondatok már említették került, hogy ezek szent ruhák, akkor miért van ez itt még egyszer megemlítve? Azért, mert ez arra utal, hogy] - המורתמ - abból az adományból, - תשדקמה ימשל - amely megszenteltetett az Én Nevemért, - ושען םתוא - kell, hogy 10 2Mózes 28:11 11 Uo. 29:9. 12 3Mózes 8:7.

Next

/
Oldalképek
Tartalom