Köves Slomó (szerk.): Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjából 6. - Klasszikus zsidó művek magyarul 8. (Budapest, 2007)
Töcáve (2Mózes 27:20-30:10)
27 Töcáve (2Mózes 27:20-30:10.) (vállrészé) is külön név, - בשחהו םש דבל - és a ״chéseu” [is] külön név. - ךכל ינא רמוא - Ezért én azt mondom, - לעש םש רניסה לש הטמ - hogy [a test] alsó [részét takaró] kötény miatt - יורק דופא - nevezik éfod-nak, - לע םש ודפואש וטשקמו וב - mert körülveszi (o/do) és díszíti [viselőjét],6 - ומכ רמאנש - mint írva van:7 - ״ - רפאיו ול וב...és ráerősítette (vájepod) vele.” - בשחהו אוה רוגח - A ״chéseu" egy öv, - הלעמלש ונמיה - amely felfelé nyúlik [az éfod-bői], - תופתכהו תועובק וב - és a vállpántokat ehhez [az övhöz] erősítették hozzá. - דועו רמוא יל יבל - Es megérzésem szerint - שיש היאר - bizonyítható, — אוהש ןימ שובל — hogy [az éfod] egyfajta ruhadarab, - םגרתש ןתנוי - mivel Jonátán úgy fordította [a következő szavakat]:8 — דודו רוגח דופא ״ - דב...és gyolcs éfod-ot kötött magára Dávid”, - טודךכ ץובך - hogy ״gyolcsból való kárdut-ot," - םגרתו ומכ ןכ םיליעמ ןיטודרכ - és hasonlóan a ״möilim"-et (köntös) is kárdutin-nak fordítottaהשעמב רמת תוחא םולשבא - a Támárról, Ávsálom húgáról szóló epizódban, [ahol ez áll]:9 - יכ ןכ ןשבלת תונב ךלמה תלותבה ״ - םיליעמ...mert ilyen möilim-be (köntösbe) szoktak öltözni a király szűz lányai.” [Vagyis Jonátán mind a ״mö17”-t, mind pedig az ״éfod"-ot ״kárdut"-nak fordította, s mivel azt tudjuk, hogy a möil egy ruhadarab, következésképpen az é/od-nak is ruhadarabnak kell lennie.] ליעמו - ...köpeny... - אוה ןימכ קולח ןכו תניתכה - Ez egyfajta ing volt, akár a köntös, - אלא - ám [azzal a különbséggel], - תנתכהש ךומס ורשבל - hogy a köntöst [közvetlenül] a testen viselték, - ליעמו יורק קולח ןוילעה - míg ellenben a köpeny a felső ingre utal. 6 Lásd a 3. ábrát a füzet végén. 7 3Mózes 8:7. 8 2Sámuel 6:14. 9 Uo. 13:18.