Kegyes tanítórendi katolikus gimnázium, Szeged, 1899

109 1 Tankönyv: dr. Lutter Nándor, Betűszámtan. Budapest, 1891. Tanárok: IV. A. osztályban: Roxs Lajos, IV. B. osztályban: Schandl Miklós. Rajzoló mértan, heti 2 órában. A szerkesztő síkmértan. Görbe vonalú idomok. A körtan kibővítése és az ebbe vágó föladványok; két kör viszo­nyos fekvése. A legfontosabb görbe vonalak, különösen a kúpszeletek által képződök és azok szerkesztése. Rövid áttekintése a négy osztályban tanul­taknak. Tankönyv: Landau és dr. Wohlrab, Rajzoló geometria, III. r. Buda­pest, 1891. Tanár: Xoráhy Bertalan. Toniazás, heti 2 órában. Rendgyakorlatok: összetett szabadgyakorla­tok; tornajátékok; szerelvényeken: a tám-, függés-, föllendülés-, lengés-, forgás-gyakorlatok; magas- és távugrás. Tanár : Timina Ödön. Ötöclik osztály. Osztályfőnök: Simonides István. Vallástan, heti 2 órában. Dr. Titz A., Kath. vallástan, l. r. Alaphittan. Budapest, 1897. Tanár: Both Ferencx. Magyar nyelv, heti 3 órában. Szerkesztéstan. Az előadás nemei (elbeszélő, értekező és rábeszélő) és formái (folytonos előadás, beszéltetés, dialógus, levél). A szerkesztés két fömüvelete: I. Dispositio. A gondolatok egymásutánja. Az egység, haladás, folytonosság és teljesség a gondolatok sorában. A gondolatcsoportok, a részek rendje (kezdet, közép, vég). Az egyes részek szerkezete, különösen a középső rész (tárgyalás) elrendezése az előadás nemei és formái szerint: a leírásban, a jellemrajzban, az elbe­szélésben, az értekező és rábeszélő előadásban, a dialógusban, a levélben és a lyrai költeményben. II. A feltalálás (inventio). Költői és prózai olvas­mányok, ezekkel kapcsolatban havonkint egy házi írásbeli dolgozat. Tan­könyv: dr. Négyesy László, Szerkesztéstan. Budapest, 1895. Greguss-Beöthy, Magyar Balladák. Budapest, 1891. Tanár: Both Ferencx. Német nyelv, heti 3 órában. A német társalgási és irodalmi nyelvben leginkább használt szók és kifejezések rendszeres tárgyalása és begyakor­lása kérdések és feleletek alakjában. Válogatott prózai olvasmányok fordí­tása és elemezése az alaktan ismétlésére és a mondattani anyag begyakor­lására. Kendszeres mondattan, a megfelelő magyar mondatok fordítása. Herder „Gid'-jéből válogatott románezok fordítása s ezek tartalmának sza­bad előadása német nyelven. A szebb románezok szavalata. A románcz elmélete és története. Herder élete és működése német nyelven. Fordítás magyarból németre Schack Béla szövegkönyve nyomán. Havonkint egy írásbeli dolgozat. Tankönyv: dr. Szemák, Német Olvasókönyv, III. r. Buda-

Next

/
Oldalképek
Tartalom