Századok – 2023
2023 / 3. szám - FRANK TIBORRA EMLÉKEZÜNK - Elbe István: A Shakespeare-ház. Egy Kossuth-emlékjel az Országos Széchényi Könyvtárban
A SHAKESPEARE-HÁZ His Plays and Poems (London 1851).14 Egyébként Dawson tiszteletes volt az egyik szorgalmazója a Shakespeare Emlékkönyvtár alapításának is, ahol összegyűjtötték a nagy angol költő és drámaíró műveinek különböző kiadásait és a róla szóló irodalmat. Az emlékkönyvtár megnyitására végül a birminghami városi könyvtárban került sor 1868-ban.15 14 A kötetben található dedikáció: Presented to the wife of His Excellency Louis Kossuth Governor of Hungary with the profound respect and admiration for her husband’s noble and heroic patriotism, by Emma Tyndall, Edgbaston, Birmingham, nov 17, 1851. (OSZK Törzsgyűjtemény Kossuth 777.) 15 https://bit.ly/3IWrBgS , letöltés 2019. febr. 15. 16 Frank Tibor: Kossuth és Shakespeare. Nyelv és politika. Századok 136. (2002) 4. sz. 869. 17 Uö: Az emigráns Kossuth és a politikai marketing születése. In: Kossuth Lajos, a „magyarok Mózese”. Szerk. Hermann Róbert. Bp. 2006. 177-212. 18 Boston Guardian, 1894. március 31.6. Korabeli híradásokban is fel-felbukkant, de igazából az elmúlt évtizedekben végzett kutatások bizonyították, hogy Kossuth fogva tartása előtt is tudott valamilyen szinten angolul, és börtönévei alatt nemcsak Shakespeare-t olvasta eredetiben, hanem más angol szerzők műveit is, amelyek szintén hatással lehettek retorikai stílusára.16 Frank Tibor egyik tanulmányában részletesen elemezte, hogyan élt Kossuth a politikai marketing eszközével, amikor a valós tényeket leegyszerűsítve, kiemelte nyelvtanulásának történetéből azokat az elemeket, amelyek fokozhatták a személye iránti rokonszenvet.17 Kétségtelen tény, hogy Kossuth későbbi amerikai kőrútján tartott beszédeiben már sokkal erőteljesebben hangsúlyozta angol nyelvtudásának történetét. Ha az angol sajtó november 1—4. között megjelent ez irányú híradásait összehasonlítjuk, látható, hogy nagyon rövid időn belül alakult ki a toposz. Az első híradás teljes mértékben tükrözte a valóságot, de még nem egy kiforrott, hanem egy kissé bizonytalan állítást tartalmazott. Azonban hamarosan megfogalmazódott a kíváncsi angol közönség számára a politikai marketing szempontjából immár hatásos válasz, amelyből végül toposz született. Ez leegyszerűsítve így hangzott: Kossuth börtönévei alatt, Shakespeare-t eredetiben olvasva tanult meg angolul. Ha ezt a mondatot a valóság ismeretében kiegészítenénk, már kevésbé lenne hatásos: Kossuth börtönévei alatt, Shakespeare és más angol szerzők műveit eredeti nyelven olvasva tökéletesítette angol nyelvtudását. Kossuth ezt a toposzt az angolszász nyelvterületeken tartott későbbi beszédeiben többször is felelevenítette. A korabeli angolszász sajtó és a róla szóló életrajzi írások is ezt emelték ki előszeretettel, így nem meglepő, hogy a művelt angol közönség tudatában is ez a kapcsolat rögzült. Olyannyira, hogy évtizedekkel később, a nekrológját közlő angol lapokban is visszaköszönt Kossuth angol nyelvtudásának toposza.18 474