Századok – 2021

2021 / 3. szám - TANULMÁNYOK - Berecz Ágoston: Paraszti nacionalizmus alulnézetből. Románok a dualista Magyarországon

BERECZ ÁGOSTON hanem saját véleményükre hagyatkozva - Traianus veteránjaiig vezették vissza a helyieket, a románok csak a kisebbséget alkották. Ezek a közlések kurták és sab­lonosak voltak, kivéve talán azt a német családnevű körjegyzőt, aki a császár ne­véhez való távoli hasonlóságból arra következtetett, hogy Troj ásnak, amely egész Arad vármegye legfiatalabb falvai közé tartozott, a legősibbnek kell lennie.39 így, ha a felmérés során vissza is tartottak a jegyzők helyi hagyományokat, aligha olyanokat, amelyek megfeleltek a kanonikus történeti tudásnak. 39 Országos Széchényi Könyvtár (a továbbiakban: OSZK), Kézirattár (a továbbiakban: Kt), FMI 3814/A, 2. tekercs. 40 Costa Andracu bíró. Mizser Lajos: Szatmár vármegye Pesty Frigyes 1864-1866. évi Helynévtárában. Nyíregyháza 2001. 97. Hasonló az az eredetmonda, amely a Sâcârâmb névbe (magyarul Nagyág) a sä cäräm ‘ hordjuk!’ felszólítást látta bele. Ernest Armeanca: Sácárámbul. Monográfia parohiei románé unite de acolo. Lugoj 1932. 10. A legtöbb válasz egyáltalán nem szolgált etimológiával a település nevére. Nem tudni, ez mikor tulajdonítható a jegyzők cenzúrájának és mikor annak, hogy nem találtak vonatkozó hagyományt. De a kérdőíven más kérdéseket is gyakran átugrottak vagy semmitmondó választ adtak rájuk, körültekintésből, ér­tetlenségből, lustaságból vagy az adatok hiánya miatt. Azt a kérdést például, hogy honnan települt a falu, a legtöbben olyasmivel intézték el, mint „saját magából” vagy „a környező falvakból”. A megadott etimológiák viszont sokkal jobban hasonlítanak azokhoz a verna­­kuláris helynév-etimológiákhoz, amelyeket a korai néprajzi és helyrajzi munkák idéznek, mint a helynévfejtés romantikus paradigmájához. A bennük megjelenő tér a falu határára vagy legföljebb a szomszédos falvakkal való konfliktusokra korlátozódik, ellentétben a névfejtő írástudók szélesebb vízióival. Ügy tűnik, a neveket legfeljebb a faluközösség emlékezeti helyeiként használták. Latin etimo­lógiákat a válaszok nem idéznek a néptől, és hét kivétellel a jegyzők alkotásainak tűnő névfejtések is valamely élő nyelv alapján kínálnak magyarázatot. A nép­nek tulajdonított etimológiák néha fiktív párbeszédbe helyezett toldalékolt szó­alakon alapulnak, mint a Solduba (magyarul Szoldobágy) helynevet magyarázó s-audedoba ‘hallatszik a dob’, amelyet a kuruc korba vetítettek vissza.40 Ez a hely­név-magyarázati stratégia a humanista hagyományban is fontos szerepet játszott. Pesty adatközlői gyakran vezették vissza helyneveiket egy a faluban nem be­szélt nyelvre. Magyar jegyzőkön, szolgabírókon és birtokosokon kívül több ro­mán válaszadó is magyar etimológiát adott meg. Ezekre nézve különösen kér­déses, vajon származhattak-e az információk a lakosoktól. A dobollói (románul Do bár lau) ortodox pap a falu magyar nevét a patakja hangjából vezette le, míg Csúcsáról a faluközösség nevében aláírt ív érkezett, amely a nevet a magyar 557

Next

/
Oldalképek
Tartalom