Ciszterci rendi Szent István katolikus gimnázium, Székesfehérvár, 1888

a szonettet az arab költészetből eredeztetik. Bizonyítéknak ugyanis nem elég erős, hogy az arab költészet hasonló formákat mutathat fel. Hasonló formákat, sőt hasonlóbbakat egyéb nemzetek költészeté­ben is találhatunk. Az sem ér többet, hogy az arab vers szereti a csengő rímeket, mint a szonett, mely nevét is a zengéstől (snonare) vette volna. Másrészt az arab szellem hatása Sicilián és Spanyol­országon át szivároghatott át az európai nemzetekhez. Azonban a Tours és Poitiers közti vereség és a normannok hódítása ideje­korán megakadályozta a hatalom előnyomulásával a szellem terje­dését is. A hol hatása volt az arab szellemnek, ott maradandó nyomokat is hagyott maga után, mint spanyol és siciliai földön. De nincs ok és összefüggés, mely a szonett formának arab eredetét megokolná, A siciliai eredet ellen szólnak mindazon okok, melyek az arab származás elfogadását lehetetlenné teszik. Igaz, hogy még oly férfiak is, mint Dante és Petrarca hangsúlyozzák a siciliai költészet be­folyását, mely irányítólag hatott az olasz alakulására. S nem is lehet tagadni, hogy Siciliában korán ébredt a tudományos és költői szellem. II. Vilmos udvara a XH. század közepén túl a tudós műveltség s költői fellendülés színhelye volt. Hohenstaufi Frigyes alatt, ki a XIII. század közepéig uralkodott, a felbuzdult szellem virágzata tetőpont­jára emelkedett. E szellem nem maradt Sicilia szigetén. Nápoly, Salerno ép ugy ápolta azt, mint a palermói iskola művelői. Maga Frigyes s fiai is foglalkoztak a költészettel. Mellette a IX. századtól folytonos' érintkezésben az arabokkal a siciliai költészet hangban, színben gazdagodott s mint ilyen kétségtelen hatással volt az olasz költészet fejlődésére is. De Demogeot ') mellett sem Dante, sem Petrarca nem állítja, hogy a szonettet Siciliából kölcsönözték volna, ellenben, hogy Provence költészete nagy hatással volt az olasz ki­fejlődésére. 2) A későbbi érintkezés folytán kétségkívül csiszolókig hatott a siciliai költészet simasága az olaszra, de ha az első hatá­sokat és kölcsönzéseket keressük, tekintetünket inkább nyugatra kell fordítanunk, mint keletre. Nagy Károly ideje óta a hatalmi és szel­lemi áramlat nyugatról hullámzik Olaszország felé. Midőn Róma még a leviharzott sötét korok utóhatása alatt szunnyadoz, Páris már az egykori Athén virágzatának örvend. Midőn Olaszország még fejetlen­') Demogeot, Hist. des Litt. etrag'. Lit. merid. 21. 1. „Leü skilients lui (á la poesie italieiine) donnérent pourtant uue forme plus parfaite: ils créérent le sonuet." 2) Petrarca, Trionfo d'amore, 4. cap.

Next

/
Oldalképek
Tartalom